1. Breasts like pomegranates of paradise
Tease me and turn away from my place
١. نهودٌ مثل رمان الجنانِ
تغازلني وتعرض عن مكاني
2. I yearn to embrace them and they lean away
As if we are distant in meeting
٢. أميل لضمها وتميل عني
كأنا في اللقا متباعدان
3. My soul, O Layla has eyes for you
With the merit of the brave over the coward
٣. بروحي منك يا ليلى عيوناً
لها فضل الشجاع على الجبان
4. And a chest that is a mirror of ivory
When I face it at night I see myself
٤. وصدراً خلته مرآة عاج
إذا قابلته ليلاً أراني
5. To whom do I complain of your love, who will help me
While my eyes and murderous heart
٥. لمن أشكو هواك ومن مجيري
وطرفي والفؤاد القاتلان
6. Let the barrier that we call "barrier"
Chant between us the melody of intimacy
٦. دعي الحَجَل الذي ندعوه حِجْلاً
يرتّل بيننا سير التداني
7. My youthful passion is no disgrace on me
And I have the determination of Yemen’s spears
٧. فما شيب العذار علي عارٌ
ولي عزمٌ أحد من اليماني
8. Is it not enough that I am a gentle slave
To the best of creation, whether near or far
٨. أما يرضيك أني عبد رقٍّ
لخير الخلق من قاصٍ ودان
9. To Abdel Qader Al-Husseini is more deserving
Allah's servants with the finest praise
٩. لعبد القادر الحسنيِّ أولى
عباد اللَه بالمِدَحِ الحسان
10. A prince in whose hands the oppressed find life
And in whose sheaths lie the death of demons
١٠. أميرٌ في يديه حياة عانٍ
وفي صمصامه إهلاك جان
11. When the clouds are stingy and he is generous we
Allah's servants are rained on with bounty
١١. إذا ضن السحاب وجاد خلنا
عباد اللَه تمطَرُ بالجمان
12. I saw my poems in his hands being read
So I came to believe I was Hasani, son of the illustrious poet
١٢. رأيت قصائدي بيديه تقرا
فصرت إخالني الشهم ابن هاني
13. And I aspired to the heavens with him proudly
And reckoned my envious detractors as ants
١٣. وطاولت السماء به افتخاراً
وعدت وحاسداي الفرقدان
14. I wove a gown of the fabric of glory
And another of the silk of purple
١٤. أجرر من نسيج العز ثوباً
وآخر من نداه الأرجواني
15. I have not seen the like of him, so righteous and generous
With every generous deed he has a hand
١٥. فلم أر مثله برّاً كريماً
له في كل مكرمةٍ يدان
16. When swords are unsheathed, I see a full moon
Fighting the demons with its crescents
١٦. إذا سل السيوف رأيت بدراً
يقاتل بالأهلة كل جان
17. And when the battle was stirred, I saw a lion
Rampaging on the ranks with snakes
١٧. وإن هز القناة رأيت ليثاً
يصول على الكماة بأفعوان
18. Fate saw him more steadfast than itself
And swore never to strengthen another against him
١٨. رآه الدهر أثبت منه جاشاً
فأقسم لا يعززه بثان
19. Through him Damascus lost all equal
And foreigners boast of its people
١٩. به تاهت دمشق على سواها
وبالسكان تفتخر المغاني
20. His virtues have spread through the lands
Yet what portion does Farqad have?
٢٠. وقد عمت مكارمه البرايا
ولكن ما لقاصٍ حظ دان
21. When the gardens exude fragrance in the distance
What then is the situation of one who is near?
٢١. إذا فاح الجنان على بعيدٍ
فما ظن القريب من الجنان
22. We seek refuge, for the six directions envied his sublimity
With the seven repeatedly
٢٢. نعوِّذه فقد حسدت علاه ال
جهاتُ الستُ بالسبعِ المثاني
23. And we praise the one whose kindness extended a palm
And shook a banner or Indian sword
٢٣. ونحمد من براه لبسط كفٍّ
وهز يراعةٍ أو هندواني
24. As if when they boast of peace
And the day of Karhia's steed they bet
٢٤. كأنهما إذا افتخرا بسلمٍ
ويوم كريهةٍ فرسا رهان
25. Refuge of the worlds you remained a celebration
That bids every age celebrate
٢٥. ملاذ العالمين بقيت عيداً
يشيِّع كل أعياد الزمان
26. You remained the ardor of the world’s convention
Your hands open to those who stay true
٢٦. ودمت لجنة الدنيا هماماً
يداه لمن عليها ديمتان
27. You attained the isthmus of piety so you came to
Refrain the two burdens from transgression
٢٧. حللت ببرزخ التقوى فآلت
على الثقلين أن لا يبغيان
28. So we under your wing are safe and prosperous
And whoever enjoys your company is in paradise
٢٨. فنحن لديك في أمنٍ ويمنٍ
ومن ريا جوارك في جنان
29. Accept from your young man a thought like a blossom
As if its face were a garden of splendor
٢٩. تقبل من فتاك فتاةَ فكر
كأن بوجهها راووق حان
30. Ashamed before the eloquence of your Haydari
And his remarkable sign and rhetoric
٣٠. حياءً من فصاحة حيدري ال
بلاغة واليراعة والبيان
31. You never ceased to greet the eminent
With diverse knowledges and meanings
٣١. فلا برحت تحييك المعالي
بأنواع المعارف والمعاني