Feedback

Our beautiful nights have passed

بانت ليالينا الوسيمه

1. Our beautiful nights have passed
And our gloomy nights have lingered

١. بانت ليالينا الوسيمه
ودنت ليالينا الذميمه

2. The mansions of glory have fallen
Though their foundations were strong

٢. وهوت بدور المجد وان
دكّت معالمها القويمه

3. And after the passing of Ibrahim
Our meadows have turned to rubble

٣. ورياضنا من بعد إب
راهيم قد صارت هشيمه

4. Grieving for that slaughtered one
Of noble traits and virtues

٤. حزناً على ذاك المهذ
ذب صاحب الشيم الكريمه

5. Bestower of chivalry its due
Distributor of great full moons

٥. معطي الفتوة حقها
ومفرق البُدَر العظيمه

6. Earner of praise, most generous
With every glorious, bountiful deed

٦. والكاسب الحمدَ الجسي
مَ بكل مكرمةٍ جسيمه

7. He whose aspirations throughout life
Were most prudent and wise

٧. ذاك الذي كانت لجو
ر الدهر همته شكيمه

8. And when the sky was clouded over
He would rain down thousands of gifts

٨. وإذا السماء بديمةٍ
ضنت يجود بألف ديمه

9. Oh day of Ibrahim, you left no
Worth for the days that came after

٩. يا يوم إبراهيم ما
أبقيت للأيام قيمه

10. Neither does the morning light shine
Nor the handsome youths smile

١٠. لا وجه نيرها البشو
ش ولا أصائلها الوسيمه

11. I grieve for the magnanimous past that is gone
When my eyes were safe from afflictions

١١. أسفي على البر الكري
م الفاضل الماضي العزيمه

12. And the beautiful horses were around my homeland
While people crowded around me when war spoils were divided

١٢. ذاك الذي كانت به
عيني من البلوى سليمه

13. Today there is no neighbor to visit, no boon companion
No loved one comes to mourn with me

١٣. ومناهل الخيل الجمي
لة حول أوطاني جميمه

14. Or lament the cries of the orphan
I have naught left but burning sorrows

١٤. والناس حولي كالفوا
رس يوم تقسيم الغنيمه

15. And tight-shut lips
My dwellings have become instead of dovecotes

١٥. فاليوم لا جار يزو
ر ولا نديم ولا نديمَه

16. With their valuable inhabitants gone
Oh you who after him made the world

١٦. أيزورني يبكي معي
أو يشتكي شكوى اليتيمه

17. Barren and devoid of fruits
You weep for one who engendered

١٧. لم يبق لي إلّا حشى
حرّى وأجفانٌ كليمه

18. Nothing but noble, lofty qualities
Oh horseman of the spirited steeds

١٨. ومنازل بدل الحِمام
حَمامها الغالي ببومه

19. Oh you of great and mighty determination
Why did you not sacrifice yourself

١٩. يا من غدت من بعده ال
دنيا مولَّهةً عقيمه

20. And make death your ransom?
I knew you as one who sacrificed

٢٠. تبكي الذي ما أولدت
إلا مزاياه الفخيمه

21. Bodies of heroes for the feast
After the night attack, I thought you

٢١. يا فارس الخيل الهما
م وصاحب الهمم العظيمه

22. Were one asking for nothing
The soul of high ambition, glory, kindness

٢٢. لمَ لا نحرت فدىً لنع
ليك المنية كالبهيمه

23. and piety
Not one of treacherous youth

٢٣. ولقد عهدتك تنحر ال
بدن البوازل للوليمه

24. And wicked, vile nature
Had you hesitated and not left

٢٤. أحسبتها بعد انتصا
ف الليل سائلةً عديمه

25. Your family in dire straits
I shall grieve for you evermore

٢٥. نفس العلى والمجد وال
معروف والتقوى الشئيمه

26. Oh most generous of mortals
Oh star of beauty who now

٢٦. ما ضرَّ خائنة الشبا
ب خبيثة الطبع اللئيمه

27. Lies in the earth, blameless
May God grant you reward

٢٧. لو يتمتك ولم تدع
أهليك في حال مليمه

28. And admit you to Paradise
And perpetuate for your tomb a garden

٢٨. لهفي عليك مؤبداً
يا أكرم الثقلين شيمه

29. Watered by His abundant mercy

٢٩. يا كوكب الحسن الذي
سكن التراب بلا جريمه

٣٠. اللَه يوليك الثوا
ب مؤهلاً فادخل نعيمه

٣١. ويديم لحدك جنةً
تسقي برحمته العميمه