1. You upheld the banner of truth, supported by justice,
So the abode of injustice collapsed, and justice rejoiced.
ูก. ูุตุฑุชู ููุงุกู ุงูุญููู ุฃูููุฏู ุงูุนุฏูู
ูุดุทูู ู
ุฒุงุฑ ุงูุฌูุฑ ูุงุจุชูุฌ ุงูุนุฏูู
2. The creation of God gained virtues from you,
That turn back the hand of the oppressor, angering injustice.
ูข. ูู
ุฏููู ุฎูู ุงูููู ู
ูู ุฎูุงุฆูู
ุชุฑุฏ ูุฏ ุงููุฑู
ูุณ ุฃุบุถุจู ุงูููู
3. O Sultan, descendent of the greatest ancestors,
You were granted their greatness and conclusive word.
ูฃ. ููุง ูู ุณูุทุงูุงู ุณููู ุฃุนุงุธู
ู
ุฃุฑููุชู ุงูุนุธู
ู ููููู
ุชู ุงููุตู
4. O you, a downpour with your Lord's mercy,
Overflowing, with no inadequacy or stinginess.
ูค. ููุง ูู ู
ู ุบูุซ ุจุฑุญู
ุฉ ุฑุจู
ูููุถ ููุง ูุนุฑูู ููุตู ููุง ุจุฎู
5. Your patience tames the ferocious lions,
And makes the birds, frightened by arrows, comforted by you.
ูฅ. ูุฑูููุถ ุขุณุงุฏ ุงูุฏุนูุณุฉ ุญูู
ู
ููุคูุณ ู
ูู ุงูุทูุฑ ููููุฑู ุงููุจู
6. As if you are the soul, and the land is lifeless,
And its creatures confused, while you are its mind.
ูฆ. ูุฃูู ุฑูุญู ูุงูุจุฑูุฉ ู
ูุฌุฉู
ูุนุงูู
ูุง ูุงู
ู ูุฃูุช ููุง ุนูู
7. The Russian claimed you are an oppressor,
While with you, the lamb is not preyed on by the wolf.
ูง. ููุฏ ุฒุนู
ุงูุฑูุณููู ุฃูู ุธุงูู
ู
ูุนูุฏู ูุง ูุณุทู ุนูู ุงูุญู
ู ุงูุดุจู
8. Let the Russian king look at the state of his country,
And judge with justice, not contradicted by transmitters.
ูจ. ูููุธุฑ ู
ููู ุงูุฑูุณ ุญุงู ุจูุงุฏู
ููุญูู
ุญูู
ุงู ูุง ููุฐููุจู ุงูููู
9. Are the rights of non-Muslims sold in the Ottoman state?
Are bulls and calves sold with the land?
ูฉ. ุฃุนูุฏ ุจูู ุนุซู
ุงู ุฃู
ุจุจูุงุฏู
ูุจุงุน ู
ุน ุงูุญููู ุงูู
ุฑุงุจุนู ูุงูุนุฌู
10. Our churches are built under your rule, while under his rule,
They are destroyed. So which ruler has preference?
ูกู . ููุงุฆุณูุง ุชุจูู ูุฏูู ูุนูุฏู
ุชุฏู ูุฃููู ุงูุนุงูููู ูู ุงููุถู
11. And who of you grants rights to his people,
With the most just division, untouched by injustice?
ูกูก. ูุฃููู
ุง ุงูู
ุนุทู ุงูุญููู ูุฃูููุง
ุจุฃุนุฏู ูุณุท ูุง ููู
ุจู ุฒูุญู
12. And who of you is the sword of God, whose shade
Holds together each covenant and releases bindings?
ูกูข. ูุฃููู
ุง ุณูู ุงูุฅูู ูุธูู ุงู
ูุฐู ุจูุฏูู ุงูุนูุฏ ุฃุฌู
ุน ูุงูุญู
13. The non-Muslim was expelled at the Russianโs arrival,
So even children mourned their forefathers.
ูกูฃ. ููุฏ ุดุฑุฏ ุงูุฐู
ู ุนูุฏ ุฏุฎููู ุงู
ููุงุฎ ููู ุขุจุงุฆู ูุฌุน ุงูุทูู
14. Had the non-Muslim felt the justice of your rule,
He would have settled, and residence would not have been disrupted.
ูกูค. ููู ูู
ุณ ุงูุฐู
ููู ุฑุงุญุฉู ุนุฏูู
ููุฑูู ูู
ุง ุฏุงุณุช ู
ูุงุฒูู ุงูุฐูู
15. Let the Russian king know our rights under you
Are the rights of Muslims, even if they are wronged.
ูกูฅ. ูููุนู
ู
ููู ุงูุฑูุณ ุฃู ุญููููุง
ูุฏูู ุญููู ุงูู
ุณูู
ูู ูุฅู ุฌููุง
16. And that the blood of the non-Muslim is spared by you,
As the Creator ordered, and the messengers ruled.
ูกูฆ. ูุฃููู ุฏู
ุงูุฐู
ู ูุญูู ุนูุฏูู
ูู
ุง ุฃู
ุฑ ุงูุจุงุฑู ูุฃุญูู
ุช ุงูุฑุณู
17. Your food is permitted to us, and our food permitted to you,
And we carry the same responsibilities, without increase.
ูกูง. ุทุนุงู
ูู
ู ุญููู ููุง ูุทุนุงู
ูุง
ููู
ูุนูููุง ู
ุง ุนูููู
ูุง ูุบูู
18. You are content with what your Lord granted you,
Abandoning countries mostly in ruins.
ูกูจ. ุจุฑุงู ุจู
ุง ุฃุนุทุงู ุฑุจู ูุงูุนุงู
ุชุนุงูู ุจูุงุฏุงู ุนู
ูู ุฃูุซุฑููุง ุงูู
ุญู
19. Your enemy fears your roaring sword,
While your sword is Godโs, none equal to it.
ูกูฉ. ูุฎุงููู ุฑุนุฏูุฏุงู ุชุญุงุฐุฑ ุณูููู
ูุณููู ุณูู ุงูููู ููุณ ูู ู
ุซู
20. His rude envoy deluded him,
That the Muslim lands are easy prey for him.
ูขู . ูุฃููู
ู ุงููุธ ุงูุบููุธ ุณููุฑูู
ุจุฃู ุจูุงุฏ ุงูู
ุณูู
ูู ูู ุญู
21. As if Turkish soldiers are defeated by ducks,
Or ferocious lions overpowered by deer.
ูขูก. ูุฃู ุจุฒุงุฉ ุงูุชุฑู ูุบูุจูุง ุงููุทุง
ุฃู ุงูุฃุณุฏ ุงูุฑุฆุจุงู ูููุฑู ุงููุนู
22. The bat has spoken, and the echo arbitrated!
The deer rivaled the graceful oryx!
ูขูข. ููุฏ ูุทู ุงูุฎูููุงุด ูุงุญุชูู
ุงูุตุฏู
ููุงุฎุฑุช ุงูุบุฒูุงู ุจุงูุฃุฑุฌู ุงูุฃุจู
23. The cunning fox yelped, and its spider weaved,
And the mule hurried the horse.
ูขูฃ. ูุนูุฏูู ุฎุทููุงูู ุงููููู ูุนุณูููุช
ุนูุงูุจูุง ูุงุณุชุนุฌู ุงููุฑุณ ุงูุจุบู
24. He called you for improper affairs,
So suffered being disobeyed by messengers.
ูขูค. ุฏุนุงู ูุฃู
ุฑ ูุง ูููู ูุขู
ุฑ
ููุงูู ุจู ุฃู ูุง ูุทุงุน ูู ุฑุณู
25. He unleashed arrows of intrigue toward you,
But his arrows fell back broken.
ูขูฅ. ูุณุฏููุฏ ู
ู ูุจู ุงูุณุนุงูุฉ ุฃุณูู
ุงู
ุฅููู ูุฃููุงูุง ุจุณุฏููุชู ุงููุจู
26. Mencikov is no wise man,
To refuse a war decried by the reasonable.
ูขูฆ. ูุนู
ุฑ ุฃุจู ู
ุง ุงูู
ูุฌูููู ุจุนุงููู
ููุนุฑุถ ุนู ุญุฑุจู ููุจููุญูุง ุงูุนูู
27. You called to Godโs religion with truth,
Defending the Hanafi faith without wavering.
ูขูง. ุฏุนูุชู ูุฏูู ุงูููู ุฏุนูุฉ ุตุงุฏู
ูุฐุจ ุนู ุงูุฏูู ุงูุญููู ููุง ูุฃูู
28. You were met by white-faced groups,
Their swords red, and their eyes blue.
ูขูจ. ูุฌุงุกู ู
ู ุจูุถ ุงููุฌูู ููุงููู
ุตูุงุฑู
ูู
ุญู
ุฑู ูุฃุนูููู
ุดูู
29. They came to you with heroes of lofty heads,
Whose faces the spear and blade penetrate.
ูขูฉ. ุฃุชูู ุจุฃุจุทุงู ุงูุฑุคูุณ ููุงุณู ุงู
ูุฌูู ูุฎูุถ ุงูุฑู
ุญ ูููู
ู ูุงููุตู
30. As if the blood of battles upon their chests
Were fermented wine, in which ants float.
ูฃู . ูุฃู ุฏู
ุงููุจุงุช ููู ุตุฏูุฑูู
ู
ุฑู
ูููุฉู ุฎู
ุฑู ูุนูู
ุจู ูู
ู
31. Napoleon witnessed the extent of their injustice,
So sent an army of his creatures of justice.
ูฃูก. ูุดุงูุฏ ูุงุจูููู ุดุฏุฉ ุฌูุฑู
ูุฌุงุฏ ุจุฌูุด ู
ู ุฎูุงุฆูู ุงูุนุฏู
32. Victoria launched ironclad warships,
With towering funnels and smooth hulls.
ูฃูข. ููุฏ ุจุนุซุช ููุชูุฑูุง ูุจุญุงุฑู ุงู
ุจูุงุฑุฌ ุชุนูููุง ุงูุบุถุงูุฑุฉ ุงูุนูุจูู
33. But her men did not benefit from their tools,
Burned by the torrent of flames, without softening.
ูฃูฃ. ูู
ุง ุงูุชูุนุช ุจุงูู
ูุดุขุช ุฑุฌุงููู
ูุฃุญุฑููู
ููุถ ุงููููุจ ูู
ุง ุงุจุชููููุง
34. O sun of the British, their queen,
Melting the Russian mountains, shaking their foundations.
ูฃูค. ููุง ูู ุดู
ุณ ุงูุฅููููุฒ ู
ูููุฉู
ุชุฐูุจ ุฌุจุงู ุงูุฑูุณ ุฌูููุง ุงูุทุณู
35. And O Napoleon, guardian of zeal,
His care is truth, heroism fades through it.
ูฃูฅ. ููุง ูู ูุงุจูููู ุฑุจ ุญู
ูุฉ
ุนูุงูุชู ุญููู ูุฒูู ุจู ุงูุจุทู
36. May Napoleon, lion of his time, endure,
And his ally Victoria, of glorious gatherings.
ูฃูฆ. ูุฏูู
ููุงุจูููู ููุซ ุฒู
ุงูู
ูุฌุงุฑุชู ููุชูุฑูุง ุงูุดุฑู ุงูุญูู
37. And may you, O Commander of the Faithful, remain supported,
The world protected through you, and the family prideful.
ูฃูง. ูุฏู
ุช ุฃู
ูุฑ ุงูู
ุคู
ููู ู
ุคูุฏุงู
ุชุตุงู ุจู ุงูุฏููุง ูุชูุชุฎุฑ ุงูุฃูู
38. May your sword of love negate the blame of the sword,
For the blame of the sword does not enter loversโ ears.
ูฃูจ. ููุจุทู ุนุฐู ุงูุณูู ุณูููู ุนุงุดูู
ููู ุฃุฐู ุงูุนุดุงู ูุง ููุฌ ุงูุนุฐู
39. And may your loyalists acclaim, when you are victorious,
โYou have lived, and we lived - today the group is reunited!โ
ูฃูฉ. ูููุชู ู
ู ูุงูุงู ููู ู
ุธูุฑู
ูุนุดุช ูุนุดุช ุงูููู
ูุฌุชู
ุน ุงูุดู
ู
40. For your sword and the fire, the enemy, and their souls,
And your rule and the army, the settlements and booty.
ูคู . ูุณูููู ูุงููุงุฑู ุงูุนุฏู ููููุณููู
ูู
ูููู ูุงูุฌูุดู ุงูู
ูุงุฒูู ูุงูููู