Feedback

A spacious day in glory is long

يوم عريض في الفخار طويل

1. A spacious day in glory is long
Its pearls and treasures never exhaust

١. يومٌ عريضٌ في الفَخارِ طَويلُ
ما تَنقَضي غُرَرٌ لهُ وحُجُول

2. The horizon gleams because of it while gloomy
And time revives though frail

٢. يَنجابُ منهُ الأفْقُ وهو دُجُنّةٌ
ويَصِحُّ منْهُ الدهُر وهو عليلُ

3. The borders of Syria wiped their tears through it
Indeed, dust is soaked while tumultuous

٣. مَسَحَتْ ثُغورُ الشامِ أدمُعَها بهِ
ولقد تَبُلُّ التُّرْبَ وهي هُمُول

4. The darkness of religion and life is unveiled through it
A king when the generous said: resolve

٤. وجَلا ظَلامَ الدِّين والدّنْيا بهِ
مَلِكٌ لما قال الكِرامُ فَعُول

5. Revealing a sublime determination
For blasphemy, it has tinkling and wailing from it

٥. متَكَشِّفٌ عن عَزْمَةٍ عَلَوِيّةٍ
للكُفْرِ منها رنّةٌ وعَويل

6. If ships didn't carry his troops
Their resolves carried youth and acceptance

٦. فَلَوَانّ سُفْناً لم تُحمِّلْ جَيشَهُ
حَمَلَتْ عزائمَهُ صَباً وقَبول

7. If a sword whose edge doesn't bisect
It snatched necks with its palm, the revelation

٧. ولَوَانّ سَيْفاً لَيسَ يَبْتِكُ حَدُّهُ
جَذَّ الرّقابَ بكَفّهِ التّنزيل

8. A king who received from the borders of his conquests
News of an authority revolving to him

٨. مَلِكٌ تَلَقّى عن أقاصي ثَغْرِهِ
أنباءَ ذي دُوَلٍ إليه تَدول

9. Good tidings carried by nights roaming
The best efforts are the absent contemplated

٩. بُشْرَى تَحَمَّلها اللّيالي شُرَّداً
خَيرُ المَساعي الشاردُ المحمول

10. Delegations come with it without repetition
Neither fatigue nor abundance

١٠. تأتي الوُفُودُ بها فلا تَكرارُهَا
نَصَبٌ ولا مقرونُهَا مملول

11. They almost meet them with their mouths
Before hearing, sipping and kissing

١١. ويكادُ يَلقاهم على أفواهِهِمْ
قبلَ السَّماع الرّشْفُ والتّقبيل

12. The herald displays the light of the caliph's good tidings
The water of guidance swirling in his two riverbanks

١٢. يجلو البشيرُ ضياءَ بِشْرِ خَليفةٍ
ماءُ الهُدى في صَفحَتَيهِ يجول

13. May God bless the eyes that saw his humility
When the Gospel came to him

١٣. للّهِ عَينَا مَن رَأى إخبْاتَهُ
لمّا أتاهُ بَريدُها الإجْفِيل

14. And his prostration until the dust's hair met
His forehead, prose and crown

١٤. وسُجودَهُ حتى التقى عَفْرُ الثرى
وجَبينُهُ والنَّظْمُ والإكليل

15. His caliphate and supremacy didn't prevent him
Nor glory, veneration and reverence

١٥. لم يَثْنِهِ عِزُّ الخِلافَةِ والعُلى
والمجْدُ والتّعظيمُ والتبجيل

16. Humbly modest among processions
And the earth humbles to supremacy and leans

١٦. بينَ المواكبِ خاشِعاً مُتَواضِعاً
والأرضُ تَخشَعُ بالعُلى وتَميل

17. So smell that ground for it is
Imbued with his breaths' musk

١٧. فتَيَمّمُوا ذاكَ الصّعيدَ فإنّهُ
بالمِسكِ من نَفَحاتِهِ معلول

18. It will become after you a tradition for the imams
In gratitude that has no precedent

١٨. سيَصِيرُ بعدَك للأئِمّةِ سُنّةً
في الشكر ليس لمثلها تحويل

19. He whose sincerity never exhausts him
In predicaments, neither pausing nor haste

١٩. من كانَ ذا إخلاصُهُ لم يُعْيِهِ
في مُشْكِلٍ رَيْثٌ ولا تعجيل

20. If Rome saw you that day it would know
That God suffices whom He wills

٢٠. لو أبصرَتكَ الرّومُ يومئذٍ دَرَتْ
أنّ الإلهَ بما تَشاءُ كَفيل

21. I wish I know what their council says
If it hears of that about you, how would it say

٢١. يا ليْتَ شِعري عن مَقاوِلِهِمْ إذا
سمعتْ بذلك عنك كيفَ تقول

22. They would love and wish that hadn't happened
Truly and all are distressed and warped

٢٢. ودُّوا وَداداً أنّ ذلكَ لم يكُنْ
صِدْقاً وكلٌّ ثاكِلٌ مَثكول

23. This indicates to them one of determination
Without concession or retreat

٢٣. هذا يدُلُّهُمُ على ذي عَزْمَةٍ
لا فيهِ تسليمٌ ولا تخذيل

24. You who inherits countries from them
So the earth is inclining and prostration proving

٢٤. أنْتَ الذي تَرِثُ البِلادَ لَدَيْهِمُ
فالأرضُ فالٌ والسجودُ دَليل

25. Tell the half-baked assembler of troops
Whom canyons and claws didn't dare

٢٥. قُلْ للدُّمُسْتُق مُورِدِ الجمعِ الذي
ما أصْدَرَتْهُ له قَناً ونُصُول

26. Ask Manuil's rabble, whom you deluded
In which battle did Manuil lodge

٢٦. سَلْ رَهطَ مَنويلٍ وأنْتَ غَرَرْتَهُ
في أيّ مَعركَةٍ ثَوى مَنويل

27. Preventing soldiers from retreating
Damn him with retreating regiments

٢٧. منَعَ الجنودَ من القُفول رواجعاً
تَبّاً لهُ بالمُنْدِياتِ قُفُول

28. Don't believe them, all I told you
Of news that delights is fabricated

٢٨. لا تُكذَبَنَّ فكُلُّ ما حُدِّثْتَ مِن
خَبرٍ يَسُرُّ فإنّهُ منحول

29. If you see the matter unlike its aim
Opinion is derived from the forbidden

٢٩. وإذا رأيتَ الأمْرَ خالَفَ قَصْدهُ
فالرأيُ عن جِهَةِ النُّهَى مَعدول

30. Your opinion triumphed over the tyrant and opinions
Of the commons' ignorance always bend

٣٠. قد فالَ رأيُكَ في الجلاد ولم تَزَلْ
آراءُ أغمارِ الرّجالِ تَفِيل

31. You sent the fleet carrying supplies
So it rewarded us with the fleet

٣١. وبعثْتَ بالأسطولِ يحملُ عُدّةً
فأثابَنَا بالعُدَّةِ الأسطول

32. You threw in the forests of the roaring lion what
Spent the night a devoured prey

٣٢. ورميْتَ في لَهَواتِ أُسْدِ الغابِ ما
قد باتَ وهْي فَريسَةٌ مأكول

33. It handed us its hoarded goods
Then recoiled into the sea tired

٣٣. أدّى إلينا ما جمعْتَ مُوَفَّراً
ثمّ انثَنى في اليَمِّ وهو جَفول

34. It went hiding its load on the side
The army looks heavy though it was light

٣٤. ومَضَى يَخفُّ على الجنائبِ حَمْلهُ
ولقد يُرى بالجيش وهو ثقيل

35. You gave it to us after hoarding it
A grace you never brought plenty

٣٥. نَفّلْتَهُ من بعْدِ ما وَفّرْتَهُ
مَنٌّ لعَمرُكَ ما أتيتَ جَزيل

36. How can a dwarf hope with his cubit
A palace and the caliphate has heights

٣٦. إيهاً كذاكَ فإنّهُ ما كان مِنْ
بِرِّ الكِرام فإنّهُ مقبول

37. He blamed the peninsula, shelter of refugees
Its hospitality hosted and lodged him

٣٧. رُمتُ الملوكَ فلم يبِنْ لك بينَهَا
شَخصٌ ولا سِيما وأنتَ ضئيل

38. The land is wide imposing villages on him
So he rewards with groups while stingy

٣٨. أتقدُّماً فيهمْ وأنتَ مؤخَّرٌ
وتشبّهاً بهِمُ وأنْتَ دَخيل

39. Lions are hosted in their burrows ignorantly
While the docile are visited

٣٩. ماذا يُؤمّلُ جَحْدَرٌ في باعِهِ
قِصَرٌ وفي باعِ الخلافةِ طُول

40. A war tricked by false assumption
If not, the certainty of wisdom an alternative

٤٠. ذَمَّ الجزيرة وهي خِدْرُ ضَراغِمٍ
سامَتْهُ فيها الخَسْفَ وهو نَزيل

41. Assumption is deception so how if
Fallible opinion and ignorance meet

٤١. والأرضُ مَسبَعَةٌ تُكلّفُه القِرى
فيجودُ بالمُهَجات وهو بخيل

42. He came and the tribes all gathered
And God's victory is enough omen

٤٢. قد تُسْتَضافُ الأُسْد في آجامِهَا
جهلاً بهنَّ وقد يُزارُ الغِيل

43. He assembled brigades mobilizing them
To you before sending regiments

٤٣. حَربٌ يُدَبّرُهَا بظنٍّ كاذبٍ
هلاّ يقِينُ الحَزْم منه بَديل

44. Victory doesn't show its truth
Unless the few meets the many

٤٤. والظَّنُّ تغريرٌ فكيف إذا التقَى
في الظَّنّ رأيٌ كاذبٌ وجَهول

45. They came, the land filled with their crowds
Stallions and the horizons neighing

٤٥. وافَى وقد جَمَعَ القَبائِلَ كلّهَا
وكفاكَ من نَصْرِ الإلهِ قَبِيل

46. Then they recoiled without consciously stabbing
With javelins or drawing swords

٤٦. جَمَعَ الكتائبَ حاشِداً فثناهُمُ
لك قبلَ إنفاذِ الجيوش رَعيل

47. They descended where they didn't touch its dust
As if descending was dissolving

٤٧. والنصرُ ليسَ يُبِينُ حقَّ بَيانِهِ
إلاّ إذا لَقِيَ الكثيرَ قليل

48. They left in it no trace of existence
Except torrents torrenting to torrents

٤٨. جاءوا وحَشْوُ الأرْضِ منهم جحفَلٌ
لجِبٌ وحَشْوُ الخافِقَينِ صهيل

49. The vanguards' squadrons attacked so reached
What praising can't reach

٤٩. ثم انْثَنَوْا لا بالرّماحِ تَقَصُّدٌ
بادٍ ولا بالمُرهفَاتِ فُلُول

50. That which the half-baked wanted to war
God has in it a drawn sword

٥٠. نَزَلوا بأرضٍ لم يَمَسّوا تُرْبَهَا
حتى كأنَّ وقوعَهم تحليل

51. Its land is neither pasture nor battlefields
Egypt nor the Nile's breadth

٥١. لم يتركوا فِيها بجَعْجاعِ الرّدَى
إلاّ النجيعَ على النجيعِ يَسيل

52. I wish Heraclius appeared there until he recoiled
And humiliation and submissiveness befell the half-baked

٥٢. خاضَتْهُ أوظِفَةُ السوابقِ فانتهى
منهُنَّ ما لا ينتهي التَّحْجِيل

53. That which pelted them with pebbles
And has in Armenian lands lodging

٥٣. إنّ التي رامَ الدُّمُستُقُ حَربَها
للّهِ فِيها صارمٌ مسلول

54. The wave doubts from it while engulfing
And misfortunes seek asylum from it though mighty

٥٤. لا أرضُها حَلَبٌ ولا ساحاتُهَا
مِصْرٌ ولا عَرَضُ الخليجِ النِّيل

55. They are Arabs slaughtering non-Arabs, it is
A sharper spear and polished blade

٥٥. ليْتَ الهِرَقْلَ بدا بها حتى انْثَنى
وعلى الدُّمُستُقِ ذِلّةٌ وخُمول

56. That is what killed wretchedly him
Who barely dies while killed

٥٦. تلك التي ألقت عليهم كلكلاً
ولها بأرض الأرمنين تليل

57. They find it between ribs and abdomens
As if it were groans and anguished wailing

٥٧. يَرتابُ منها الموجُ وهو غطامط
ويداع منها الخطب وهو جليل

58. As if it were time itself settling above them
Cannot be diverted or shifted

٥٨. نحرت بها العرب الأعاجم إنها
رُمْحٌ أمَقُّ ولَهْذَمٌ مَصْقول

59. As if it were midday's sun above them
The gaze recoils while weakened

٥٩. تلكَ الشّجا قد ماتَ مغصوصاً بها
من لا يكادُ يموتُ وهو قتيل

60. That isn't but that its sturdy rope
Is tied with Muhammad's family ropes

٦٠. يَجِدونَها بينَ الجوانحِ والحَشا
فكأنّما هي زفرَةٌ وغَليل

61. Leave it gathering thousands of brigades
So it is despair and loss is inevitable

٦١. وكأنّها الدّهْرُ المُنيخُ عليهِمُ
لا يُستَطاعُ لِصَرفِهِ تحوْيل

62. It is what guides the protectors of its men
An extra to you, do you accept

٦٢. وكأنّها شمسُ الظّهيرَةِ فوقَهُمْ
يرْتَدُّ عنها الطَّرْفُ وهو كليل

63. If you tasked armies their goals
You'd task them a prolonged travel to it

٦٣. ما ذاكَ إلاّ أنّ حَبْلَ قَطِينِها
بحِبالِ آلِ محمّدٍ مَوْصُول

64. It suffices that its departure from its land
Makes the year for you departure

٦٤. ذَرْهُ يُجَمِّعُ ألْفَ ألف كتِيبَةٍ
فهو النَّكُولُ وجَمْعُه المفلُول

65. So when time narrowed show him
With resolve whom shall resolve

٦٥. وهو الذي يُهْدي حُماةُ رجالِهِ
نَفَلاً إليك فهل لديكَ قَبُول

66. Let nations know with penetration
That the cross which you strengthened is disgraced

٦٦. لو كنتَ كلّفتَ الجيوشَ مَرامَها
كلّفْتَها سَفَراً إليه يطولُ

67. Let them worship other than Christ, after it
There is no longing in the creed of monasticism

٦٧. فكفاكَ وَشكُ رَحيلِهِ عن أرْضِهِ
عن أن يكون العامَ منك رحيل

68. That isn't what the captives' testimony points to
While the tyrant ridicules the straying lowly one

٦٨. حتى إذا اقْتَبَلَ الزّمانُ أريْتَهُ
بالعَزْمِ كيفَ يصُولُ مَن سيصُول

69. They are free from Islam under its swords
Except appreciating patience as it is beautiful

٦٩. فلْتَعْلَمِ الأعلاجُ عِلماً ثاقِباً
أنّ الصّليبَ وقد عززتَ ذليل

70. They took the path of heretics and after that
No path to life remained

٧٠. وليَعْبُدُوا غيرَ المسيحِ فليس في
دينِ الترَهُّبِ بعدها تأمِيل

71. Satisfied with the transmitted words but behind it
Treachery while the transmitted swords are sharp

٧١. ما ذاك ما شهِدَتْ له الأسرَى بهِ
إذ يَهْزَأُ الطّاغي بهِ الضِّلّيل

72. The freeman may buy shame protecting
His chastity while inclined to vileness

٧٢. بَرِئَتْ منَ الإسلامِ تحتَ سيوفِهِ
إلاّ اعْتِدادَ الصّبرِ وهو جميل

73. Were the Berbers known before that for courage
Opinion in war solid and original

٧٣. سلكتْ سبيلَ المُلحِدينَ ولم يكُنْ
من بعد ذاكَ إلى الحياةِ سبيل

74. Whence purpose to them and from wonder, when
Did warriors become pregnant she-camels

٧٤. أرِضىً بمأثورِ الكلامِ وخلفَهُ
غَدْرٌ ومأثور الحديد صقيل

75. The frequent fleers, I wonder about them
Were they told natures transform?

٧٥. فالحُرُّ قد يَقْنى الحَياءَ حفيظَةً
وهو الجَنيبُ إلى الرّدى المملول

76. The most swelling and arrogant
Until tongues and canines are muzzled

٧٦. هل كان يُعرَفُ للبطارقِ قبل ذا
بأسٌ ورأيٌ في الجِلادِ أصيل

77. Until when the goblet was poisoned and wars
Gulped maliciously by souls

٧٧. أنّى لهم هِمَمٌ ومِنْ عَجَبٍ متى
غَدَتِ اللّقاحُ الخورُ وهي فُحول

78. They retreated displaying humiliation and dread
To nature returns the molded one

٧٨. أهلُ الفِرار فليتَ شِعْري عنهمُ
هل حُدّثوا أنّ الطّباعَ تَحُول

79. Since to you they still have continuous scheming
Hidden enmity, constant affection and compliance

٧٩. الأكثرينَ تخمُّطاً وتكبُّراً
ما لم تُهَزّ أسِنّةٌ ونُصُول

80. Frequent repentance, guided submission, habitual petition
And messages routinely and messengers

٨٠. حتى إذا ارتعصَ القَنا وتلمّظَتْ
حَرْبٌ شَرُوبٌ للنفوس أكول

81. If you accept, it is a thanked favor
To you then you are the hoped relied upon

٨١. رَجَعُوا فأبْدَوْا ذِلّةً وضَراعَةً
وإلى الجِبِلّةِ يرجعُ المجبول

82. If you refuse, it is a shining determination
Fulfilled inevitably

٨٢. إذ لا يزالُ لهم إليك تغلْغُلٌ
وسُرىً وَوَخْدٌ دائِمٌ وذمِيل

83. Let them be invaded by the most worthy invader
As God suffices as trustee over it

٨٣. وإنَابَةٌ مُنْقَادَةٌ وإتَاوَةٌ
ورسالَةٌ مُعْتَادَةٌ ورسول

84. Al-Musharrafiyya will achieve in them
What the keenest cannot achieve

٨٤. فإذا قَبِلْتَ فمِنّةٌ مشكورةٌ
لك ثمّ أنْتَ المُرتَجى المأمول

85. Its clattering will be heard in their worry
If clattering can be heard for swords

٨٥. وإذا أبَيْتَ فعزمَةٌ مضّاءَة
لا بُدّ أنّ قضاءَها مفعول

86. Your horses will reach where dawn
Neither rising nor forenoon reached

٨٦. وليَغْزُوَنّهُمُ الأحَقُّ بغزوهم
واللّه عنْهُ بما يَشاءُ وكيل

87. How many of their homelands your deserted, leaving
Wealth as booty and homes barren

٨٧. ولتُدرِكَنّ المَشْرَفِيَّةُ فيهِمُ
ما يَنْثَني عن دَركِهِ التّأميل

88. Behind them wherever they ended and ahead wherever
Stretches and wastelands are crossed

٨٨. وليُسْمَعَنّ صَلِيلُها في هامِهِم
إن كان يُسمَعُ للسيوفِ صَليل

89. As if between gangs it has hounds
As if between plateaus it has howls

٨٩. وليَبْلُغَنَّ جِيادُ خيلِكَ حيْثُ لم
يَبْلُغْ صَباحٌ مُسْفِرٌ وأصِيل

90. You came to the land from its corners
And stepped on it with resolve while submitting

٩٠. كم دَوّخَتْ أوطانَهُمْ فتركتَها
والمالُ نَهْبٌ والدّيارُ طُلول

91. Its mountains felt your awe
Until we thought they would collapse

٩١. فوراءَهم حيثُ انْتَهَوْا وأمامَهُم
تُطَوى بِهنَّ تنائفٌ وهُجُول

92. Kings slept in litters and recoiled
Languid while your gaze on the pillow awakens

٩٢. فكأنّها بينَ اللِّصابِ نَضانِضٌ
وكأنّهَا بينَ الهِضابِ وُعول

93. None will support the true religion and its people
If he is busy from it with other matters

٩٣. ولقد أتَيْتَ الأرضَ منْ أطْرافِها
ووطِئْتَها بالعزم وهي ذَلول

94. You are distracted by loftiness chatter whenever
Those distracted you maliciously and inclusively

٩٤. واستشعَرَتْ أجبالُها لك هَيْبَةً
حتى حَسِبناَ أنها ستَزُول

95. With that, enough that you drag a nation
And enough for people that buckets are dragged

٩٥. نامَتْ ملوكٌ في الحَشايا وانْثَنَتْ
كَسْلى وطَرفُكَ بالسهاد كَحيل

96. No nation you enriched and guided
Will lack you, disclosing blindness and attaining water

٩٦. لن ينصُرَ الدينَ الحنيفَ وأهْلَهُ
مَن بعضُهُ عن بعضِهِ مشغول

97. No subjects whose justice shades them
Above them a barrier over their groups spread

٩٧. تُلهِيكَ صَلْصَلَةُ العوالي كلما
ألهت أولئك قينة وشمول

98. As if your shining state amongst them
Is gold poured on their days

٩٨. وبذاك حسبك أن تجرر لأمة
وبحسبِ قومٍ أن تُجَرّ ذُيول

99. They will not lack that rescue for it is
A shade over those bloodlines comforting

٩٩. لا تَعْدَمَنّكَ أُمّةٌ أغنَيْتَهَا
وهَدَيْتَها تَجْلُو العَمى وتُنيل

100. Who can be guided without the aided caliph
Guidance without him is misguidance

١٠٠. ورَعِيَّةٌ هُدّابُ عَدلِكَ فوقَها
سِتْرٌ على مُهَجاتِها مسدول

101. Who does the Quran witness his merit
The Torah and Bible verify?

١٠١. فكأنّ دَولَتَكَ المنيرةَ فيهمُ
ذَهَبٌ على أيّامِهِمْ مَحلول

102. Description is possible of him but
No simile or likeness are released

١٠٢. لا يَعْدَمُوا ذاكَ النّجادَ فإنّهُ
ظِلٌّ على تلكَ الدِّماءِ ظَليل

103. If people compared to him, they are to his essence
A presentation embedded into him

١٠٣. مَن يهتدي دونَ المعِزِّ خليفَةً
إنّ الهدايةَ دونَهُ تضليل

104. Eyes return to him while observant
When they leave, they are minds

١٠٤. مَنْ يَشْهَدُ القرآنُ فيه بفضْلِهِ
وتُصَدّقُ التّوراةُ والإنجيل

105. I examined him so I failed realizing him
Though by my conscience he is realized

١٠٥. والوَصْفُ يُمكِنُ فيهِ إلاّ أنّهُ
لا يُطْلَقُ التّشبيهُ والتّمثيل

106. All the imams among your ancestors are virtuous
If you were specified, they are all without merit

١٠٦. والناسُ إن قِيسوا إليه فإنّهُمْ
عَرَضٌ له في جوهرٍ محمول

107. So pride yourself, for from your lineage is Paradise, if
Enumerated and from your accounts the revelation

١٠٧. تَرِدُ العيونُ عليه وهي نَواظِرٌ
فإذا صَدَرْنَ فإنّهُنَّ عقول

108. I see all people vainly while you are the truth
The known and unknown do not equal

١٠٨. غامَرتُهُ فعَجَزتُ عن إدراكِهِ
لكنّه بضمائري معقول

109. The whole wilderness testified for your supremacy
The wilderness is an accepted witness

١٠٩. كلُّ الأئِمّةِ من جُدودِكَ فاضِلٌ
فإذا خُصِصْتَ فكُلُّهُمْ مفضول

110. God's indication of Himself in us
While you are evidence over evidence

١١٠. فافخَرْ فمِن أنسابكَ الفرْدوْسُ إن
عُدّتْ ومن أحسابِكَ التنزيل

١١١. وأرى الورى لَغْواً وأنتَ حقيقةٌ
ما يَستَوي المعلومُ والمجهول

١١٢. شَهِدَ البريّةُ كلُّها لكَ بالعُلى
إنّ البرِيّةَ شاهِدٌ مقبول

١١٣. واللّهُ مدلولٌ عليهِ بصُنْعِهِ
فينا وأنْتَ على الدّليلِ دَليل