Feedback

The night's companion cries and the collared one shrieks,

صاح ولي الدجى وصاح المطوق

1. The night's companion cries and the collared one shrieks,
And the cheek of the morning is adorned with companionship.

١. صاح ولي الدجى وصاح المطوَّقْ
ولجيد الصباح بالأنس طوَّقْ

2. The branches of the thicket were stirred by the wind,
So it sang to them and the bushes clapped.

٢. وغصون الأراك حركها الري
ح فغنى لها الهزار وصفق

3. The clouds poured abundantly on the flowers,
So for that it has its recompense when it dispersed.

٣. وأفاض الغمام درّاً على الزه
ر فللَه عدله حين فرَّق

4. Be fair, my friend, with the rain, for how
Wondrous is the prince of love with it being adorned!

٤. أنصف الغيث يا نديم فيا لي
ت أمير الهوى به يتخلق

5. Rise with us, O gazelle-eyed one, radiant,
And cheek of roses, beautiful and graceful.

٥. قم بنا يا أخا الغزالة نوراً
وشقيق البدور حسناً ورونق

6. We will kindle the sun in the stars and cast
Its flames upon the sorrows to burn them away.

٦. نضرم الشمس في النجوم ونُلقي
من لظاها على الهموم لِتُحرق

7. A traveling sun, wandering, wandering, in departure,
In a robe of motley and anklets.

٧. شمس راحٍ تتيه تيه رداحٍ
في وشاحٍ من الحباب وقرطق

8. Whenever it disappears from your horizon metaphorically,
It rises from the sky of your cheek in truth.

٨. كلما غُيِّبَت بفيك مجازاً
أشرقت من سماء خدك بالحق

9. The enamored do not refrain from the carpets,
Although the thicket has settled and the canopy spread.

٩. ما وقوف المتيمين عن البس
ط وقد خيم الأراك وسردق

10. Your branch led the watcher astray in the dust,
And the breeze assisted, so it was ripped apart.

١٠. وأضلَّ الرقيب فرعك في الغر
ب وقد ساعد النسيم فشرَّق

11. And the bride of the enamored appeared in the garden of lilies,
The pure white lily among lilies.

١١. وتجلت بجنة الزنبق الغض
ض عروس المتيمين أمُّ زنبق

12. In cups as if they were necklaces of pearls
Upon necklaces, from maidens of smooth cheeks.

١٢. في كؤوس كأنها حلل الغي
د على الغيد من كواعب جلق

13. Among flowers smiling and branches bending over,
And gentle breeze and running water.

١٣. بين زهرٍ زها وغصن تثنى
ونسيم زكا وماءٍ ترقرق

14. And a generous one saying: a Generous Lord
Mixed in His pardon the sins, so they drowned.

١٤. وكريمٍ يقول ربٌّ كريم
زجَّ في عفوه الذنوب فأغرق

15. Whenever the gazelle pours it, it seemed
Its brilliance from the gazelles shone.

١٥. كلما صبها الغزال توهم
ت سناها من الغزالة أشرق

16. What is this beauty while it is intended
For the obligation of alms, and does not give charity?

١٦. ما لهذا الجمال وهو نصاب
بوجوب الزكاة لا يتصدق

17. We understood the intended meaning,
The good deeds of the generous in secret are more harmonious.

١٧. قد فهمنا المراد منه فهمنا
حسنات الكريم في السر أوفق

18. The good-doers do good in secret, just as
The imam El-Muwaffaq does good.

١٨. يحسن المحسنون سرّاً كما يح
سن مكسيمس الإمام الموفق

19. The master of the gnostics, the pillar of religion,
The trusted, steadfast in obeying the Truth.

١٩. سيدُ العارفين صمصامة الدي
ن الأمين المكين في طاعة الحق

20. A master whose compassion gushes forth from him,
And a sword with which wrongs are ripped apart.

٢٠. سيدٌ تُنْشَقُ المراحم منه
وحسامٌ به المآثم تَنْشَقّ

21. The most generous of people, the most mindful of God,
And the purest of worshippers, gentle and perspicacious.

٢١. أكرم الخلق أذكر الناس للَ
ه وأزكى العباد طرّاً وأحذق

22. So he is for righteous women a crown and necklace,
And he is for the prestigious ones a neck and separation.

٢٢. فهو للصالحات تاجٌ وطوقٌ
وهو للمكرمات جيدٌ ومِفْرَق

23. Whenever he moves his lips for good,
God destines that he be rewarded and granted provision.

٢٣. كلما حرَّك البنانَ لخيرٍ
قدر اللَه أن نثاب ونرزق

24. He did not remain harmlessly, kindly,
Except the one who has attained his perfection adorns himself.

٢٤. لم يدم كالحَمام برّاً وديعاً
غير مَن مِن كماله يتطوق

25. O what an ascetic he is! He gathered knowledge
And wealth for benevolence, so he dispersed it.

٢٥. يا له من مجاهدٍ جمع العل
م وأمواله على البر فرَّق

26. May God beautify your manners and creation from you,
And clothe His Self with pride and grace through you.

٢٦. حسن اللَه منك خُلقاً وخَلقاً
وكسا ذاته افتخاراً ورونق

27. Whoever transgressed upon his radiant virtue
With a bed of misguidance, burns.

٢٧. من تعدى على سناه المفدى
بفراشٍ من الضلالة يُحرَق

28. He tied fear of God between his eyes,
And hung love of piety upon the heart.

٢٨. خيفة اللَه ناطها بين عيني
هِ وحب التقى على القلب علَّق

29. So he is the axis of highness and the cycle of glory,
Which in the west and east surrounded.

٢٩. فهو قطب العلى ودائرة المج
د التي مغرباً أحاطت ومشرق

30. And he is oppressed by whoever called him a liar,
The star of the east, he is the star of truth.

٣٠. وهو مظلوم من دعاه افتراءً
كوكب الشرق إنه كوكب الحق

31. A white, bright star, but
Its edges are red with tears and blue.

٣١. كوكب أبيض الأديم ولكن
طرفه أحمر الدموع وأزرق

32. And a preacher in the pulpits, gentle,
To whom hearts flow and are captivated.

٣٢. وهزارٌ على المنابر هادٍ
تتداعى له القلوب وتصعق

33. He restrained people from harming people with counseling,
And from the finery of misguidance he emancipated.

٣٣. قيد الناس عن أذى الناس بالوع
ظ ومن ربقةِ الضلالة أعتَق

34. Excellence in religion was not enough for him,
Until with knowledge of worship he became focused.

٣٤. ما كفاه السمو في الدين حتى
بعلوم العباد أجمع أحدق

35. So for him Labeed is coarse and slow-witted,
And Ibn Khaqan in politics is stupid.

٣٥. فلبيدٌ لديه غرٌّ بليدٌ
وابن خاقان في السياسة أحمق

36. Not Imru Al-Qais, Al-Buhturi, and Ibn Hani,
Al-Mutanabbi, Al-Ma'arri, and Al-Farazdaq.

٣٦. ما امرؤ القيس والبها وابن هاني
والمعريْ والبحتريْ والفرزق

37. Every champion among men is but a crow,
While he is at the peak of glories, towering.

٣٧. كل فحلٍ من الرجال غرابٌ
وهو في قمة المفاخر شوذق

38. God emancipates a soul from Hell
Maximus willed that it be loosened and emancipated.

٣٨. يعتق اللَه من جهنم نفساً
شاء مكسيمس اَن تُحَلَّ وتُعتَق

39. O Imam of the pious in the pledge of God,
And O most merciful of shepherds and most compassionate.

٣٩. يا إمام النقاة في بيعة اللَ
ه ويا أرحم الرعاة وأشفق

40. O bride of churches, O you who attained
What you wanted from a thousand regiments.

٤٠. يا عروس الكنائس الغرِّ يا من
ناب فيما تريد عن ألف فيلق

41. Through you the sky receives and through you
Rain is sought and afflictions burn away.

٤١. بك تستقبل السماء ويستس
قى بك الغيث والمآثم تحرق

42. Through you souls are saved from the flood of sins,
Which drown the soul through them.

٤٢. بك تنجو النفوس من فيض طوفا
ن المعاصي الذي به النفس تغرق

43. A prayer that turns hardships away, reaching
Elevated places, and sorrows withdraw and scatter apart.

٤٣. دعوةً تصرف العنا بلغ السي
لُ الزُبَى وانثنى الهنا وتبدرق

44. Sins have burdened my shoulders, save me
O trusted with gifts unconditionally released.

٤٤. أثقلت كاهلي الذنوب أغثني
يا أميناً على المواهب مطلق

45. And grant me the blessing which is more rightfully mine,
And from my father is more befitting for me.

٤٥. واعطني النعمة التي هي مني
بيَ أولى ومن أبي بي أرفق

46. Relax my soul which he forgives, he who wakes up
From its intoxicating cup and becomes coherent.

٤٦. راح روحي التي يسامح من يُصْ
بَحُ من كأسها الروي ويغبق

47. I will not stop being obedient and virtuous,
May God do what you love and desire!

٤٧. لا برحت الدوامَ برّاً مطاعاً
يفعل اللَه ما تحب وتعشق