Feedback

My liver is torn to pieces

وا كبدا قد تقطعت كبدي

1. My liver is torn to pieces,
And its coals are stoked by inner pain.

١. وا كَبدا قدْ تَقَطَّعَتْ كَبِدي
وحَرَّقَتْهَا لواعِجُ الْكَمَدِ

2. No living soul dies of grief for a dead one -
I'm more grieved than a parent for a child.

٢. ما ماتَ حَيٌّ لِمَيِّتٍ أَسَفاً
أَعْذَرُ مِنْ والِدٍ على وَلَدِ

3. O God's mercy, be my grave-mate
In which I've buried my madness by my hand.

٣. يا رَحمَةَ اللَّهِ جاوِري جَدَثاً
دَفَنْتُ فِيهِ حُشاشَتي بِيَدِي

4. And light up the gloom of graves for one
Whose darkness hasn't reached anyone.

٤. وَنَوِّري ظُلْمَةَ الْقُبُورِ على
مَن لَمْ يَصِلْ ظُلْمُهُ إِلى أَحَدِ

5. One devoid of all lastingness,
Of fine spirit and pure body.

٥. مَنْ كانَ خِلْواً مِنْ كُلِّ بائِقَةٍ
وَطَيِّبَ الرُّوحِ طاهِرَ الجَسَدِ

6. O Death, you took away Yahya,
Neither peevish nor morose.

٦. يا مَوت يحيى لَقَدْ ذَهَبْتَ بِهِ
لَيْسَ بِزُمَّيْلةٍ ولا نَكِدِ

7. O his death, if only you'd spared his stumbling,
O his day, if only you'd left him for tomorrow!

٧. يا مَوْتَهُ لو أَقَلْتَ عَثْرَتَهُ
يا يَوْمَهُ لو تَرَكْتَهُ لِغَدِ

8. O Death, if only you hadn't been so quick to take him -
No doubt he'd have been the paragon of the country.

٨. يا مَوْتُ لو لم تَكُنْ تُعَاجِلُهُ
لَكانَ لا شَكَّ بَيْضةَ البَلَدِ

9. Or had you slackened the rein for him,
He'd have attained the heights and commanded the future.

٩. أو كُنْتَ رَاخَيْتَ في العنانِ لَهُ
حَازَ العُلا واحْتَوى على الأَمدِ

10. What sword have you deprived of its edge?
What soul have you drained from what body?

١٠. أَيَّ حُسَامٍ سَلبْتَ رَوْنَقَهُ
وَأَيَّ رُوحٍ سَلَلْتَ منْ جَسَدِ

11. What leg have you lopped from what foot?
What palm have you removed from what arm?

١١. وَأَيَّ سَاقٍ قَطَعْتَ مِنْ قَدَمٍ
وأيَّ كفٍّ أَزَلتَ مِنْ عَضُدِ

12. O a moon eclipsed before reaching its fullness in number!
What grief for which you haven't moaned?

١٢. يا قَمَراً أَجْحَفَ الخُسُوفُ بِهِ
قَبْلَ بُلوغِ السَّواءِ في الْعَدَدِ

13. What eye for him hasn't overflowed?
I've no composure or endurance left after him -

١٣. أَيُّ حَشاً لَمْ تَذُبْ لَهُ أَسَفاً
وَأَيُّ عَينٍ عَليْهِ لَمْ تَجُدِ

14. I'm dispossessed of endurance and fortitude through him.
If I hadn't died inwardly when he died,

١٤. لا صَبْرَ لي بَعْدَهُ ولا جَلَدٌ
فُجعْتُ بالصَّبْرِ فِيهِ وَالجَلَدِ

15. I'd have deserved to die of my inner pain.
What intense pain won't stop stoking

١٥. لو لَمْ أَمُتْ عِنْدَ مَوْتِه كَمداً
لحُقَّ لي أَنْ أَمُوتَ مِنْ كمدِي

16. The fire of anguish upon my liver!

١٦. يَا لَوْعَةً مَا يَزَالُ لاعجُها
يَقْدحُ نَارَ الأَسَى على كبِدِي