Feedback

Your censure struck me with all those nights you counted against me,

رمتك بما تعد لنا الليالي

1. Your censure struck me with all those nights you counted against me,
So this yearning comes from that union,

١. رمتك بما تعدُّ لنا الليالي
فهذا الشجو من ذاك الوصال

2. And we don’t mourn you dead, you who remain,
Wishing you could be there in the end,

٢. وما نبكيك ميتًا، كل باق
تمنى أن يكونك في المآل

3. You were the light against the fading,
Yet you remain the undying light,

٣. وقد كنت الضياء على زوالٍ
فأمسيت الضياء بلا زوالِ

4. Teacher of every song of longing,
And guide of roses on winding paths,

٤. معلِّم كل أغنية حنينًا
وهدي الورد في سبل الغوالي

5. Whom shall we heed if doubts arise,
When the son of eloquence falls silent?

٥. لمن نصغي إذا اشتبهت ظنون
وقد سكت ابن ناصية المقال

6. You came to poetry, frail as it was,
With lands preceding it into ruin,

٦. أتيت الشعر، وهو على هزال
بأوطان سبقن إلى انحلال

7. So you rejoiced composing scattered meanings,
Thwarted by madness from going astray,

٧. فرُحْتَ تصوغ أشتات المعاني
ويعصيك الطموح من الضلال

8. You rebuilt, so the ode became your Baalbek,
When once it was but loose scattered threads,

٨. وتبني، فالقصيدة بعلبكٌّ
وكانت قبل أبيات الحبال

9. You went beyond the first fruits of maidens
Slowly, with originality of old,

٩. لقد جاوزت أبكار الأواتي
على مهل وإبداع الأوالي

10. No hard task in the arena bested you,
No easy one in the arena misled you,

١٠. فلم يعجزك صعب في مجال
ولا أغواك سهل في مجال

11. As if Beauty surrendered to you every secret,
And you became the subject of questioning.

١١. كأن الحسن أسلم كل سر
إليك، فصرت موضوع السؤال

12. We recalled while the lands were being assailed,
And the lands’ children were being assailed,

١٢.  
•••

13. So the freeman has no life in any place,
No refuge but the sandy shacks,

١٣. ذكرنا والبلاد على مقالٍ
وأبناء البلاد على مقالِ

14. And vileness loudly snarls and roils
Howling through the mountains,

١٤. فما للحر عيش في مكانٍ
ولا مثوى سوى الدكن الرمال

15. The people’s bond is torn to shreds
And the face of truth is in the hands of the impossible,

١٥. وللفحشاء تصهال طويل
وغرغرة وعصف في الجبال

16. We recalled one who speaks without flinching,
Proclaims loudly without caring when he proclaims,

١٦. وعقد الخلق منفرط سليب
ووجه الحق في كف المحال

17. Whom injustices wound wherever they befall
A neighbor, companion, or family,

١٧. ذكرنا من يقول فلا يحابي
ويجهر حين يجهر لا يبالي

18. The Sultan is no revered sultan,
And untruth is the glistening pinnacle,

١٨. وتجرحه المظالم أين حلَّتْ
بجار، أو بصحب، أو بآل

19. You were redeemed, for from Lebanon you hail,
And Lebanon is the son of the most high Lord,

١٩. فما السلطان سلطانًا مهيبًا
وغير الحق براق العوالي

20. How often, how often did its people rebel
Against constant ancient wickedness,

٢٠. فُديت، فأنت من لبنان إبن
ولبنان ابن وهَّاب المعالي

21. How much they spent, how thirsty and hungry they were,
How much nobility and glory they shed,

٢١. تمرد، كم تمرد فيه أهلي
على الخطيَّة اللدن الطوال

22. We witnessed them witnesses, and we died
Yearning, gaining neither comfort nor wish,

٢٢. وكم بذلوا، وكم عطشوا وجاعوا
وكم سفحوا الكرائم والغوالي

23. When freedom is born and nurtured,
Your Lord, the Majestic, restores it.

٢٣. شهدناها شهادات ومتنا
هوًى لا في النوال ولا المنال

24. He emerged from existence onto the horizons
And gathered the essence of the ideal individual,

٢٤. إذا الحرية انتسبت نماها
وردَّ إليه ربك ذو الجلال

25. He picked from the letters the eyes of light
Supporting each aspiration and conversation,

٢٥. أطلَّ من الوجود على الخوافي
ولملم جوهر الفرد المثال

26. He hurried to the seas an engulfing tide
And inspired the south and the north,

٢٦. وسلَّ من الحروف جفون نور
فأيَّدَ كل مرتقب وخال

27. So sails in every corner of the horizon
Waver, passing in thought,

٢٧. وهمَّ إلى البحار فراض غمرًا
ووسوس للجنوب وللشمال

28. And coasts distribute from their joy
Onto various shores and situations.

٢٨. فأشرعةٌ بمفرق كل أفقٍ
تهادى مرَّ خاطرة ببال

29. Lebanon mourned when you passed, a mind
Flowing to truth and beauty,

٢٩. وشطآن توزع من شذاها
على شتى العواطل والحوالي

30. The heart that flooded the wilds with kindness
Of unending supply mourned,

٣٠. نعى لبنان يوم نُعيتَ عقلًا
ترسَّل للحقيقة والجمال

31. Manners, the steed, mourned, morals mourned,
Sweetness, attributes, and qualities mourned,

٣١. نعى القلب الذي غمر البرايا
حنانًا غير منقطع النوال

32. Loyalty mourned, pacts and promises mourned,
However much time changes otherwise,

٣٢. نعى الخُلق الحَصان نعى السجايا
نعى العذب المناقب والخلال

33. Culture mourned in knowledge and modesty,
And that casting in that majesty,

٣٣. نعى الأوفى مواثيقًا وعهدًا
ولو كرَّ الزمان بغير حال١

34. Messenger of a civilization that grew great
And rose in the west, imaginary,

٣٤. نعى الآداب علمًا واحتشامًا
وذاك الصوغ في ذاك الجلال

35. Distilling its pure oils into wines
So light's wedding shone from shadow's wedding,

٣٥. رسول حضارة عظمت وقامت
بغرب الأرض مترفة الخيال

36. Oh, gently with the cedar's wound!
Gently with the wound that makes souls bleed!

٣٦. يعرب من أطايبها المذاكي
فعرس النور من عرس الظلال

37. You by Egypt's side when you were stricken
With what wounds the soul with arrows,

٣٧. أيا جرحًا بجنب الأرز رفقًا
بجنب الطيب سيلك والطلال

38. Homelands - how many sanctuaries they nurtured!
How they raised the worth of noblemen!

٣٨. وأنت بجنب مصر، وقد أصيبت
بما يدمي النفوس من النبال

39. Whenever Egypt complained, tears rained
In Mecca, and the crescent's people drank,

٣٩. مواطن كَمْ رَعَتْ حُرمًا وصانت
وأعلت قدر أحرار الرجال

40. And Egypt has the right to weep for you,
You who climbed from dawn to sunset,

٤٠. ومصرُ متى شكت هطلت دموع
بمكة، وارتوت شعب الهلال

41. For who elevated the edifice of glory there
As you built up a pavement of wonders?

٤١. وحقَّ لمصرَ أن تبكيك يا من
سَمَوْتَ من الشروق إلى الزوال

42. And who, as countryman and neighbor, gifted it
With your past generous deeds?

٤٢. فمن أعلى بناء المجد فيها
كما أعليت رصفًا باللآلي

43. Your hands - though never asked, generous hands,
Your view the lantern of darknesses,

٤٣. ومن، أهلًا وجيرانًا، حباها
بما أسلفت من كرم الفعال

44. You were generous until you became a refuge,
And the glory of the Nile peerless,

٤٤. يداك، وما سئلتَ، يدا كريم
ورأيك نير العتمات غال

45. Your loyalty to intelligence was the loyalty of a freeman,
Your heart did not neglect your lands,

٤٥. سخت فغدت حمى وسخوت حتى
لمجد النيل منفرد المثال

46. How can Lebanon neglect you, O pillar
Of the mountains' song?

٤٦. وعهدك للكنانة عهد حر
وقلبك عن بقاعك غير سال

47. Every branch speaks of your youth,
Hill turns to hill,

٤٧. ولا لبنان سالٍ كيف يسلو
وأنت مرد أغنية الجبال

48. Brooks flow dreamily,
Valleys grow drunk remembering,

٤٨. يحدِث عن شبابك كل غصن
فتلتفت التلال إلى التلال

49. Fragrance is stirred in dreams of youth,
It leaves no tears for tenderness,

٤٩. وتنسابُ الجداول حالمات
وتسكر من تذكُّرها الدوالي

50. And youth reminds every color
Sighing over those heights,

٥٠. ويشجي الطيب في حلم الصبابا
فما يترُكنَ دمعًا للدلال

51. Earth's longing for you overflows,
Seething in the sand's core,

٥١. ويذَّكِر الصبابة كل لون
ترنَّح فوق هاتيك الأعالي

52. O brother of great resolves, you shone in us
A father to sharpened talents,

٥٢. وشوق الأرض شوق مستفيض
إليك يضجُّ في مُهج الرمال

53. If death is a reward for merit,
You were given your share of sublimity,

٥٣. أخا الهمم الكبار سطعتَ فينا
أبًا للعبقريات الصقال

54. And you deserved rest, though a child,
Surpassing predecessors to perfection.

٥٤. لئن تكن المنية أجر فضل
فقد وفِّيت قسطك للمعالي

٥٥. وحقَّ لك الرقاد وأنت طفل
تخَطَّي السابقين إلى الكمال