1. The sun is veiled from it each night, its eyelids
Cross the horizon, its secret is confined by its concealment.
ูก. ุงูุดู
ุณู ุนูููู ูููููุฉู ุฃุฌูุงูููุง
ุนูุจุฑูู ููุถูููู ุจุณุฑููุง ููุชู
ุงูููุง
2. If its radiance could reach out to it,
It would come at dawn to its shining.
ูข. ูู ุชุณุชุทูุนู ุถููุงุกููู ููุฏูููุชู ููู
ููุนูุดู ุฅูู ููู
ูุนุงูููู ููู
ูุนุงูููุง
3. And its pillars hide its platforms,
Neither humbled nor obedient.
ูฃ. ูุฃูุฑููููุง ุชูุฎูุจู ุนูู ุจูุฑูุญุงุฆููุง
ูู
ุชูุฎููู ู
ูุฐูุนูููุฉู ููุง ุฅุฐุนุงูููุง
4. The palace of a king, if a horseman saw it,
Would be startled and fall to its loftiness, its palace.
ูค. ุฅููุงูู ู
ููููู ูู ุฑุฃุชููู ูุงุฑุณู
ุฐูุนูุฑูุชู ูุฎูุฑู ูุณูู
ูููู ุฅููุงููุง
5. And it would see as great what Sฤbลซr
Did not immortalize with his feet or the Sฤsฤnians.
ูฅ. ูุงุณุชุนุธูู
ูุชู ู
ุง ูู
ููุฎูููุฏู ู
ุซูููู
ุณุงุจูุฑูููุง ููุฏูู
ุงู ููุง ุณุงุณุงูููุง
6. The temples of its eras prostrated to the fires, and if
It saw Him, their fires would prostrate to Him.
ูฆ. ุณุฌูุฏูุชู ุฅูู ุงูููุฑุงูู ุฃุนุตูุฑููุง ููู
ุจูุตูุฑูุชู ุจู ุณูุฌูุฏูุชู ูู ููุฑุงูููุง
7. Rather, if its wise minds disputed with it about God,
Its proof of His beauty would stand.
ูง. ุจู ูู ุชูุฌุงุฏูููุง ุจูู ุฃูุจุงุจููุง
ูู ุงูููู ูุงู
ู ูุญูุณูููู ุจูุฑูุงูููุง
8. Do you not see the world and the collector of all its beauty
As small next to it, while it magnifies its affair?
ูจ. ุฃููู
ุง ุชุฑู ุงูุฏููููุง ูุฌุงู
ุนู ุญูุณููููุง
ุตูุบุฑู ูุฏูู ููู ูุนุธูู
ู ุดุงููุง
9. Were it not for the one it was infatuated with, it would shed tears
As a bereaved woman, its ribs pouring with sighs.
ูฉ. ูููุง ุงูุฐู ููุชูููุชู ุจู ูุงุณุชุนูุจูุฑูุชู
ุซููู ุชูููุถูู ุถูููุนููุง ุฃุดุฌุงููุง
10. The smile of its crescent rising in its waters
As if it were a wispy beardlet.
ูกู . ุฎูุถููู ุงูุจุดุงุดุฉู ู
ูุฑูุชููู ู
ู ู
ุงุฆูุง
ููุฃูููู ู
ุชูููููููู ุฌูุฐููุงูููุง
11. The dew descends and rains form during its passage,
The pride of clouds pouring down their drops.
ูกูก. ููููุฏู ูุชููุดุฃู ูู ุชูููููููู ููููุฆููู
ุบูุฑูู ุงูุณุญุงุฆุจู ู
ูุณุจููุงู ููุทููุงููุง
12. And it seems as though Quds and Yathrib were a cloak
Whose standards the Prophet spread until they settled into place.
ูกูข. ููุฃูู ููุฏุณู ููุฐุจููุงู ุฑูููุฏุง ุฐูุฑูู
ุฃุนูุงู
ููู ุญุชู ุฑูุณูุชู ุฃุฑูุงูููุง
13. The white palaces in its surroundings appear
As images surrendering their sight to it.
ูกูฃ. ุชูุบุฏู ุงููุตูุฑู ุงูุจููุถู ูู ุฌูููุจุงุชููู
ุตูููุฑุงู ุฅููู ููููููู ุนูู ุนููุงูููุง
14. And the white dome is like a bird in it
Diving with the piercing wind in its nostrils.
ูกูค. ูุงูููุจุฉู ุงูุจููุถุงุกู ุทุงุฆูุฑูุฉู ุจูู
ุชูููู ุจู
ููุฎูุฑูู ุงูุตููุจุง ุฃุนูุงูููุง
15. Struck by arcades fluttering over it
So it descended with the fluttering of their bases.
ูกูฅ. ุถูุฑูุจูุชู ุจุฃุฑูููููุฉู ุชูุฑููุฑููู ูููููุง
ูููู ุจููุชูุฎู ููุงุฏู
ุฎููููุงููุง
16. Lofty, fulfilling its loftiness,
Where it surrendered, bent, its humanity.
ูกูฆ. ุนูููุงุกู ู
ููููููุฉู ุนูู ุนูููุงุฆููู
ูู ุญููุซู ุฃุณููู
ู ู
ููููุฉู ุฅูุณุงูููุง
17. Its bricks and granite and marble faรงade
Are like its firmly standing mountains.
ูกูง. ุจูุทููุงูููุง ููุดูู ุงูุจูุฑูุฏู ูุนูุตูุจููุง
ููุฃููู
ุง ููููููููุง ุธููุฑูุงููุง
18. It is adorned with garlands of pearls,
So its pearls smile with coral.
ูกูจ. ูููุทูุชู ุฃูุงูููู ุจูุง ู
ููุธูู
ูุฉู
ูุบูุฏุง ููุถุงุญููู ุฏูุฑูููุง ู
ูุฑุฌุงูููุง
19. And the curtains of its friezes are as though
They are sections of adorned panels, their beauty seducing.
ูกูฉ. ูุชูุนุฑูุถูุชู ุทูุฑูุฑู ุงูุณููุชูุฑู ูุฃูููุง
ุนุฐูุจุงุชู ุฃูุดูุญูุฉู ูุฑููู ุฌูู
ุงููุง
20. And it is as though the gardens were scattered in
Its spaces, their colors intricately arranged.
ูขู . ููุฃูู ุฃููุงูู ุงูุฑููุงุถู ููุซูุฑููู ูู
ุตูููุญูุงุชููุง ููุชูููููููุชู ุฃููุงูููุง
21. Turn your eyelids, line them with sights
That covered its smooth marble with fog.
ูขูก. ูุฃุฏูุฑู ุฌููููููู ูุงูุชุญููู ุจู
ูุงุธูุฑู
ุบูุดูู ููุฑูุฏู ููุฌููููููุง ุนููููุงููุง
22. You will see the arts of sorcery embodied, though
The ignorant know not if they are real or imaginary.
ูขูข. ููุชุฑู ููููู ุงูุณุญูุฑู ุฃู
ุซููุฉู ูู
ุง
ููุฏุฑู ุงูุฌููููู ููุนููููุง ุฃุนูุงูููุง
23. Projecting themselves from the chambers of houris
Arranged, their crowns detailed.
ูขูฃ. ู
ูุณุชูุดุฑููุงุชู ู
ู ุฎูุฏูุฑู ุฃูุงููุณู
ู
ุตููููุฉู ูุฏ ููุตููุชู ุชููุฌุงููุง
24. Facing each other in their degrees, they brought
War upon the beautiful ivory, beauty against beauty.
ูขูค. ู
ูุชููุงุจููุงุชู ูู ู
ูุฑุงุชูุจููุง ุฌูููุชู
ุญุฑูุจุงู ุนูู ุงูุจููุถู ุงูุญูุณุงูู ุญุณุงููุง
25. So shed your chastity among them, let the
Secrets of hearts be revealed.
ูขูฅ. ูุงุฎููุนู ุญู
ูุฏุงู ุจูููุง ุนูุฐูุฑู ุงูุตููุจุง
ููููุจูุฏู ุณูุฑูู ุถู
ุงุฆูุฑู ุฅุนูุงูููุง
26. They captivated sick hearts with their beauty
Watering, flooding them.
ูขูฆ. ูุญูุจุงูููุง ููููู ุงูุถููููุน ุจุญุณููุง
ุฑูููุงูู ุฌุงูุญุฉู ุจูุง ู
ููุขููุง
27. Distracting lovers from their beloved, stealing
The fruits of souls, though forbidden its fruits.
ูขูง. ุชูุณููู ุงูู
ูุญูุจูู ุนู ุงูุญุจูุจู ูุชุฌุชููู
ุซู
ุฑู ุงููููุณ ู
ูุญูุฑููู
ุงู ุณููููุงูููุง
28. They surpassed the poets in what poetry composed for them
The pride of rhymes in its stringing and capping.
ูขูจ. ุฑูุฏูุชู ุนูู ุงูุดูุนุฑุงุก ู
ุง ุญุงููุชู ููุง
ุบูุฑูู ุงูููุงูู ุจููุฑูููุง ูุนููุงูููุง
29. They came dragging the trains of poems
Its rhetoric enough to dazzle eloquence.
ูขูฉ. ูุฃุชูุชู ุชูุฌูุฑููุฑู ูู ุฐูููู ูุตุงุฆุฏู
ูููููู ุนู ุณูุญูุฑู ุงูุจููุงู ุจูุงููุง
30. Exhausting the adept while the glancing of an eye
Doomed him in his ignorance.
ูฃู . ุฃุนูููุชู ููุจูุจุงู ููู ู
ููููุนู ุทูุฑููููู
ูููุถูู ุนููู ุจุฌููููู ุนุฑูุงูููุง
31. Abrahamic blackness attributed
To the offspring of nobles, their gardens and dwellings.
ูฃูก. ุฅุจุฑุงููู
ูููุฉู ุณููุฏูุฏู ุชูุนุฒูู ุฅูู
ููุฌูุฑู ุงูููุฑุงู
ู ุฌููุงูููุง ูู
ูุนุงูููุง
32. As if it were Saif ibn Dhi Yazan in it
And as if it were Sanaa or its sheath.
ูฃูข. ููุฃูููู ุณููู ุจูู ุฐู ููุฒููู ุจูุง
ููุฃูููุง ุตููุนุงุกู ุฃู ุบูู
ุฏุงููุง
33. Ardhanโs musk was poured over it, so it reeked
With your intermingled scent, the perfume of Ardhan.
ูฃูฃ. ุณูุญูุจูุชู ุจูุง ุฃุฑุฏุงููู ูุชูุถูููุนูุชู
ุนูุจููุงู ุจุตุงุฆููู ู
ูุณูููู ุฃุฑุฏุงูููุง
34. As if it wore his youth, and the dew
Dripped down, moistening its meadows.
ูฃูค. ููุฃููู
ุง ููุจูุณูุชู ุดูุจูุจูุชููู ูููุฏู
ุบุงุฏู ุงูููุฏูู ู
ุชููููููุงู ุฑููุนุงููุง
35. As though paradise were its dwelling
And its intercessor were Godโs good pleasure.
ูฃูฅ. ููุฃููู
ุง ุงูููุฑูุฏููุณู ุฏุงุฑู ูุฑุงุฑููู
ููุฃูู ุดุงูุนู ุฌูุฏููู ุฑูุถููุงููุง
36. It showed your brilliant mirror majesty,
Exalted by some favor, though it abased its place.
ูฃูฆ. ุฃุจุฏูุชู ููู
ุฑุขูู ุงูุฌููููู ุฌููุงููุฉู
ูุนูู ูู
ูุฑู
ุฉู ุจุฐุงู ู
ููุงููุง
37. Its sides hunched over, if not for the weight of your glory
That settled in its position.
ูฃูง. ูููููุชู ุฌูุงูุจููุง ููููุง ู
ุง ุฑูุณุง
ู
ู ุนุจุก ู
ุฌูุฏูู ู
ุง ุงุณุชููุฑู ู
ูุงููุง
38. How excellent is the amusement of its shadow,
The repose of its fragrance, or its company!
ูฃูจ. ูููููุนูู
ู ู
ูุบูู ุงููููู ุชูุฑุฃู
ู ุธููููู
ุขุฑุงู
ู ููุฌูุฑูุฉู ุฑูุญููู ุฃู ุฃูุฏูู
ุงููุง
39. Its date palms are blond, contending with darkness,
Traveling like stars twinkling at night.
ูฃูฉ. ููุฎุงูููุง ุตููุฑุงุก ุนุงุฑูุถูุชู ุงูุฏููุฌู
ูุณูุฑูุชู ููุงุฏูู
ู ูููุจุงู ููุฏู
ุงูููุง
40. It came, outlasting eras which
Rolled over their mounds when their bodies decayed.
ูคู . ูุฏูู
ุชู ุชูุฒุงููู ุฃุนุตูุฑุงู ููุฑูุชู ุนูู
ุญููุจุงุฆููุง ูู
ูุง ุงูููุถูู ุฌูุซู
ุงููุง
41. It came in days of chaos for a period
Young, while time's bitterness grew old.
ูคูก. ูุฃุชุชู ุนูู ุนูุฏู ุงูุชูุจุงุจุนู ู
ูุฏูุฉู
ุบูุถูุงู ุนูู ู
ูุฑู ุงูุฒูู
ุงูู ุฒู
ุงููุง
42. Yemenite in its lords, Najranite in its
Lineages, where Najran attributed it to them.
ูคูข. ููู
ูููููุฉู ุงูุฃุฑูุจุงุจู ูุฌุฑุงูููุฉู ุงู
ุฃูุณุงุจู ุญูุซู ุณูู
ูุชู ุจูุง ููุฌุฑุงูููุง
43. Or Sasanian, belonging to a Kisra or an Armah,
A Shamitah claimed in its name by a dihqan.
ูคูฃ. ุฃู ููุณูุฑููููุฉู ู
ูุญุชุฏู ูุฃุฑูู
ุฉู
ุดูู
ุทุงุกู ููุฏุนูู ุจุงุณู
ููุง ุฏูููุงูููุง
44. Or a Qarqaf, which the Romans prospered,
Whose achievements were not slighted or belittled.
ูคูค. ุฃู ููุฑูููู ู
ู
ูุง ุชูุดูู ุงูุฑููู
ู ูุง
ููุดููุงุชููุง ุฐูู
ูุชู ููุง ููุดูุงูููุง
45. The Catholicus acquired it, treasured it,
And protected the jewel of a diver, guarding it.
ูคูฅ. ูุงู ุงูุชูุงูุง ุงูุฌุงุซููููู ูููููููููุง
ูููุตูููู ุฏูุฑูุฉู ุบุงุฆุตู ุตูููุงููุง
46. Among a group of his people, the turns of fate
Tested them, so its newness overwhelmed them.
ูคูฆ. ูู ู
ูุนุดุฑู ู
ู ููู
ู ุนูุซูุฑูุชู ุจูู
ููููุจู ุงูุฒูู
ุงูู ูุบุงูููู
ุญูุฏุซุงููุง
47. It honored crumbling earth and centered
The land of the Berbers, its banners raised.
ูคูง. ูุฑูู
ูุชู ุซูุฑูู ู
ุชุฃุฑููุฌุงู ูุชูุณูุทุชู
ุฃุฑุถู ุงูุจูุทุงุฑูู ู
ูุดุฑููุงู ุฃูุฏุงููุง
48. They did not kindle a fire whose flames
Shone at the horizonsโ edges.
ูคูจ. ูู
ููุถุฑูู
ูุง ูุงุฑุงู ููููุจุชููุง ููู
ู
ููุณุทูุนู ุจุฃููุงูู ุงูููุถุงุก ุฏูุฌุงููุง
49. As though its temple preceded as a banner
And the armyโs ranks were its minarets.
ูคูฉ. ููุฃูู ูููููููุง ุชูููุฏูู
ู ุฑุงููุฉู
ููุฃูู ุตููู ุงูุฏูุงุฑุนููู ุฏููุงูููุง
50. Their newborns circumambulated it, as
The dromedaries of pilgrims circled their homes.
ูฅู . ุบูููููุชู ุชุทููู ุจูุง ููุงุฆุฏููู
ู ูู
ุง
ุทุงููุชู ุจุฑูุจูุงุชู ุงูุญูุฌุงูู ูููุงููุง
51. It was given some of their knowledge, so it seemed
The monks of those books or their priests.
ูฅูก. ูุฏ ุฃููุชูููุชู ู
ู ุนููู
ููู
ู ููุฃูููุง
ุฃุญุจุงุฑู ุชูู ุงูููุชุจู ุฃู ุฑููุจุงููุง
52. It surpassed them, pardoning in its glory,
While they crouched, ceding its grounds.
ูฅูข. ุฌุงุฒุชูููู
ู ุชูุฑูู
ูุฏูู ูู ุบููููุงุฆููุง
ูุชูุฎูุฑูู
ูุง ูุฎููุง ููุง ู
ููุฏุงูููุง
53. So it is like a Najud camel circling its cups
Or a dune contending with its spear.
ูฅูฃ. ูููููุชููู ูุงุฌูุฏู ุชุฏูุฑู ูุคูุณููุง
ููููู ุชูุฌุงุฐุจู ููุถูุจููุง ููุซุจุงููุง
54. Of virgins, no beloved attained
Union without its separation tormenting him.
ูฅูค. ู
ู ูุงุตุฑุงุชู ุงูุทููุฑููู ููู ุฎุฑูุฏุฉู
ูู
ูุฃุชู ุฏููู ููุตุงููุง ููุฌุฑุงูููุง
55. It knew not the bitterness of farewells, nor moaned
In the bends of passion, sighing grief.
ูฅูฅ. ูู
ุชูุฏูุฑู ู
ุง ุญูุฑูู ุงูููุฏุงุนู ููุง ุดุฌูุชู
ุตูุจูุงู ุจู
ูููุนูุฑูุฌู ุงูููู ุฃุธุนุงููุง
56. It came to you blushing in the blood of modesty, then
Complained of captivity to its sea, as though
ูฅูฆ. ูุฏ ุถูุฑูุฌูุชู ุจุฏู
ุงูุญูุงุก ูุฃูุจูุชู
ู
ุชุธููู
ุงู ู
ู ููุฑุฏูุง ุณููุณุงููุง
57. Its two irrigated plains were its captive, captive to them.
It blamed you for some wrong, though it was a fawn
ูฅูง. ุชุดูู ุงูุตูููุงุฏู ูุจูููุฑููุง ููุฃููู
ุง
ุฑูุณูููุงูู ุนุงูู ุฏูููููุง ุฑูุณููุงููุง
58. Whose wrongdoing was not feared, nor transgression.
So it came to you between shirts and skirts
ูฅูจ. ุณุงู
ุชููู ุจุนุถู ุงูุธูู
ููู ุบุฑูุฑุฉู
ูุง ุธููู
ููุง ููุฎูุดูู ููุง ุนูุฏูุงููุง
59. Whose sewing drew praise for its tailor.
And if it gained your heart with what it adorned and enabled,
ูฅูฉ. ูุฃุชูุชููู ุจูู ููุฑุงุทููู ูู
ููุงุทููู
ููุซููู ุนูู ุณูููุฑุงุฆููุง ุฎูููุชุงููุง
60. Striking the black of your heart as it willed.
It knew not what made the king most resolute to resist it,
ูฆู . ูุฅุฐุง ุงุฑุชู
ูุชููู ุจู
ุง ุชูุฑูุดู ูู
ูููููุชู
ูุฃุตุงุจู ุฃุณููุฏู ูููุจููู ุฅู
ูุงูููุง
61. With the precision of its shot, or its reckoning.
In movements like the winds of youth on the path of temptation,
ูฆูก. ูู
ุชูุฏูุฑู ู
ุง ุฃุตูู
ูู ุงูู
ูููู ุฃููุฒูุนููุง
ุจุณุฏูุฏู ุฐุงู ุงูุฑูู
ูู ุฃู ุญูุณุจุงููุง
62. Its acts, though it was still on the path of prohibition.
And if the prime of youth is met with amusements,
ูฆูข. ูู ุฃุฑููุญูููุงุชู ูุฑูููุนุงูู ุงูุตููุจูุง
ุญูุฑูุงุชููุง ูุนูู ุงูููููู ุฅุณููุงููุง
63. Then its prime is its season.
And if a soul stubborn to your humbling and softening
ูฆูฃ. ููุฆู ุชูููููููุชู ุงูุดูุจุงุจู ูุนูุตูุฑููู
ุจุงูู
ููููููุงุชู ููุนูุตูุฑููุง ูุฃูุงููุง
64. Like the ridge of two sand dunes between gardens.
Before the white of cheeks made you forget
ูฆูค. ููุฆู ุฃุจูุชู ูู ุฎููุถู ุฐุงูู ูููููููู
ููุณู ูููุถูุจู ุนูู
ุงููุชููู ุฌููุงููุง
65. The white that shatters amidst clamor, their eyelids.
And a horde that rouses swords against it when
ูฆูฅ. ูููุจููู
ุง ุฃุณููุชููู ุนู ุจููุถ ุงูุฏููู
ู
ุจููุถู ุชููุณููุฑู ูู ุงููุบู ุฃุฌูุงููุง
66. Its audacity desired, frightening even the brave.
And a dynasty whose reign abandoned protecting
ูฆูฆ. ูุถุฑุงุฆุจู ุชููุจู ุงูุญูุณุงู
ู ู
ูุถุงุฑูุจุงู
ุฃุฑุฏูุชู ุดูุฑุงุณูุชููุง ูุฎูููู ูููุงูููุง
67. Its kingdom, as though its swords were its home.
A people whose days are its determination
ูฆูง. ูุฃูุจูููุฉู ูุฌูุฑูุชู ู
ููุงุตูุฑู ู
ูููููุง
ููุฃููู
ูุง ุฃุณููุงูููุง ุฃูุทุงูููุง
68. And its whip, its striking, and its spears.
And if the steeds merrily race,
ูฆูจ. ููููู
ู ููู
ู ุฃููุงู
ูููู
ู ุฅูุฏุงู
ููุง
ูุฌููุงุฏููุง ูุถูุฑุงุจููุง ูุทูุนุงูููุง
69. Then its heroes are its horsemen.
And if they challenge a city, their roar
ูฆูฉ. ูุฅุฐุง ุชูู
ูุทูุฑูุชู ุงูุฌููุงุฏู ุณููุงุจููุงู
ูุจูู
ุชูููููููููุง ููู
ููุฑุณุงููุง
70. Shakes it, their might makes it quake.
On their faces, the moons of battle appear
ูงู . ูุฅุฐุง ุชูุญูุฏูููุง ุจูููุฏูุฉู ูุจูุฒูุฃุฑูููู
ุตูุนููุงุชููุง ูุจุจูุฃุณูููู
ู ุฑูุฌููุงูููุง
71. As their armor, their shooting stars adorning them.
They reach the heat of its hell if its heroes
ูงูก. ุขูู ุงูููุบู ุชูุจุฏู ุนูู ููุณูู
ุงุชูู
ู
ุฃููู
ุงุฑูููุง ูุชุญูููููู
ู ุดููุจุงูููุง
72. Rally, and its equals come together.
An obstinate horde, the mountains are humble before them,
ูงูข. ููุตูููููู ุญุฑูู ุฌุญูู
ูุง ุฅู ุนุฑูุฏูุชู
ุฃุจุทุงูููุง ูุชูุฒูุงูุฑูุชู ุฃูุฑุงููุง
73. Their sharpness undimmed, their blades unbroken.
It returned you, and you are the Arab to whom
ูงูฃ. ุฌูุฑูุซูู
ูุฉู ู
ููุง ุงูุฌูุจุงูู ุงูุดููู
ูู ูู
ููุบูุถูุถู ู
ุชุงููุนููุง ููุง ุซูููุงูููุง
74. It is attributed, and Jaโfar is its descendant.
So boast of the crowns of kings and its kingdom,
ูงูค. ุฑูุฏูุชู ุฅููู ูุฃูุชู ูุนุฑูุจููุง ุงูุฐู
ุชูุนูุฒูู ุฅููู ูุฌุนูููุฑู ููุญุทุงููุง
75. For you are none other than its protector.
By God, you are about to hastily
ูงูฅ. ูุงูุฎูุฑู ุจุชูุฌุงูู ุงูู
ููููู ูู
ูููููุง
ููุฃูุชู ุบูุฑู ู
ูุฏุงููุนู ุฎููุตุงูููุง
76. Reach the legacy a hand stretches over the Euphratesโ daughters.
One aged redeems you from hopes, who never rested
ูงูฆ. ููููู ุฃููุชู ู
ููุงุดููุงู ุนุฌููุงู ุฅูู
ุฌูุฏููู ููุฏู ู
ูุฏูู ุงูููุฑุงุชู ุจููุงููุง
77. On the beds of Suddad or Sinan.
Five wishes pour from it in torrents
ูงูง. ูููุฏููู ุฐู ุณูููุฉู ุนู ุงูุขู
ุงูู ูู
ูุฃูููู ู
ูุถุงุฌุนู ุณูุคุฏูุฏู ููุณููุงููุง
78. Filling the ponds, its thirsty camels gathered.
From every bare-headed rock, every string of poetry
ูงูจ. ุชูุฑูุฏู ุงูุฃู
ุงูู ุงูุฎูู
ุณู ู
ูู ู
ูุดุงุฑูุนุงู
ู
ููุกู ุงูุญููุงุถ ู
ูุญููููุฃู ุธูู
ุขูููุง
79. Which surpassed in the best of transactions, their prices.
Drawing near the question is a clerk from Saโda
ูงูฉ. ู
ู ูู ุนุงุฑู ุงูููููุชู ู
ู ููุธู
ุงูุชู
ุฑูุฌูุญูุชู ุจุฎูุฑู ุชุฌุงุฑูุฉู ุฃุซู
ุงููุง
80. Entangled in the beards, his teeth bared.
Aspiration raised you above them, which neither
ูจู . ููุฏูู ุงูุณุคุงูู ุฅููู ุนุงู
ูู ุตูุนุฏูุฉู
ู
ูุชูุบูููุบููู ุจูู ุงูุดููุบุงูู ุณููุงููุง
81. The pair of stars nor a single one aimed for.
You brought the horizonsโ lands into your grasp,
ูจูก. ุฃุนููุชููู ุนููู
ููู
ูุฉู ูู
ููุนุชูููู
ู
ูุซููู ุงูููุฌูู
ุจูุง ููุง ููุญุฏุงููุง
82. Cast behind the two easts, their mountains surrounded.
And those horizons of the kingdom are not
ูจูข. ุฏุงููููุชู ุฃููุทุงุฑู ุงูุจูุงุฏู ุจุนูุฒูู
ูุฉู
ู
ููููู ูุฑุงุก ุงูุฎุงููููููู ุฌูุฑุงููุง
83. Feared in their fears, while you are their safety.
Girded with the sword of the Caliphate, which
ูจูฃ. ููู ุงูุฃูุงุตู ู
ู ุซูุบูุฑ ุงูู
ููู ูุง
ุชูุฎุดูู ู
ุฎุงูููููุง ูุฃูุชู ุฃู
ุงูููุง
84. Is surrendered to you if its reins slacken.
The steeds are driven into battle as though
ูจูค. ู
ุชูููุฏุงู ุณููู ุงูุฎููุงููุฉู ูููุชู
ูููููู ุฅููู ุฅุฐุง ุงุณุชู
ุฑู ุนููุงูููุง
85. Sariโ and Wฤrida were its swift ones.
And the standards of the soldiers are shaken, correspondently
ูจูฅ. ุชูุฒูุฌูู ุงูุฌููุงุฏู ุฅูู ุงูุฌููุงุฏ ูุฃููู
ุง
ุณูุฑุนุงูู ูุงุฑุฏุฉู ุงูููุทุง ุณูุฑุนุงููุง
86. Beneath the clouds, their eagles soaring.
Until, with you astride, the enemyโs land
ูจูฆ. ูุชูููุฒูู ุฃููููุฉู ุงูุฌููุฏู ุฎููุงูููุงู
ุชุญุชู ุงูุนูุฌุงุฌู ูููุงุณูุฑุงู ุนููุจุงููุง
87. Was disturbed and its plains constricted.
It surrendered its reins to you, and before it
ูจูง. ุญุชู ุฅุฐุง ุญุฑูุฌูุชู ุจู ุฃุฑูุถู ุงูุนุฏู
ู
ูุชูู
ูุทููุงู ูุชูุถุงูููุชู ุฃุนุทุงููุง
88. Neither its removal nor deposition ceased.
Do not say that the religion and world are his
ูจูจ. ุฃูููุชู ู
ูุงูููุฏุงู ุฅููู ููุจูููู
ู
ุงุงูููู ุฎุงูุนููุง ููุง ุฎููุนุงููุง
89. Substitutes, the claim of a terrible liar.
The destination of requests and delegations when
ูจูฉ. ูุง ููุชู ุฅูู ุงูุฏูููู ูุงูุฏููููุง ูููู
ุนูููุถู ูููุคู
ู ู
ูุงูุฉู ุจูููุชุงูููุง
90. The loss of eyes afflicted its riders, mounted.
The dew grew accustomed to descending on it, as though
ูฉู . ุฃู
ูุฏู ุงูู
ูุทุงูุจู ูุงููููุฏู ุฅุฐุง ุญูุฏูุชู
ููููุชู ุงูุนูููู ุฑููุงุจููุง ุฑููุจุงููุง
91. It were the resting place of a mount or its kneading.
Forgiving of deadly sins, welcoming
ูฉูก. ุฃูููู ุงูููุฏูู ุฏูุฃุจุงู ุนููู ูุฃูููู
ุฑูุชููู ุงูู
ูุทูููู ุฅูููู ุฃู ููุฎูุฏุงููุง
92. And well-mannered, its forgiveness exalted.
If speech leans to generosity, excel
ูฉูข. ุบูููุงุฑู ู
ููุจูููุฉู ุงูุฌูุฑุงุฆู
ุตุงูุญู
ูุณูุฌูููุฉู ู
ู ู
ุงุฌูุฏู ุบููุฑุงููุง
93. In kindness, the tilt of its bend generosity.
Though I fall short in thanking it, it has not
ูฉูฃ. ุดูู
ุฅุฐุง ู
ุง ุงูููู ุญู ุชุจุฑุนุช
ูุฑู
ุงู ูุฃุณุฌุญ ุนุทููุง ูุญูุงููุง
94. Deprived me before it of thanklessness.
I was like al-Walid, but the sons of
ูฉูค. ุฅููู ูุฅู ูุตูุฑูุชู ุนู ุดูุฑูู ูู
ููุบูู
ูุทู ููุฏููู ุตููุนูุฉู ูููุฑุงููุง
95. Khaqan did not rival it in honor or state.
Favors like first rainclouds, guarantors
ูฉูฅ. ููุชู ุงููููุฏู ููู
ูููุงุฒูุนููู ุจูู
ุฎุงูุงูู ู
ูุฑู
ุฉู ููุง ุฎุงูุงููุง
96. Of success, depending on it assurance.
Oh my woe from me upon me if I am silenced
ูฉูฆ. ู
ููููู ูุจุงููุฑูุฉู ุงูุบูู
ุงู
ู ููููุฉู
ุจุงููููุฌูุญู ู
ููููู ุนููู ุถูู
ุงููุง
97. From its benevolence or drowned in its flood!
I have toward it nothing but my heart aflame
ูฉูง. ูุง ููููููุชูุง ู
ููู ุนููู ุฃู
ูุฎูุฑูุณู
ุฅุญุณุงูููุง ุฃู ู
ูุบุฑููู ุทูููุงููุง
98. Drawing its affection to you, burning.
May its greatness last for us, shaded
ูฉูจ. ู
ุง ูู ุจูุง ุฅูุงู ุงุญุชุฑุงูู ุฌูุงูุญู
ููุฏูู ุฅููู ูุฏุงุฏููุง ุญูุฑููุงููุง
99. By its shadows, its branches overhanging.
And may it submit to the folly of youth and the injustice
ูฉูฉ. ุฏุงู
ูุชู ููุง ุชูู ุงูุนููู ู
ุชูููููุฆุงู
ุฃุธููุงููููุง ู
ูุชูููุฏููุงู ุฃููุงููุง
100. Of fortune, mighty, its authority supported!
ูกู ู . ูุงุณููู
ู ูุบูุถู ุดุจูุจูุฉู ููุฏูููุฉู
ุนูุฒูุชู ูุนูุฒู ู
ุคูููุฏุงู ุณูุทุงููุง