1. I forgot the favors I did for you
Why didn't I shed tears when they left?
١. أنسيت ما بذلت لك الأخيار
لمَ لا بذلت الدمع لما ساروا
2. Yet it was your fight, or were the tears welling up
From what saddened you, so the ashes hold fire
٢. ولهٌ عراك أم الدموع تصاعدت
مما دهاك ففي الحشاشة نار
3. Oh companion cry for me, yet woe! and fiery youth
And my tears are all seas
٣. يا صاح بي ولهٌ ونار صبابةٍ
ودموع عيني كلهن بحار
4. But I am patient among the slender maidens
For with the slender maidens secrets are kept
٤. لكنني بين العواذل صابرٌ
فلدى العواذل تكتم الأسرار
5. Were it not for patience and restraint I would not have changed
Her customs of crying and glances
٥. لولا التجلد والنهى ما غيرت
عاداتها العبرات والأبصار
6. Does an eye weep while the meadows are companions
And one day it is stingy while the meadows are barren?
٦. أتجود عينٌ والربوع أوانسٌ
وتضن يوماً والربوع قفار
7. Long live the people who traveled away
And in the tenths of hearts they have homes
٧. حيا الحيا القوم الذين ترحلوا
ولهم بأعشار القلوب قرار
8. And tears of roses watered the cheek of a fawn
That blushes like roses when plucked
٨. وسقت دموعُ الورد خدَّ غريرة
يحمر مثل الورد حين تزار
9. White, she smiles with brilliant ivory teeth
In which are pearls, buds, and light
٩. بيضاء تبسم عن شتيت ناصعٍ
فيه الطلا والطلع والنوار
10. With henna she dyed the date palms, and her mouth is not
The chosen bud and her legs arrows
١٠. بخضابها بلح النخيل وثغرها ال
طلع الجميل وساقها الجمَّار
11. She comes and goes while beauties are perfect
And her manner mannerly, dignity dignified
١١. تمسي وتصبح والمحاسن جمةٌ
والظرف ظرفٌ والوقار وقار
12. In her face a moon, and on her forehead magic
And between her eyelids an enchantress
١٢. في وجهها قمرٌ وفوق جبينها
سحرٌ وبين جفونها سحّ ار
13. Her cheek a rose, her lips carnations
And her stature tall, her breasts springtime
١٣. والخد ورد والشفاه قرنفلٌ
والقد بانٌ والعذار بهار
14. I did not forget her standing like a branch in
Her pure hand a wandering star
١٤. لم أنسها كالغصن قائمةً وفي
يدها النقية كوكب سيّار
15. Above large jewels rise her breasts
Yet high as they are, they're small
١٥. تفتر فيه مدامةٌ ديريةٌ
صفراء يحسد لونها الدينار
16. Cork the glass, for in the glass is wine
Without its years enchantments would not appear
١٦. تعلو فواقعها وتسقط مثلما
يعلو ويسقط في اللهيب شرار
17. I visited her at dusk, and when the years appeared
This gray hair made darkness daylight
١٧. اللَه أكبر أين ليلتنا التي
كبَّرت فيها والكؤوس كبار
18. And I think my lovesickness at her arrival
Made me crazed, and what made the lover crazed is no disgrace
١٨. ومن الشباب علي حلة راهب
فيها إمامٌ للصفا جبّار
19. How to visit when its people have settled
In Minā, and I have no abode but a barren house
١٩. ونديمتي فُنُقٌ كأن خضابها
شفقٌ تفيض وراءه الأنوار
20. And the night's vigil and bitter tears
Come between me and her image
٢٠. تعلو على الدرر الكبار نهودها
لكنهن وإن علون صغار
21. O lady of the porch, you are my role model
My tears and your tears kindled by fire
٢١. سدِّ الزجاج ففي الزجاج مدامةٌ
لولا سناها ما بدت أسحار
22. If the day of joy returns, my joy will return
And moons will rise between us
٢٢. ميعاد زورتها الدجى فإذا بدا
هذا السنى حجب الظلام نهار
23. Sorrows will be gone, and bulbuls will sing
Bracelets will tinkle, and wings will flutter
٢٣. وأظن أن معللي بقدومها
ولهي وما وله المتيم عار
24. And Muhiy al-Din will tune the strings of our joy
For with Muhiy al-Din I find glad tidings
٢٤. كيف المزار وقد تربع أهلها
بمِنىً وما لي غير جلق دار
25. A man who strove like al-Husayn, so the times
Oppressed him and misfortunes tried him
٢٥. ويحول ما بيني وبين خيالها
سهر الدجى والمدمع الجرار
26. What of him, when he fulfilled his duties
From the fabrications of his envious slanderers?
٢٦. يا ربة الراووق لي بك أسوةٌ
دمعي ودمعك رقرقته النار
27. If he returns, he returns not from the Exalted
Until light returns from radiance
٢٧. إن عاد يوم الربوتين يعود لي
طربي وتشرق بيننا الأقمار
28. He is better than one who waded into tumult, which is but
Floods and its soldiers mere clouds
٢٨. ويزول بلبالٌ ويصدح بلبلٌ
ويرن خلخال وينقر طار
29. And the middle of the opened conquests is rubble
With no revelry in it or fruits
٢٩. ويسر محيي الدين عود سرورنا
فبقرب محي الدين لي استبشار
30. And people's biggest concern is to pick fruits
Striking down any who took pride in that
٣٠. رجلٌ سعى سعي الحسين فزاده
شمر الزمان وكاده الأعسار
31. O son of the spearheads, the swords, the lions
Swimmer of depths though they be seas
٣١. ماذا عليه وقد أتم فروضه
مما يقول حسوده المهذار
32. O clever, prudent, intelligent, truthful one
Not loose-tongued, excellent, mighty
٣٢. إن كان عاد فما يعود عن العلى
حتى يعود عن الشذا النوار
33. Not every time is right for battle
Peace has its time, and tumult is a storm
٣٣. هو خير من خاض العجاج وإنما
حضر الوغى وجنوده أغمار
34. But the youth's excuses remove
The cloud of blame, for the youth are wine-soaked
٣٤. وسطا وجنات الفتوح هشيمةٌ
لا سامرٌ فيها ولا أثمار
35. Valor is the liver of men, and often
It plays with men's minds like a ball
٣٥. والناس أكبر همها حسو الطلا
لا ضرب كل طلى به استكبار
36. Do not fear any blamer's blame in God
For God and the Elect praise you
٣٦. يا ابن الأعنة والأسنة والظبي
والخائض الغمرات وهي بحار
37. With your father the brave gloat, and you are a branch
That fulfilled the books through him
٣٧. والحاذق الفطن اللبيب الصادق ال
لسن الأريب البارع القهار
38. Lions beget lions, hidden like her
And a donkey's son, as you know, is a donkey
٣٨. ما كل وقت للمعارك صالحٌ
للسلم عصرٌ والوغى إعصار
39. Fragrance makes the sweet known by its scent
And fruits hang on roots
٣٩. لكن أعذار الشباب مزيلةٌ
غيم العتاب فللشباب خمار
40. Can one like you be blamed amid meteors?
You, the noble knight without flaws
٤٠. والبأس جريال الرجال وطالما
لعبت بألباب الرجال عقار
41. It is you who extinguishes flames when called
And at your blood rains pour down
٤١. لا تتقي في اللَه لومة لائمٍ
فعليك يثني اللَه والمختار
42. And if armies amass, they see you
A falcon, while birds fall before you
٤٢. بأبيك تفتخر الكماة وأنت نس
خته التي كملت بها الأسفار
43. You see kings by your lionness as if they were
Sheep driven, and behind them a butcher
٤٣. تلد الأسود أسود غابٍ مثلها
وابن الحمار كما علمت حمار
44. Why doesn't your time blame the friendship in which
There is neither helper nor supporters?
٤٤. والطيب يعرف من شذاه بخاره
وعلى الأصول تدلت الأثمار
45. Leave the blame, for needs cut off his nose
Though uncut short, and nakedness is no shame
٤٥. أيعيب مثلك في المعامع جابر ال
عثرات وهو الفارس الجبار
46. And for needs Muhammad left the Hima
So Hima wept for him as the cave delighted
٤٦. وهو الذي يقف اللهيب إذا دعا
وتفيض عند دمائه الأمطار
47. God forgave him and renewed his kingdom
With Sufyan whom the Elect chose
٤٧. وإذا تكاثرت الجيوش تخاله
بازاً تخرُّ أمامه الأطيار
48. You forget what time did to lords
Who plunged into vileness with distracted souls
٤٨. وترى الملوك لدى ظباه كأنها
غنمٌ تساق وخلفها جزار
49. White of face, the whiteness of their swords surrounds them
United with villains, or fragmented and scattered
٤٩. لم لا يعيب زمانك اللحز الذي
لا ناصرٌ فيه ولا أنصار
50. For there sincere consciences reveal
No clamor, but resolve, honey and ruin
٥٠. دع لومه فلحاجةٍ جدعَ اَنفَه ال
غالي قصيرُ وما عراه العار
51. And it says to the melee: between me and you
Our lifespans are divided
٥١. ولحاجةٍ هجر الحطيم محمدٌ
فبكى الحطيم له وسر الغار
52. So the sword's face smiles after its scowling
And turns gentle after its slashing
٥٢. غفر الإله له وجدد ملكه
بسويعةٍ يختارها المختار
53. And it shows you God's victory in the charge of the Able One
At which the great army shakes
٥٣. تنسيك ما صنع الزمان بسادةٍ
خوض الردى لنفوسهم أوطار
54. So leave the blame and condemn the time in which
The wicked spread their paths
٥٤. بيض الوجوه تحيط بيض نصولهم
بالمجرمين تماسكوا أو طاروا
55. And take to patience which the righteous prided themselves on
And the virtuous adorned themselves with
٥٥. فهناك يفصح عن ضمير سكونه ال
صهال والعسال والبتار
56. For valor is vile, while you in it are frowning
And patience is night, while you in it are daylight
٥٦. ويقول للمحراب قرضاب الوغى
بيني وبينك تقسم الأعمار
٥٧. فيبش وجه السيف بعد عبوسه
ويلين بعد يبوسه الخطار
٥٨. ويريك نصر اللَه صولة قادرٍ
يرتج منها الفيلق الجرار
٥٩. فدع العتاب وقبّح الزمن الذي
نشرت مساويها به الأشرار
٦٠. وعليك بالصبر الذي افتخرت به ال
أبرار وازدانت به الأخيار
٦١. فالبأس خيسٌ أنت فيه عدبَّسٌ
والصبر ليلٌ أنت فيه نهار