1. That fire was lit
Or a lightning bolt flashed
١. تلك نارٌ توقدت
أم سنى بارق لمع
2. Or a girl got undressed
For a lover who came to her
٢. أم فتاةٌ تجردت
لحبيبٍ بها اجتمع
3. I visited her, my heart pounding
Fearing the lion's roar
٣. زرتها خافق الحشا
خائفاً صولة الغفر
4. As she sat comfortably in the nest
Like a sorceress' vulture
٤. وهي في آسة العشا
مثل نسرينة السحر
5. So I called to her, saying
Are you the gazelle or the moon?
٥. ثم ناديتها الرشا
أنت يا مي أم قمر
6. She was startled and recited
I'm neither, my brave one
٦. فتلاهت وأنشدت
ما أنا الريم يا جدع
7. Neither the gazelle nor the full moon
And she started
٧. لا ولا البدر وابتدت
تمزج التيه بالجزع
8. Mixing confusion with anguish
You must be a nymph, I said
٨. قلت حوريةٌ إذن
أنت يا غاية المنى
9. The height of my wishes
Whoever sees your beautiful face
٩. من رأى وجهك الحسن
فارق الهم والعنا
10. Leaves behind sorrow and hardship
Dispel my pain
١٠. بددي لاعج الحزن
واغنمي الأجر والثنا
11. And gain reward and praise
So she cried out and summoned
١١. فاستغاثت وجندت
لي جنوداً من الورع
12. Armies of piety for me
And turned, establishing
١٢. واستدارت فشيدت
ما بقلبي من الطمع
13. The greed in my heart
Tempting me with her charm
١٣. فتنتني بظرفها
وهي في دهشة الكرى
14. As she stared in shock
And she protected me with her grace
١٤. واتقتني بردفها
يغفر اللَه ما جرى
15. May God forgive what happened
Then she glanced with her eye
١٥. ثم أومت بطرفها
إن رب الحمى عرى
16. Saying the Protector sees all
And she withdrew and distanced
١٦. وتثنت وأبعدت
وهي في حالة الفزع
17. Herself in a state of alarm
Like a canal that curved away
١٧. كقناة تأودت
أو شهابٍ قد اندفع
18. Or a shooting star that flew off
Then she softly said
١٨. ثم قال خف الردى
إن بعلي له عيون
19. My husband has many eyes
I said my soul is yours
١٩. قلت روحي لك الفدا
كللي رأسه قرون
20. Crown his head with horns
Nothing undressed us but the echo
٢٠. ما عرانا سوى صدى
نوح قمرية الغصون
21. Of his moon-like branches
So listen how I recited
٢١. فاسمعي كيف أنشدت
عندما ألفها هجعْ
22. When she greeted me by night
Every cheek I caressed
٢٢. كل خودٍ تشددت
قطَّعت حظها قطعْ
23. I cut its fortunes to pieces
Then her pure cheek began
٢٣. فابتدا خدها النقي
يحجب الورد بالبردْ
24. To hide the roses with cold
Then she said, rise, climb
٢٤. ثم قالت قم ارتقي
صهوةَ الريم يا أسد
25. The hill of the gazelle, my lion
What I feared
٢٥. فالذي كنت أتقي
شر عدوانه شرد
26. Is the evil of his aggression
And she softened and cooled
٢٦. واستكانت وبردت
نار قلبي بما جرعْ
27. The fire of my heart with what it drank
From the unique lips
٢٧. من شفاهٍ تفردت
بالجمال الذي سطع
28. That radiated such beauty
If only the night that passed
٢٨. ليت ليلي الذي مضى
دام ليلاً بلا سحرْ
29. Lasted an unending night
For when it passed, it ended
٢٩. فهو لما مضى قضى
بانصرافي عن القمر
30. My time with the moon
And my moving away from contentment
٣٠. وابتعادي عن الرضا
واقترابي من الضجر
31. And toward boredom
So it ended as it began
٣١. فانتهت مثل ما ابتدت
ليلة الوصل بالجزع
32. The night of union with anguish
And we bent, and the fire
٣٢. وانثنينا وما هدت
نار قلبي من الولع