1. How can one reach her wrists’ bracelets
When eyelids guard her mouth?
١. كيف السبيل لسلسبيل لَماها
ومهند الأجفان يحرس فاها
2. Or how can one hope for her apparition and love
When the lovers' eyes bestowed them upon her at dawn?
٢. أو كيف يؤمل طيفها وغرامها
بكرى عيون العاشقين حباها
3. White, had the gazelle described her light
The ugly night would not have concealed it
٣. بيضاء لو حكت الغزالة نورها
ما كوَّر الليل البهيم بهاها
4. She parts from a staff seeking refuge in a pearl
If it touched the corpse of a dead man, it would revive him
٤. تفتر عن لعس يلوذ بلؤلؤٍ
لو مس مهجة ميت أحياها
5. The crescent formed her bracelet for her
And the constellations crowned themselves with her wrists
٥. صاغ السوارَ لها الهلالُ وطَوَّقَت
ذاتُ البروج بنانَها بسهاها
6. And threw at her the eggs of unsheathed swords
When they saw the blacks of her eyes hunting
٦. ورمى لها بيض السيوف حفيظها
لما رأى سود العيون ظباها
7. By my father and mother, she's a gazelle in the morning
And loss, though she never travelled, her scent spreads
٧. بأبي وبي منها الغزالة في الضحى
والتيه ما سفرت وفاح شذاها
8. A Syrian in her movements, an Egyptian
An Arab, a Roman - heaven watered her
٨. شاميةٌ حركاتها مصريةٌ
عربيةٌ روميةٌ ريّاها
9. Archers fear her eyebrows as if
The eyebrow of Al-Hajjaj ibn Yusuf were one of them
٩. تخشى حواجبَها الرماةُ كأن قو
س الحاجب بن زرارةٍ إحداها
10. I left the Samhar lances around her
Like Micha'il's pens when he created her
١٠. خلتُ الرماحَ السمهرية حولها
أقلام ميخائيل حين براها
11. And he who seeks her reaps the fruits of wealth
So he reckoned poverty amongst those she killed
١١. وجنى لقاصده بها ثمرَ الغنى
فغدا يَعُدُّ الفقرَ من قتلاها
12. The fair and dark, the slender and plump are her slaves
And so are poetry and poets she captured
١٢. البيض والسمر الرقاق عبيدها
والشعر والشعراء من أسراها
13. Knowledge blooms through her so whoever sees
Her creation exclaims “Glory to Him who created her!”
١٣. ينشي العلوم بها فيهتف من يرى
إنشاءه سبحان من أنشاها
14. If the stars were to count her
Their eyes would tire before completing the task
١٤. لو كان كلفها النجوم تَعُدُّها
قبل ارتداد الطرف ما أعياها
15. O best of creatures of kohl and planet of
Sublime glory! Through you existence prides itself
١٥. يا خير أبناء الكحيل وكوكب ال
مجد الجليل بك الوجود تباهى
16. You are the hope when hope is cut off
And the lives of dew are about to end
١٦. أنت المرجَّى حين ينقطع الرجا
وتكاد أعمار الندى تتناهى
17. And the brother of your namesake and the angels beneath him
In nobility and beneath you all those who emulate her
١٧. وأخو سميِّك والملائك دونه
شرفاً ودونك كل من حاكاها
18. Whoever said “Egypt called you the first scribe”
Wronged you in his words and wronged her
١٨. من قال مصر دعتك أول كاتبٍ
فيها هجاك بقوله وهجاها
19. You are but the best of scribes in the
World that chose you as its king
١٩. ما أنت إلّا أول الكُتَّاب في الد
دنيا التي اختارتك منهم شاها
20. If the Protector King examined His Book
He would not find a deficiency to fear in it
٢٠. لو فتَّش الملك الحفيظ كتابه
ما شام فيه نقيصة تخشاها
21. So submit yourself to the Brilliant Bodies as a planet
Adored by every pure heart that adores it
٢١. فاسلم ودم للألمعية كوكباً
يهواه كل فتى زكٍ يهواها