Feedback

I love you, a song in the frontiers,

أحبك أغنية في الثغور

1. I love you, a song in the frontiers,
A dream of bliss and glow of embers,

١. أحبك أغنية في الثغور
وحلم هناء ورهج حبور

2. A wish that strips off intention,
It has little ones like a child's dream,

٢. وأمنية تتعرى المنى
لديها صغاراً كحلم الصغير

3. And I adore you, a legend that dresses
The rebellion of space and glory of eras,

٣. وأهواك أسطورة تكتسين
انتفاض المدى وجلال العصور

4. At the crossroads of time, your illumination,
And in the eyelid of meteors, bright light.

٤. على مفرق الدهر منك ائتلاق
وفي مقل الشهب أفياء نور

5. I am generous on the elapsed time,
So I met you in every perilous matter,

٥. أكر على الزمن المنقضي
فألقاك في كل أمر خطير

6. And which god extended in the eras,
And was not from you, and which prince?

٦. وأيّ إله سطا في العصور
ولم يك منك وأيّ أمير

7. I see through the distant time,
Caravans that extend from the shore of Tyre,

٧. أرى من خلال الزمان البعيد
قوافل تمتد من شط صور

8. And flow on the dunes of the nomads,
And return at dawn to the chirping of birds.

٨. وتسري على هينمات الحداة
وتغدو على زقزقات الطيور

9. So the universe dances confused and blooms,
And flourishes with plenty of purple,

٩. فيرتقص الكون تيهاً ويزهو
ويرفل بالأرجوان الوثير

10. And the planets sleep in every distant horizon,
Faraway, whispered by fragrances.

١٠. وتغفو الكواكب في كل أفق
بعيد نشاوى بهمس العطور

11. And I see sails of ships
On the sea flickering in the ether,

١١. وابصر أشرعة جاريات
على اليم لماعة في الأثير

12. Like a flock of nymphs playing
With emeralds, hair flowing.

١٢. كسرب من الحور يعبثن
بالزمرد مسترسلات الشعور

13. They tilt with what they carried and leave
Lightly on the blessings of the Capable,

١٣. تميل بما حملته وتمضي
خفافاً على بركات القدير

14. And their glow extends, and there the shores
Are frames of sanctity and embers.

١٤. وتمتد أفياؤها فإذا الشطوط
هياكل قدس وفير

15. My country, I ransom you, you have scattered in
The deserts your individuals, scent of incense,

١٥. بلادي فديتك وزّعت في
البرايا فرادك نجوى بخور

16. You have set out generosity and sufficed from
The transgressors with mind and falsehood.

١٦. شرعت السخاء وكوفيت عنه
من المجتدين بعق وزور

17. There has passed in the long eras from
Your skies a bird that is not like birds,

١٧. مضى في العصور الطوالع من
سمائك طير ولا كالطيور

18. It crossed the clouds and rubbed with suns
Its wings without eagles.

١٨. تخطى السحاب ومرّغ بالشموس
جناحيه دون النسور

19. And it coiled a lot of affection into space,
And the food of the fiery perished,

١٩. وألوى كثير الحنان إلى الفضاء
ومات طعام السعير

20. But it shook off itself
The ashes of misery before the day of resurrection.

٢٠. ولكنه نفضت نفسه
رماد الردى قبل يوم النشور

21. Rise, my country, on the warbling of mobilization,
Shake off disgrace from you and stand

٢١. ألا فانفضي الذل عنك وقومي
بلادي على زغردات النفير