1. We are its people, we strangers
Long has the gale blown over it or brief
١. أهلها نحن أهلها الغرباءُ
طال، أو لم يطل عليها الثواءُ
2. What remains when voices fall silent
However sweet what makes song sweet?
٢. أيُّ شيءٍ يبقى إذا انقطع الصو
تُ، ولو طاب ما يطيب الغناء؟
3. What remains for the branch thereof
When leaves depart the branch?
٣. أيُّ شيءٍ يظل للغصنِ منها
يوم تنأى عن غصنها ورقاءُ؟
4. What remains when bodies bare
And coves retreat?
٤. أيُّ شيءٍ متى تعرَّتْ من الحس
جسوم وأقفرت أحناءُ؟
5. Light falls for eyes so if they
Set and disappear no glow gives light
٥. يسقط الضوء للعيون فإن غا
مت وغابت فما يضيءُ الضياءُ
6. No branch's nor warbler's swell
And no glow after eyes' shine
٦. ألِغُصنٍ ولا مغرِّدَ قدٌّ
ولضوء بعد العيون بهاء
7. We ruled it, ruled yet not, and if
An empire rose for us with singers galore
٧. مَلَكَتْنا وما مَلَكْنا، ولو قا
مت لنا دولة بها غنَّاء
8. We're something through it like things What
Things oversee its affairs?
٨. نحن شيء بها كأشياءَ ماذا
تتولَّى من أمرها الأشياء
9. We're something through it, and a thing
May stand, time-strewn, chosen by duration
٩. نحن شيء بها، وقد يصمد الشي
ءُ زمانًا، ويصطفيه البقاء
10. All its glories, ghosts, so vain your
Pride, wealth no wealth
١٠. كل أمجادها طيوف فلا عـ
ـزُّك عز ولا الثراء ثراء
11. Take a mote of light if you can
Let stardust accompany your wing
١١. خذْ إنِ اسْطَعْتَ ذرَّةً من شعاعٍ
وليرافقك من جناكَ هباءُ
12. False, the shade won't cool your tomb
Or aid you when distant, or water
١٢. كذب، لا يبرد الفيء مثوا
ك متى غبت أو يغوثك ماء
13. The same, in soil, summer won't delight
Nor winter harm
١٣. وسواء، وأنت في الترب لا يَهْـ
ـنيك صيف، ولا يضير شتاء
14. Shades shaded you, dusk embraced
Or harsh suns focused their harsh blaze
١٤. ظلَّلَتك الظلال واكتنفتك الزَّ
هْر أو أمعنت بك الرمضاء
15. Sift, you hands, and trace
The tatters of years, absent the narration
١٥. درَّ درُّ الجدود، ما هي هذي الرِّ
مَم المستكنَّة الخرساء
16. Seek, churn the soil, find me
A glint lost to loss
١٦. فتِّشي فتشي يدي وتقصَّي
أفغاض السنا وغاب الرُّواء
17. Where are their names? How many
Slipped our oblivion's ravines?
١٧. وابحثي، بعثري التراب، جدي لي
بارقًا فيه ضلَّ عنه الفناء
18. Patch what remains and what the waste
Has not sunk in erasing tides
١٨. أين أسماؤهم سلي، كم تهادت
في دواجي نسياننا أسماء
19. Decay spared itself so destroyed
And hid as stench itself decayed
١٩. رمِّمي، بعض ما تبقَّى، وما لم
تتوغَّل في محوها البيداءُ
20. Had decay remained and endured
Earth would have choked and space closed in
٢٠. رحمت نفسها الرموس فأفنت
وتوارت ونتنها الأنضاء
21. Can it truly be all is done?
And its night has spread darkness?
٢١. وَلَوَ انَّ الرموس تبقى وتستبـ
ـقي لضاقت أرض وسُدَّ فضاء
22. Its drapes unfurled, hopeless,
No shelter or salvation?
٢٢. أفحقًّا قد انتهى كل شيءٍ
وتمادت في ليلها الظلماء
23. Don't believe, mind, earth's call
Gone astray, its call astray
٢٣. وتراخت سدوله مدلهما
تٍ فلا مفزع ولا ما افتداء
24. Don't believe, you saw the world
Die but no apocalypse
٢٤. لا تصدق يا فكر، صوتَ نداء الـ
أرض، ضلَّتْ وصوتها والنداء
25. Don't believe, cured of doubt's pain
You're the guide, in you salvation
٢٥. لا تصدق، بُلغت ما أنت فان
بفناء الدنيا ولا الحوباءُ
26. Learn the knowledge of the missed: content
Your fortune's risen, hope's horizon
٢٦. لا تصدِّق، عوفيت من ألم الشك
فأنت الهادي وفيك النجاء
27. A man filled with calm resolve
Poise, spirit and illumination
٢٧. وتعلَّم علمَ الفقيد تَطِبْ با
لًا وآتاك طالع ورجاء
28. From plains' assurance his ways
And heights' aloofness, disdain
٢٨. رجل كان ملء برديه عزم
في اعتدال وهمة ومضاءُ
29. If you sought a friend, he was that friend
If generosity, he was generosity
٢٩. من طمأنينة السهول سجايا
ه ومن رفعة الجبال الإباء
30. Fine wise man, at his counsel would bow
Every opinion down
٣٠. إن أريد الصديق كان صديقًا
أو أريد السخاء فهو السخاء
31. You were lost, uncle, no feather
Without you nor children
٣١. ولنعمَ الحكيم تذعن في كل
ندي لرأيه الآراء
32. Lost a builder who cared and so
Outsped buildings with his building
٣٢. فقدتك البلاد يا عم، لا زحـ
ـلة من دونها ولا الأبناء
33. No fearer of hardship even if it meant
Dear dreams dashed, heavy burdens
٣٣. فقدت بانيًا يهمُّ فلا يلـ
ـبث أن يسبق البناء البناء
34. Lost one faithful in Lebanon, in the
Person beyond all warp
٣٤. ليس ممن يخشى الصعاب ولو حلَّـ
ـت وجلَّ المراد والأعباء
35. Foes meet in him in benevolence
As though most cherished friends
٣٥. فقدت مؤمنًا بلبنان، بالإنـ
ـسان فيه لا يعتريه التواء
36. United despite difference by awe
Of God, his grace their bond
٣٦. يلتقي عنده الخصوم على الخيـ
ـر احترامًا كأنهم سجراء
37. I vow, glory won't leave a household
Where spring forever greens
٣٧. جمعتهم مع التباين تقوى
الله فيهم وألَّفت نعماء
38. If your tomb lies far from us
Still soaring deeds most noble
٣٨. أقسم العز لا يفارق بيتًا
لك فيه الأحدوثة الخضراء
٣٩. إن تناءى مزارك الجهم عنا
فدوانٍ مآثر سمحاء