Feedback

O quarter, no, but the clouds have covered you

يا ربع لا بل الغمام ثراكا

1. O quarter, no, but the clouds have covered you
Why don't you weep with me for your Master?

١. يا ربع لا بلَّ الغمامُ ثراكا
لمَ لا تنوح معي على مولاكا

2. Have you forgotten, o hard-hearted one, the refined one
Whom kings used to call an angel?

٢. أنسيت يا قاسي الفؤاد مهذَّباً
كانت تسميه الملوك ملاكا

3. He made covenants and swore by his generosity
That he would never say "enough" to one who asked

٣. أخذ العهود عليه جود يمينه
أن لا يقول لسائلٍ أكفاكا

4. O how little is your loyalty, deaf is your echo
The desert made you harsh, and what misled you?

٤. يا ما أقل وفاك صم صداك ما
أقساك من ربعٍ وما أعتاكا

5. Where are those I saw and heard
Who praised nothing in the wilds but you?

٥. أين الذين رأيتهم وسمعتهم
لا يحمدون من الربوع سواكا

6. After that full moon visited you, did any visitor come
Except to ask where that one was?

٦. أفبعد ذاك البدر زارك زائرٌ
إلّا ليسأل أين أصبح ذاكا

7. Alas for him, he lies still
Among the graves, which seem to him planets

٧. وا حسرتاهُ عليه أصبح ثاوياً
بين القبور يخالها أفلاكا

8. Alas for him, righteous and noble
Who was neither miserly nor wasteful

٨. واحسرتاه عليه برّاً فاضلاً
ما كان ضنّاناً ولا أفّاكا

9. The needy would hear from his words
Only greetings, no more, and "take this"

٩. لا يسمع المحتاج من كلماته
إلّا التحيات الثلاث وهاكا

10. The wind of misfortunes tangled snares for him
He fell into them, unable to stir

١٠. فتلت له ريح السموم حبائلاً
أمسى بها لا يستطيع حراكا

11. The traitorousness of youth bid him farewell
And the dust received the deadly knight

١١. ودعت بخائنة الشباب فأودعت
منه التراب الفارسَ الفتّاكا

12. May their hands, which wronged the exalted one, perish
They grew flowers but left only thorns

١٢. تبت يداها الجانيات على العلى
جنت الورود وأبقت الأشواكا

13. O family of Abraham, the garden of purity
After Abraham withered and became desolate

١٣. يا آل إبرهيم بستانُ الصفا
من بعد إبرهيم جفَّ وشاكا

14. They rolled in the ashes and wore the garb of mourning
And wept for the handsome youth who fate wove

١٤. فتقلّبوا فوق الرماد وداوموا
لبس الحداد وماثلوا النسّاكا

15. A garment of dust for his youth and tailored it
He erased our beautiful nights and left

١٥. وابكوا الفتى الشاب الذي نسج الردى
لشبابه ثوب التراب وحاكا

16. After his departure days of darker complexion
What harm, my son, if death had inherited

١٦. ومحا ليالينا الحسان وغادر ال
أيام بعد بعاده أحلاكا

17. Your youth and chosen your father instead?
For death, my son, is more pleasing to behold

١٧. ما ضر يا ولدي المنية لو رثت
لصباك واختارت أباك فداكا

18. Than seeing the world without sight of you
If I pictured the state I found him in

١٨. فالموت يا ولدي أحب لناظري
من أن يرى الدنيا وليس يراكا

19. In the tomb, it would make a painter weep
By God, my dutiful pigeon left me only

١٩. لو صور الحال التي لاقيتُها
لك في الضريح مصور أبكاكا

20. To set her on fire with the flames of your lament
I yearn for you, and every hopeful person yearns

٢٠. واللَه ما ترك الحِمام حشاشتي
إلّا ليحرقها بنار نواكا

21. Who gained no boon but through you
I yearn for you, and every emulator yearns

٢١. لهفي عليك ولهف كل مؤمِّلٍ
ما صار صاحب نعمةٍ لولاكا

22. Who likened your face to the moon, your brilliance to suns
The moon is your servant, the gazelle your confidant

٢٢. لهفي عليك ولهف كل مشبِّهٍ
بالبدر وجهَك والشموسِ سناكا

23. The stars are pebbles from your jewelry
Do you think your beauty remains, my bliss,

٢٣. والبدر عبدك والغزالة قينةٌ
لك والكواكب من حصى مغناكا

24. Visible in the earth, or has it faded?
I never thought, my sovereign pigeon

٢٤. أترى جمالك في الثرى يا منيتي
باقٍ يُرى أم زال عنك بهاكا

25. That dust was a garden for your youth
Until I saw you cushioned in the grave

٢٥. ما كنت أحسب يا مليك حشاشتي
أن التراب حديقةٌ لصباكا

26. Its soil perfumed with your sweet scent
The Merciful drew no distinction for my eyes

٢٦. حتى رأيتك في الضريح موسَّداً
وترابه عبقاً بطيب شذاكا

27. Between your tomb and you, even in Paradise
For we have with Him a mediatrix whose rank

٢٧. لا فرق الرحمن بين نواظري
وثراك حتى في النعيم أراكا

28. Exceeds all minds and transcends all perception
He will satisfy you, my son, with what you choose

٢٨. فلنا لديه شفيعةٌ شدهت مرا
حمها العقول وفاقت الإدراكا

29. And my heart's certainty is that it pleased you

٢٩. يرضيك يا ولدي بما تختاره
ويقين قلبي أنه أرضاكا