1. The gray has clearly dawned on my temples,
Is there a night without a day?
١. بَدا وَضَحُ المَشيبِ على عِذاري
وهل ليلٌ يكونُ بلا نهارِ
2. Modesty has dressed me in a new garb,
And stripped me of a borrowed one.
٢. وَأَلبَسَني النُّهى ثَوباً جَديداً
وجَرَّدَني مِنَ الثَّوْبِ المُعارِ
3. I have drunk blackness with this whiteness,
So I changed the turban for the veil.
٣. شَربتُ سَوادَ ذا بِبَياضِ هذا
فَبَدَّلتُ العِمامةَ بالخِمارِ
4. I have not sold passion with conditions,
Nor have I excluded my free will.
٤. وما بِعْتُ الهَوى بَيعاً بِشَرطٍ
وَلا اسْتَثْنَيْتُ فيهِ بِالخِيارِ