Feedback

Is what I hope for nearer than what I await?

ู‡ู„ ุขุฌู„ ู…ู…ุง ุฃุคู…ู„ ุนุงุฌู„

1. Is what I hope for nearer than what I await?
I long for a time, yet time slides away.

ูก. ู‡ู„ ุขุฌูู„ูŒ ู…ู…ู‘ุง ุฃูุคู…ู‘ูู„ู ุนุงุฌูู„ู
ุฃุฑุฌูˆ ุฒู…ุงู†ุงู‹ ูˆุงู„ุฒู…ุงู†ู ุญูู„ุงุญูู„

2. The dearest of lost things is returning youth,
After turning its back and parting.

ูข. ูˆุฃุนูŽุฒู‘ู ู…ูู’ู‚ููˆุฏู ุดุจุงุจูŒ ุนุงุฆูุฏูŒ
ู…ู† ุจุนุฏู ู…ุง ูˆู„ู‘ู‰ ูˆุฅู„ู’ููŒ ูˆุงุตู„ู

3. How good is the world when united,
Yet it is the mother who abandons her sons.

ูฃ. ู…ุง ุฃุญุณูŽู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ู†ู’ูŠุง ุจุดูŽู…ู’ู„ู ุฌุงู…ูุนู
ู„ูƒู†ู‘ู‡ุง ุฃูู…ู‘ู ุงู„ุจูŽู†ูŠู†ูŽ ุงู„ุซู‘ุงูƒูู„ู

4. The nights have passed and estranged us,
Mother of nights and estrangement.

ูค. ุฌุฑูŽุชู ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠ ูˆุงู„ุชู‘ู†ุงุฆูŠ ุจูŠู†ูŽู†ูŽุง
ุฃูู…ู‘ู ุงู„ู„ูŠู‘ุงู„ูŠ ูˆุงู„ุชู‘ู†ุงุฆูŠ ู‡ุงุจูู„ู

5. It is as if each day chases the next,
And each era consumes the next.

ูฅ. ููƒุฃู†ู‘ู…ูŽุง ูŠูˆู’ู…ูŒ ู„ูŠูˆู…ู ุทุงุฑุฏูŒ
ูˆูƒุฃู†ู‘ู…ูŽุง ุฏูŽู‡ู’ุฑูŒ ู„ุฏูŽู‡ู’ุฑู ุขูƒู„

6. Do my alternating youth and maturity sadden me,
One leaves me, the other accompanies me?

ูฆ. ุฃุนูŽู„ู‰ ุงู„ุดู‘ุจุงุจู ุฃู… ุงู„ุฎู„ูŠุทู ุชูŽู„ูŽุฏู‘ูุฏูŠ
ู‡ุฐุง ูŠููุงุฑูู‚ูู†ูŠ ูˆุฐุงูƒ ูŠูุฒุงูŠูู„

7. Each day I gain more experience,
How learned is one who still asks!

ูง. ููŠ ูƒู„ู‘ู ูŠูˆู’ู…ู ุฃุณู’ุชูŽุฒูŠุฏู ุชุฌุงุฑูุจุงู‹
ูƒู… ุนุงู„ู…ู ุจุงู„ุดูŠุกู ูˆู‡ูˆ ูŠูุณุงุฆูู„ู

8. The Pleiades do not travel west, shining,
But it is the sunset of departing youth.

ูจ. ู…ุง ุงู„ุนููŠุณู ุชุฑุญู„ู ุจุงู„ู‚ูุจุงุจู ุญู…ูŠุฏุฉู‹
ู„ูƒู†ู‘ู‡ูŽุง ุนูŽุตู’ุฑู ุงู„ุดุจุงุจู ุงู„ุฑุงุญู„ู

9. Wine is only what date palms and grapes release,
While wine from Babylon and serpents is fatal.

ูฉ. ู…ุง ุงู„ุฎู…ู’ุฑู ุฅู„ุงู‘ ู…ุง ุชูุนูŽุชู‘ูู‚ูู‡ู ุงู„ู†ู‘ูˆูŽู‰
ุฃูˆู’ ุฃูุฎุชูู‡ูŽุง ู…ู…ู‘ุง ุชูุนูŽุชู‘ูู‚ู ุจุงุจู„

10. I passed the dwellings in anguish,
With my companion who is not here asking about them.

ูกู . ูู…ุฒุงุฌู ูƒุฃุณู ุงู„ุจุงุจูู„ููŠู‘ุฉู ุฃูˆู’ู„ูŽู‚ูŒ
ูˆู…ูุฒุงุฌู ุชู„ูƒ ุฏู…ู ุงู„ุฃูุงุนูŠ ุงู„ู‚ุงุชู„

11. The two encampments confronted each other,
One in the hardy striking of swords, the other tranquil.

ูกูก. ูˆู„ู‚ุฏ ู…ูŽุฑูŽุฑู’ุชู ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู‘ูŠุงุฑู ุจู…ูŽู†ู’ุนูุฌู
ูˆุจู‡ุง ุงู„ุฐูŠ ุจูŠ ุบูŠุฑูŽ ุฃู†ู‘ูŠ ุงู„ุณู‘ุงุฆู„

12. One erased the landmarks with shedding blood,
The other with a downpour and floods.

ูกูข. ููŽุชูŽูˆุงููŽู‚ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽู„ูŽู„ุงู†ู ู‡ุฐุง ุฏุงุฑุณูŒ
ููŠ ุจูุฑู’ุฏูŽุชูŽูŠู’ ุนูŽุตู’ุจู ูˆู‡ุฐุง ู…ุงุซู„

13. O house, you resembled the necklaces though
The beads scattered and the strings broke.

ูกูฃ. ููŽู…ูŽุญุง ู…ูŽุนุงู„ู…ูŽ ุฐุง ู†ุฌูŠุนูŒ ุณุงููƒูŒ
ูˆู…ุญุง ู…ูŽุนุงู„ูู…ูŽ ุฐุง ู…ูู„ูุซู‘ูŒ ูˆุงุจู„

14. The winds shed your wings' pearls
As ornaments for the hills with aloes' fragrance.

ูกูค. ูŠุง ุฏุงุฑู ุฃุดุจูŽู‡ูŽุชู ุงู„ู…ู‡ุง ููŠูƒู ุงู„ู…ูŽู‡ูŽุง
ูˆุงู„ุณู‘ูุฑู’ุจูŽ ุฅู„ุงู‘ ุฃู†ู‘ู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูŽุทุงูู„

15. You came to have a torn pocket,
With panting breath and ever-flowing tears.

ูกูฅ. ู†ูŽุถูŽุญูŽุชู’ ุฌูˆุงู†ุญูŽูƒู ุงู„ุฑู‘ูŠุงุญู ุจู„ุคู„ุค
ู„ู„ุทู‘ูŽู„ู‘ู ููŠู‡ ุฑูŽุฏู’ุนู ู…ูุณู’ูƒู ุฌุงุฆู„

16. If only you could be as you were, with gazelles
Grazing freely, and camels bleating playfully.

ูกูฆ. ูˆุบูŽุฏูŽุชู’ ุจุฌู’ูŠุจู ููŠูƒู ู…ุดู‚ูˆู‚ู ู„ู‡ุง
ู†ูŽููŽุณูŒ ุชูุฑูŽุฏู‘ูุฏูู‡ู ูˆุฏูŽู…ู’ุนูŒ ู‡ุงู…ู„

17. For that valley was a canal, and tongues recited poetry,
And dwellings were gathering places and assemblies,

ูกูง. ู‡ูŽู„ุงู‘ ูƒุนู‡ุฏููƒู ูˆุงู„ุฃุฑุงูƒู ุฃุฑุงุฆููƒูŒ
ูˆุงู„ุฃุซู„ู ุจุงู†ูŒ ูˆุงู„ุทู‘ูู„ููˆู„ู ุฎู…ุงุฆู„

18. With frowning, lamp-bearing, horse-riding women,
And singing, laughing, flirting beloveds,

ูกูจ. ุฅุฐ ุฐู„ูƒ ุงู„ูˆุงุฏูŠ ู‚ูŽู†ุงู‹ ูˆุฃุณูู†ู‘ุฉูŒ
ูˆุฅุฐู ุงู„ุฏู‘ูŠุงุฑู ู…ูŽุดุงู‡ุฏูŒ ูˆู…ุญุงูู„

19. As the bonfires spent the night kindled for a tribe,
With the son of Hayjaa chanting poetry.

ูกูฉ. ูˆุนูˆุงุจุณูŒ ูˆู‚ูŽูˆุงู†ูุณูŒ ูˆููŽูˆุงุฑูุณูŒ
ูˆูƒูˆุงู†ุณูŒ ูˆุฃูˆุงู†ุณูŒ ูˆุนู‚ุงุฆู„

20. Morning cups and evening wine were passed around,
With singing, declaiming, and passion.

ูขู . ูˆุฅุฐู ุงู„ุนูุฑุงุตู ุชุจูŠุชู ูŠูŽุณุญูŽุจู ู„ุฃู…ูŽุฉู‹
ููŠู‡ุง ุงุจู†ู ู‡ูŽูŠู’ุฌุงุกู ูˆูŠุตููู†ู ุตุงู‡ู„

21. Away with nights of sleeplessness for us, yet not
Nights of heavy cloudbursts for the few!

ูขูก. ูˆุชูŽุถูุฌู‘ู ุฃูŠู’ุณุงุฑูŒ ูˆูŠูŽุตู’ุฏูŽุญู ุดุงุฑุจูŒ
ูˆุชูŽุฑูู†ู‘ู ุณูู…ู‘ุงุฑูŒ ูˆูŠูŽู‡ู’ุฏูุฑู ุฌุงู…ู„

22. Our life was like the days of Ja'far,
When justice smiled and complainers were few.

ูขูข. ุจูุนู’ุฏุงู‹ ู„ู„ูŽูŠู’ู„ุงุชู ู„ู†ุง ุฃููุฏูŽุชู’ ูˆู„ุง
ุจูŽุนูุฏูŽุชู’ ู„ูŽูŠุงู„ู ุจุงู„ุบู…ูŠู…ู ู‚ู„ุงุฆู„

23. We call it a sword, yet death is its edge,
The implements of war, and the army its sheath.

ูขูฃ. ุฅุฐ ุนูŠู’ุดูู†ูŽุง ููŠ ู…ุซู’ู„ู ุฏูˆู„ูŽุฉู ุฌูŽุนููŽุฑู
ูˆุงู„ุนูŽุฏู’ู„ู ููŠู‡ุง ุถุงุญูƒูŒ ูˆุงู„ู†ู‘ุงุฆู„

24. If not for the remainder of his justice,
There would be no fair judgment in the world.

ูขูค. ู†ุฏุนูˆู‡ู ุณูŠู’ูุงู‹ ูˆุงู„ู…ู†ูŠู‘ุฉู ุญูŽุฏู‘ูู‡ู
ูˆุณูู†ุงู†ูŽ ุญูŽุฑู’ุจู ูˆุงู„ูƒุชูŠุจุฉู ุนุงู…ู„

25. If God were to give hearts his affection,
Or his gentleness, it would bring the slain killer to life.

ูขูฅ. ู‡ุฐุง ุงู„ุฐูŠ ู„ูˆู„ุง ุจู‚ูŠู‘ุฉ ุนุฏู„ูู‡ู
ู…ุง ูƒุงู† ููŠ ุงู„ุฏู†ูŠุง ู‚ุถุงุกูŒ ุนุงุฏู„

26. If every leader of a people were like him,
No era of change would topple regimes.

ูขูฆ. ู„ูˆ ุฃุดู’ุฑูŽุจูŽ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุงู„ู‚ู„ูˆุจูŽ ุญูŽู†ุงู†ูŽู‡ู
ุฃูˆ ุฑููู’ู‚ูŽู‡ู ุฃุญู’ูŠุง ุงู„ู‚ุชูŠู„ูŽ ุงู„ู‚ุงุชู„

27. If anyone knows Ja'far as I know him,
No living, speaking soul in the world is ignorant of him.

ูขูง. ูˆู„ูˆูŽ ุงู†ู‘ ูƒู„ู‘ูŽ ู…ูุทุงุนู ู‚ูˆู…ู ู…ุซู„ูู‡
ู…ุง ุบูŽูŠู‘ุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽูˆู’ู„ุงุชู ุฏูŽู‡ุฑูŒ ุฏุงุฆู„

28. His day is spent piercing the vile, reconciling,
Judging wisely, resolving assemblies.

ูขูจ. ุฅู† ูƒุงู† ูŠุนู’ู„ูŽู…ู ุฌูŽุนู’ููŽุฑุงู‹ ุนูู„ู…ูŠ ุจูู‡ู
ุจูŽุดูŽุฑูŒ ูู„ูŠุณ ุนู„ู‰ ุงู„ุจุณูŠุทูŽุฉู ุฌุงู‡ู„

29. A hero, when he wished, adorned his lance
With blood, while lances around him were idle.

ูขูฉ. ูŠูŽูˆู’ู…ุงู‡ู ุทูŽุนู’ู†ูŒ ููŠ ุงู„ูƒุฑูŠู‡ุฉู ููŽูŠุตูŽู„ูŒ
ุฃุจุฏุงู‹ ูˆุญููƒู’ู…ูŒ ููŠ ุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ูŽุฉู ูุงุตู„

30. He gave abundantly, belittling his gifts,
So dawns blushed and clouds bore them.

ูฃู . ุจุทูŽู„ูŒ ุฅุฐุง ู…ุง ุดุงุกูŽ ุญูŽู„ู‘ู‰ ุฑูู…ู’ุญูŽู‡ู
ุจุฏูŽู…ู ูˆู‚ูุฑู‘ูุจูŽ ู…ู†ู’ู‡ู ุฑูู…ุญูŒ ุนุงุทู„

31. The name of the clouds is his, and he is like Kanahoor,
While the names of seas are his rivulets.

ูฃูก. ุฃุนุทู‰ ูุฃูƒุซุฑูŽ ูˆุงุณุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ ู‡ูุจุงุชูู‡ู
ูุงุณู’ุชูŽุญู’ูŠูŽุชู ุงู„ุฃู†ูˆุงุกู ูˆู‡ูŠ ู‡ูˆุงู…ู„

32. If not for the vastness of the horizonsโ€™ directions,
The delights and virtues would not have room for him.

ูฃูข. ูุงุณู…ู ุงู„ุบู…ุงู…ู ู„ุฏูŠู‡ ูˆู‡ูˆ ูƒูŽู†ูŽู‡ู’ูˆูŽุฑูŒ
ุขู„ูŒ ูˆุฃุณู…ุงุกู ุงู„ุจุญูˆุฑู ุฌุฏุงูˆู„

33. If this silent one does not awake
From what I see, this patient one will perish.

ูฃูฃ. ู„ูˆู„ุง ุงุชู‘ุณุงุนู ู…ุฐุงู‡ุจู ุงู„ุขูุงู‚ู ู…ูŽุง
ูˆุณูุนูŽุชู’ ู„ู‡ ููŠู‡ุง ู„ูู‡ู‰ู‹ ูˆููˆุงุถู„

34. A request will be lost and a seeker fail,
Hopes diminish and dreamers vanish.

ูฃูค. ุฅู† ู„ูŽุฌู‘ ู‡ุฐุง ุงู„ูˆูŽุฏู’ู‚ู ู…ู†ู‡ ูˆู„ู… ูŠูููู‚ู’
ุนู…ู‘ุง ุฃุฑู‰ ู‡ุฐุง ุงู„ุตู‘ูŽุจูŠุฑู ุงู„ูˆุงุจู„

35. His nature is generosity, and rainclouds rarely
Blow evil winds and are barren.

ูฃูฅ. ูุณูŠู†ู‚ุถูŠ ุทูŽู„ูŽุจูŒ ูˆูŠููู‚ูŽุฏู ุทุงู„ุจูŒ
ูˆุชูŽู‚ูู„ู‘ู ุขู…ุงู„ูŒ ูˆูŠูุนู’ุฏูŽู…ู ุขู…ู„ู

36. They came willingly while winds were still,
And cleared while clouds were abstaining.

ูฃูฆ. ุดููŠูŽู…ูŒ ู…ูŽุฎููŠู„ูŽุชูู‡ุง ุงู„ุณู‘ูŽู…ุงุญู ูˆู‚ูŽู„ู‘ู…ุง
ุชูŽู‡ู’ู…ูŠ ุณุญุงุจูŒ ู…ุง ู„ู‡ู†ู‘ูŽ ู…ูŽุฎุงูŠู„

37. Ambitions carry him, so eyes ambitious
For the highest goals diminish the necks of competitors.

ูฃูง. ู‡ู‘ุจุชู’ ู‚ูŽุจููˆู„ุงู‹ ูˆุงู„ุฑู‘ูŠุงุญู ุฑูŽูˆูŽุงูƒูุฏูŒ
ูˆุฃุชูŽุชู’ ุณู…ุงุกู‹ ูˆุงู„ุบูŠูˆู…ู ุบูŽูˆุงูู„

38. He looked at enemies with a first glance,
At which their power and joints weakened.

ูฃูจ. ุชูŽุณู’ู…ูˆ ุจู‡ ุงู„ุนูŽูŠู†ู ุงู„ุทู‘ูŽู…ูˆุญู ุฅู„ู‰ ุงู„ุชูŠ
ุชูŽูู†ู‰ ุงู„ุฑู‘ูู‚ุงุจู ุจู‡ุง ูˆูŠูŽูู’ู†ู‰ ุงู„ู†ุงุฆู„

39. And looked at the world with another equal glance,
At which it was apportioned among people as an extra.

ูฃูฉ. ู†ูŽุธูŽุฑูŽุชู’ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃุนุฏุงุกู ุฃูˆู‘ู„ูŽ ู†ูŽุธู’ุฑูŽุฉู
ููŽุชูŽุฒูŽุงูŠูŽู„ูŽุชู’ ู…ู†ู’ู‡ู ุทูู„ู‰ู‹ ูˆู…ูŽูุงุตู„

40. No land was devoid of his influence, no tongue
Failed to thank what he bestowed, speaking of him.

ูคู . ูˆุซูŽู†ูŽุชู’ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุจุฃูุฎุฑู‰ ู…ุซู„ูู‡ุง
ูุชู‚ุณู‘ูŽู…ูŽุชู’ ููŠ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ูˆู‡ูŠ ู†ูŽูˆุงูู„

41. He mounted his steed, but did not take a step
Unless the shoulders of countries knelt before him.

ูคูก. ู„ู… ุชูŽุฎู’ู„ู ุฃุฑุถูŒ ู…ู† ู†ูŽุฏุงู‡ู ูˆู„ุง ุฎู„ุง
ู…ู† ุดูƒู’ุฑู ู…ุง ูŠูˆู„ูŠ ู„ุณุงู†ูŒ ู‚ุงุฆู„

42. He saw the barefoot, but did not allow them a moment
Unless the trains of riding camels and their tails submitted.

ูคูข. ูˆุทู‰ุกูŽ ุงู„ู…ุญููˆู„ูŽ ูู„ู… ูŠูู‚ุฏู‘ูู…ู’ ุฎุทูˆุฉู‹
ุฅู„ุงู‘ ูˆุฃูƒู†ู’ุงูู ุงู„ุจูู„ุงุฏู ุฎูŽู…ุงุฆูู„

43. After hardship, resolves come to him
For which fires are kindled after the dawn.

ูคูฃ. ูˆุฑุฃู‰ ุงู„ุนููุงุฉูŽ ูู„ู…ู’ ูŠูŽุฒูุฏู’ู‡ูู…ู’ ู„ุญุธูŽุฉู‹
ุฅู„ุงู‘ ูˆูƒููŠุฑุงู†ู ุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ู ูˆุฐุงุฆู„

44. It is as if they are clouds on souls
And snares upon hearts.

ูคูค. ุชุฃุชูŠ ู„ู‡ ุฎูŽู„ููŽ ุงู„ุฎูุทูˆุจู ุนุฒุงุฆูู…ูŒ
ุชูุฐูƒูŽู‰ ู„ู‡ุง ุฎู„ููŽ ุงู„ุตู‘ุจุงุญู ู…ุดุงุนู„

45. Decisive women, with no hesitation ahead
Or thought of retreat, like swooping eagles.

ูคูฅ. ููƒุฃู†ู‘ู‡ูู†ู‘ ุนู„ู‰ ุงู„ุนููŠูˆู†ู ุบูŽูŠุงู‡ูุจูŒ
ูˆูƒุฃู†ู‘ู‡ูู†ู‘ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ููˆุณู ุญุจุงุฆู„

46. The attainments are his enemies, even if
He is the moon, with the stars as strongholds.

ูคูฆ. ุงู„ู…ูุฏุฑูƒุงุชู ุนุฏููˆู‘ูŽู‡ู ูˆู„ูˆูŽ ุงู†ู‘ู‡ู
ู‚ูŽู…ูŽุฑู ุงู„ุณู‘ู…ุงุกู ู„ูŽู‡ู ุงู„ู†ู‘ูุฌูˆู…ู ู…ูŽุนุงู‚ูู„

47. When the hawk of the air shook its feathers,
Thunderbolts fell dumb before it.

ูคูง. ูˆุฅุฐุง ุนูู‚ุงุจู ุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ู‡ูŽุฏู’ู‡ูŽุฏูŽ ุฑููŠุดูŽู‡ุง
ุตูŽุนูู‚ูŽุชู’ ุดูˆุงู‡ููŠู†ูŒ ู„ู‡ุง ูˆุฃุฌุงุฏู„

48. A king, when his armor was polished,
It had a day of heating by flame.

ูคูจ. ู…ูŽู„ููƒูŒ ุฅุฐุง ุตูŽุฏูุฆูŽุชู’ ุนู„ูŠู‡ู ุฏุฑูˆุนูู‡ู
ูู„ู‡ุง ู…ู† ุงู„ู‡ูŽูŠุฌุงุก ูŠูˆู…ูŒ ุตุงู‚ู„

49. When blood flowed on its sides,
It had from that blood a cleansing torrent.

ูคูฉ. ูˆุฅุฐุง ุงู„ุฏู‘ู…ุงุกู ุฌูŽุฑูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุฃุทู’ูˆุงู‚ู‡ุง
ูู…ู† ุงู„ุฏู‘ูู…ุงุกู ู„ู‡ุง ุทูŽู‡ูˆุฑูŒ ุบุงุณู„

50. The hearts of mankind were filled with awe of him,
And supernatural jinn obeyed his compelling cry.

ูฅู . ู…ูู„ูุฆูŽุชู’ ู‚ู„ูˆุจู ุงู„ุฅู†ุณู ู…ู†ู‡ ู…ู‡ุงุจูŽุฉู‹
ูˆุฃุทุงุนูŽู‡ู ุฌูู†ู‘ู ุงู„ุตู‘ูŽุฑูŠู…ู ุงู„ุฎุงุจู„

51. So when you hear his roar in the distance,
Know the formidable lion has arrived.

ูฅูก. ูุฅุฐุง ุณู…ูุนุชูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุจูุนุงุฏู ุฒูŽุฆููŠุฑูŽู‡ู
ูุงุฐู‡ูŽุจู’ ูู‚ุฏ ุทูŽุฑูŽู‚ูŽ ุงู„ู‡ูุฒูŽุจู’ุฑู ุงู„ุจุงุณู„

52. If other than a living, speaking being claimed him,
The beasts of the wild would dispute it.

ูฅูข. ู„ูˆ ูŠูŽุฏู‘ูŽุนููŠู‡ู ุบูŠุฑู ุญูŠู‘ู ู†ุงุทูู‚ู
ู„ูŽุบูŽุฏูŽุชู’ ุฃุณูˆุฏู ุงู„ุบูŽุงุจู ููŠู‡ ุชุฌุงุฏู„

53. Qais and others are forgotten for his horsemen,
While Kulayb and others are not wronged.

ูฅูฃ. ุชูŽู†ู’ุณูŽู‰ ู„ู‡ ููุฑุณุงู†ูŽู‡ุง ู‚ูŽูŠุณูŒ ูˆู„ู…ู’
ุชูŽุธู„ูู…ู’ ูˆุชูุนุฑูุถู ุนู† ูƒูู„ูŽูŠุจู ูˆุงุฆู„

54. Attacks of resolve have no equal,
And directions of resolve have no opponents.

ูฅูค. ู‡ูŽุฌูŽู…ุงุชู ุนูŽุฒู’ู…ู ู…ุง ู„ู‡ูู†ู‘ ู…ูู‚ุงุจู„ูŒ
ูˆุฌูู‡ุงุชู ุนูŽุฒู’ู…ู ู…ุง ู„ู‡ูู†ู‘ ู…ูุฎุงุชูู„

55. Take on the burdens of the caliphate entirely,
For the one who carries them has a strong back.

ูฅูฅ. ูุงู†ู‡ูŽุถ ุจุฃุนู’ุจุงุกู ุงู„ุฎูู„ุงููŽุฉู ูƒู„ู‘ูู‡ูŽุง
ุฅู†ู‘ ุงู„ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูŽูˆุฏูŒ ุจุงุฒู„

56. Censuring tongues may be your resting place,
Though their zeal is mere confusion and raving.

ูฅูฆ. ูˆู„ู‚ุฏ ุชูƒูˆู†ู ู„ูƒูŽ ุงู„ุฃุณูู†ู‘ุฉู ู…ูŽุถู’ุฌูŽุนุงู‹
ุญุชู‰ ูƒุฃู†ู‘ูƒูŽ ู…ู† ุญูู…ุงู…ููƒ ุบุงูู„

57. You marched despite a throng of mourners
And a cloudburst, darkness, and slippery ground.

ูฅูง. ุชูŽุบู’ุฏูˆ ุนู„ู‰ ู…ูู‡ูŽุฌ ุงู„ู„ูŠูˆุซู ู…ูุฌุงู‡ูุฑุงู‹
ุญุชู‰ ูƒุฃู†ู‘ูƒูŽ ู…ูู†ู’ ุจูุฏุงุฑู ุฎุงุชู„

58. Torrents flowed with no shelter,
And seas raged with no coast.

ูฅูจ. ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุฎู„ุงููŽุฉู ู‡ุงุดู…ูŒ ุฃุฑุจุงุจูู‡ูŽุง
ูˆุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ู‡ุงุฏูŠู‡ุง ูˆุฃู†ุชูŽ ุงู„ูƒุงู‡ู„

59. You marched on, and the clouds followed with their rain,
As if, wherever you were, contending with you.

ูฅูฉ. ู‡ู„ ุฌุงุกู‡ุง ุจุงู„ุฃู…ุณู ู…ู†ูƒูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ูˆู‰
ูŠูˆู…ูŒ ูƒูŠูˆู…ูƒูŽ ู„ู„ู…ุณุงู…ุน ู‡ุงุฆู„

60. Proceeding, it was as if the rain spout of your coat of mail
Were hands extended, and your hands filled with bounty.

ูฆู . ูˆุณูุฑูŽุงูƒูŽ ู„ุง ุชูŽุซู†ูŠูƒูŽ ุญูุฏู‘ูŽุฉู ู…ุฃุชูŽู…ู
ุฑูุฌูููŒ ู†ูŽูˆุงุฏูุจูู‡ู ูˆุฎูŽุจู’ู„ูŒ ุฎุงุจูู„

61. Behind your sword, deadly sharp,
And before it, an army whose positions are for Godโ€™s army.

ูฆูก. ูˆู‚ุฏ ุงู„ุชูŽู‚ูŽุชู’ ุจููŠุฏูŒ ูˆู‚ุทุฑูŒ ุตุงุฆุจูŒ
ูˆู…ุณุงู„ูƒูŒ ุฏูุนู’ุฌูŒ ูˆู„ูŠู„ูŒ ู„ุงุฆู„

62. With horses neighing, riders handling lances,
The Ansaris competing and reconciling.

ูฆูข. ูˆุฌูŽุฑูŽุชู’ ุดูุนุงุจูŒ ู…ุง ู„ู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูŽุฐุงู†ูุจูŒ
ูˆุทูŽู…ูŽุชู’ ุจุญุงุฑูŒ ู…ุง ู„ู‡ู†ู‘ ุณูŽูˆุงุญู„

63. It was as if the plateaus wereeting you with blond spear shafts
And the young camels with slender spear shafts.

ูฆูฃ. ุชูŽู…ู’ุถูŠ ูˆูŠูŽุชุจูŽุนููƒูŽ ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ุจูˆูŽุจู’ู„ูู‡ู
ููƒุฃู†ู‘ู‡ู ู„ูƒ ุญูŠุซู ูƒู†ุชูŽ ู…ูุณุงุฌู„

64. As if you came from the heavens,
And were returning to the heavens.

ูฆูค. ุณุงุฑู ูƒุฃู†ู‘ ู‚ุชูŠุฑูŽ ุฏูุฑุนููƒูŽ ููˆู‚ูŽู‡ู
ูƒููููŽุงู‹ ูˆุฌููˆุฏู ูŠูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ู…ู†ู‡ ู‡ุงู…ู„

65. The celestial spheres above you
Were like crescents subservient to you.

ูฆูฅ. ูˆูˆุฑุงุกูŽ ุณูŠููƒูŽ ู…ูุตู„ูŽุชุงู‹ ูˆุฃู…ุงู…ูŽู‡ู
ุฌูŠุดูŒ ู„ุฌูŠุด ุงู„ู„ู‘ู‡ ููŠู‡ ู…ู†ูŽุงุฒู„

66. The White Fort with you has sharp swords,
And the line of Ghassan has flashing blades.

ูฆูฆ. ู…ูุซู’ุนูŽู†ู’ุฌูŽุฑูŒ ูŠูŽุจุฑูŠู†ู ููŠู‡ู ูˆุนุงู„ูุฌูŒ
ูˆุงู„ุฃุฎุดูŽุจุงู†ู ู…ูุชุงู„ูุนูŒ ูˆู…ููˆุงุณูู„

67. The lions, all lions with you, are horsemen,
And all the land with you has judges.

ูฆูง. ููƒุฃู†ู‘ู…ุง ุงู„ู‡ูŽุถูŽุจูŽุงุชู ู…ู†ู‡ ุฃุฌุงุฑุนูŒ
ูˆูƒุฃู†ู‘ู…ุง ุงู„ุจููƒุฑุงุชู ู…ู†ู‡ ุฃุตุงุฆูู„

68. Tongues extinguish for you the planetsโ€™ flames,
And meteors change the horizons.

ูฆูจ. ูˆูƒุฃู†ู‘ู…ุง ู‡ููˆูŽ ู…ู†ู’ ุณูŽู…ุงุกู ุฎุงุฑุฌูŒ
ูˆูƒุฃู†ู‘ู…ุง ู‡ูˆ ููŠ ุณูŽู…ุงุกู ุฏุงุฎูู„

69. Like lightning in its burst of clouds,
With thunderbolts and joining flashes.

ูฆูฉ. ุชู„ุชูŽูู‘ู ุฎูุฑู’ุตุงู†ู ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ููˆู‚ูŽู‡ู
ููƒุฃู†ู‘ู…ุง ุงู„ุขูุงู‚ู ู…ู†ู’ู‡ู ุฎูŽู…ุงุฆูู„

70. One blood like enduring rain, but this
Is wholly piercing, while that is a downpour.

ูงู . ูˆุงู„ุญููŠุฑูŽุฉู ุงู„ุจูŠุถุงุกู ููŠู‡ ุตูŽูˆุงุฑูู…ูŒ
ูˆุงู„ุฎุทู‘ู ู…ู† ุบูŽุณู‘ุงู†ูŽ ููŠู‡ ุฐูˆุงุจู„

71. With it are the white-bladed swords that make
Some gush blood and others despair.

ูงูก. ูˆุงู„ุฃูุณู’ุฏู ูƒู„ู‘ู ุงู„ุฃูุณู’ุฏู ููŠู‡ ููŽูˆุงุฑูุณูŒ
ูˆุงู„ุฃุฑุถู ูƒู„ู‘ู ุงู„ุฃุฑุถู ููŠู‡ ู‚ูŽุณุงุทู„

72. Birds that have no vanguards
Or rear guards, polestars or celestial bodies.

ูงูข. ุชูุทู’ููŠ ู„ู‡ ุดูุนูŽู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุฌูˆู… ุฃุณูู†ู‘ุฉูŒ
ูˆูŠูุบูŽูŠู‘ูุฑู ุงู„ุขูุงู‚ูŽ ู…ู†ู‡ ุบูŽูŠุงุทู„

73. As if supplied for them were shelters,
And roaring camels bellowed for them.

ูงูฃ. ูƒุงู„ู…ูุฒู’ู†ู ูŠูŽุฏู„ุญู ูุงู„ุฑู‘ูุนูˆุฏู ุบูŽู…ุงุบูู…ูŒ
ููŠ ุญูŽุฌุฑู’ุชูŽูŠู’ู‡ู ูˆุงู„ุจูุฑูˆู‚ู ู…ู†ูŽุงุตู„

74. Keen, knowing only raiding,
Swooping down on the puppets.

ูงูค. ูุฏูŽู…ูŒ ูƒูŽู‚ูŽุทู’ุฑู ุตุงุฆุจู ู„ูƒูู†ู‘ ุฐุง
ุจุฌู…ูŠุนูู‡ู ุทูŽู„ู‘ูŒ ูˆู‡ูŽุฐุง ูˆุงุจู„

75. Chasing from fore and aft,
Like swooping eagles and arrows.

ูงูฅ. ููŠู‡ ุงู„ู…ุฐุงูƒูŠ ูƒู„ู‘ู ุฃุฌู’ุฑูŽุฏูŽ ุตูู„ุฏูู…ู
ูŠูŽุฏู…ูŽู‰ ู†ูŽุณุงู‹ ู…ู†ู‡ ูˆูŠูŽุดู’ุฎูุจู ูุงุฆู„

76. Stamping in the arena of destruction,
The zebras, plunging and rising steeply.

ูงูฆ. ู…ูู†ู’ ุทุงุฆูุฑุงุชู ู…ุง ู„ู‡ูู†ู‘ ู‚ูŽูˆุงุฏูู…ูŒ
ุฃูˆ ู…ูู‚ู’ุฑูŽุจุงุชู ู…ุง ู„ู‡ู†ู‘ ุฃูŠุงุทู„

77. It was as if the plateaus were their running steeds,
And the young camels their yearlings kept close.

ูงูง. ููƒุฃู†ู‘ู…ุง ุนูŽุดูŽู…ูŽุชู’ ู„ู‡ู†ู‘ ู…ุฑุงููู‚ูŒ
ูˆูƒุฃู†ู‘ู…ุง ุฒูŽููŽุฑูŽุชู’ ู„ู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูŽุฑุงูƒูู„

78. As if they came forth from a heaven,
And were returning to a heaven.

ูงูจ. ุฃู„ู„ุงุก ู„ุง ูŠูŽุนู’ุฑููู’ู†ูŽ ุฅู„ุงู‘ ุบูŽุงุฑูŽุฉู‹
ุดูŽุนู’ูˆุงุกูŽ ูู‡ูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ูƒูู…ุงุฉู ุตูˆุงู‡ู„

79. The celestial orbits above them
Were like their crescents.

ูงูฉ. ุงู„ู„ุงุญูู‚ุงุชู ูˆุฑุงุกูŽู‡ูŽุง ูˆุฃู…ุงู…ูŽู‡ุง
ููƒุฃู†ู‘ู‡ูู†ู‘ ุฌูŽู†ุงุฆุจูŒ ูˆุดูŽู…ุงุฆู„

80. The whiteness, the darkness,
The brilliant and obscuring gloom.

ูจู . ู…ูู‚ู’ูˆูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ ูŠูƒู’ุฑูŽุนู†ูŽ ููŠ ุญูˆุถ ุงู„ุฑุฏู‰
ูˆูุฑู’ุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽุทุง ููŠ ุงู„ุจููŠุฏู ูˆู‡ูŠ ู†ูˆุงู‡ู„

81. Glory meets glory in their open spaces,
With processions coming and going.

ูจูก. ูุงู„ู†ู‘ูŽุฌู’ุฏู ููŠ ู„ูŽู‡ูŽูˆุงุชูู‡ุง ูˆุงู„ุบูˆุฑู ูˆุงู„
ูู„ูŽู‚ู ุงู„ู…ูู„ู‘ูŽู…ุนู ูˆุงู„ุธู‘ู„ุงู…ู ุงู„ุญุงุฆู„

82. Until you arrived and settled among the tents,
Their peaks became as their bottoms.

ูจูข. ูˆุงู„ู…ุฌุฏู ูŠู„ู‚ู‰ ุงู„ู…ุฌู’ุฏูŽ ุจูŠู† ููุฑููˆุฌูู‡ูŽุง
ุฐุง ุฑุงุญูู„ูŒ ู…ูŽุนูŽู‡ุง ูˆู‡ุฐุง ู‚ุงูู„

83. O Lord of the valley you once left
With its crickets singing mournfully!

ูจูฃ. ุญุชู‰ ุฃู†ูŽุฎู’ุชูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฎููŠุงู…ู ุฅู†ุงุฎูŽุฉู‹
ููŽุบูŽุฏูŽุชู’ ุฃุนุงู„ููŠู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆู‡ูŠ ุฃุณุงูู„

84. You took it suddenly and burst open its hills,
So springs flowed beneath them.

ูจูค. ูŠุง ุฑูุจู‘ูŽ ูˆุงุฏู ูŠูˆู…ูŽ ุฐุงูƒูŽ ุชุฑูƒู’ุชูŽู‡ู
ูˆู‚ุทูŠู†ูู‡ู ููŠู‡ ุฃุชููŠู‘ูŒ ุณุงุฆู„ู

85. You trod between its groves and dens,
Destroying its encampments and alarming the timid.

ูจูฅ. ูุงุฌูŽุฃุชูŽู‡ู ู…ูŽุญู’ู„ุงู‹ ูˆูุฌู‘ูŽุฑู’ุชูŽ ุงู„ุทู‘ูู„ู‰
ูุฌูŽุฑูŽุชู’ ู…ูŽุญุงู†ู ุชุญุชูŽู‡ ูˆุฌุฏุงูˆู„

86. You left it to die in its yards,
Truth, while hopesโ€™ delusions are false.

ูจูฆ. ูˆูˆุทูุฆุชูŽ ุจูŠู†ูŽ ูƒูู†ุงุณูู‡ู ูˆุนุฑูŠู†ูู‡ู
ูุฃูุตูŠุจูŽ ุฎุงุฏูุฑูู‡ู ูˆุฑููŠุนูŽ ุงู„ุฎุงุฐู„

87. Carrion-eaters wavered over it and wandered,
While moaning doves and owls cried in lament.

ูจูง. ุบุงุฏูŽุฑู’ุชูŽู‡ู ูˆุงู„ู…ูˆุชู ููŠ ุนูŽุฑูŽุตุงุชูู‡ู
ุญูŽู‚ู‘ูŒ ูˆุชุถู’ู„ูŠู„ู ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ ุจุงุทูู„

88. Neither did fire kindle its chambers,
But your horses raced through, plunging in attack.

ูจูจ. ุชูŽู…ู’ูƒูˆ ุนู„ูŠู‡ ูุฑุงุฆุตูŒ ูˆุชูŽุฑุงุฆูุจูŒ
ูˆุชูŽุฑูู†ู‘ู ููŠู‡ ุณูˆุงุฌูุนูŒ ูˆุซูˆุงูƒู„

89. You saw no opinion as right
Except your view in perplexities, every other erring.

ูจูฉ. ู„ุง ุงู„ู†ู‘ุงุฑู ุฃุฐูƒูŽุชู’ ุญูŽุฌู’ุฑูŽุชูŽูŠู’ู‡ู ูˆุฅู†ู‘ู…ุง
ู…ูŽุฒูŽุนูŽุชู’ ุฌูŠุงุฏููƒูŽ ููŠู‡ ูˆู‡ูŠ ุฌูˆุงูู„

90. If the unseen could be known
To mortals, the wise and rational would know it.

ูฉู . ู„ุง ุฑุฃูŠูŽ ุฅู„ุงู‘ ู…ุง ุฑุฃูŠุชูŽ ุตูŽูˆุงุจูŽู‡ู
ููŠ ุงู„ู…ูุดูƒูู„ุงุชู ูˆูƒู„ู‘ู ุฑุฃูŠู ูุงุฆูู„

91. The resolute hero struggles with himself,
So you see him, though he is compromising.

ูฉูก. ู„ูˆ ูƒุงู† ู„ู„ุบูŽูŠู’ุจู ุงู„ู…ูุณุชู‘ูŽุฑู ู…ูุฏุฑููƒูŒ
ููŠ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุฃุฏุฑูƒูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ุจูŠุจู ุงู„ุนุงู‚ูู„

92. The secrets he intends and strives for
Nearly escape even his conscience.

ูฉูข. ูˆุงู„ุญุงุฒู…ู ุงู„ุฏู‘ุงู‡ูŠ ูŠููƒุงุจูุฏู ู†ูู’ุณูŽู‡ู
ุฃุนุฏุงุกูŽู‡ู ูุชุฑุงู‡ู ูˆู‡ูˆ ู…ูุฌุงู…ู„

93. Go forth, and you will never lack white swords
To advance with, or dark swords to strike with.

ูฉูฃ. ูˆูŠูƒุงุฏู ูŠูŽุฎููŽู‰ ุนู† ุจูŽู†ุงุชู ุถู…ูŠุฑูู‡ู
ู…ูƒุชูˆู…ู ู…ุง ู‡ูˆ ู…ูุจุชูŽุบู ูˆู…ุญุงูˆู„

94. The nights will not be stripped of you, but rather
Adorned with you, while those passing are barren.

ูฉูค. ุฅุฐู‡ูŽุจู’ ูู„ุง ูŠูŽุนู’ุฏู…ูƒ ุฃุจูŠุถู ุตุงุฑู…ูŒ
ุชูŽุณู’ุทูˆ ุจู‡ ู‚ูุฏู’ู…ุงู‹ ูˆุฃุณู…ูŽุฑู ุฐุงุจู„

95. Without you, what are the Arabs
But flocks taken together, and a ruined house?

ูฉูฅ. ู„ุง ุนูุฑู‘ูŠูŽุชู’ ู…ู†ูƒูŽ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ุฅู†ู‘ู‡ูŽุง
ุจูƒ ุญูู„ู‘ููŠูŽุชู’ ูˆุงู„ุฐู‘ุงู‡ุจุงุชู ุนูˆุงุทูู„

96. Without your hands, what is kingdom
But a flimsy bond, and the pillar of a leaning tent?

ูฉูฆ. ู…ุง ุงู„ุนูุฑุจู ู„ูˆู„ุง ุฃู†ู’ุชูŽ ุฅู„ุงู‘ ุฃูŠู’ู†ูู‚ูŒ
ุฒูู…ู‘ุชู’ ู„ูุทููŠู‘ูŽุชูู‡ุง ูˆุญูŽูŠู‘ูŒ ุฑุงุญู„ู

97. So let them leave your lofty path,
For you have a way between planets.

ูฉูง. ู…ุง ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ุฏูˆู†ูŽ ูŠุฏูŠูƒูŽ ุฅู„ุงู‘ ุนูุฑู’ูˆูŽุฉูŒ
ู…ูุตููˆู…ูŽุฉูŒ ูˆุนูŽู…ูˆุฏู ุณูŽู…ู’ูƒู ู…ุงุฆู„

98. The barefoot were compelled, and passed
Harshly over the ground, while you flew over high deserts.

ูฉูจ. ูู„ูŠุชุฑูƒูˆุง ุฃุนู„ู‰ ุทุฑูŠู‚ููƒูŽ ุฅู†ู‘ู‡ู
ู„ูƒูŽ ู…ูŽุณู’ู„ูŽูƒูŒ ุจูŠู† ุงู„ูƒูˆุงูƒุจู ุณุงุจู„

99. All the generous of the waste are only speakers
Of generosity, while you alone are its doer.

ูฉูฉ. ู‚ุฏ ุฃููƒูุฑู‡ูŽ ุงู„ุญุงููŠ ูู…ูŽุฑู‘ ุนู„ู‰ ุงู„ุซู‘ูŽุฑูŽู‰
ุฑูŽุณู’ูุงู‹ ูˆุทุงุฑ ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽุชุงุฏู ุงู„ู†ู‘ุงุนู„

100. If your justice did not abandon lovers,
No passion in lovers or nightingales would remain unsated.

ูกู ู . ูƒู„ู‘ู ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ู…ู† ุงู„ุจูŽุฑูŠู‘ุฉู ู‚ุงุฆูู„ูŒ
ููŠ ุงู„ู…ูƒุฑู…ุงุชู ูˆุฃู†ุชูŽ ูˆุญุฏูŽูƒูŽ ูุงุนู„

101. You witnessed war in your youth, when none
Other than yourself fought for yourself zealously.

ูกู ูก. ู„ูˆ ุฃู†ู‘ ุนูŽุฏู’ู„ูƒูŽ ู„ู„ุฃุญูุจู‘ุฉู ู„ู… ุชูŽุจูุชู’
ุจุงู„ุนุงุดู‚ูŠู†ูŽ ุตูŽุจุงุจุฉูŒ ูˆุจู„ุงุจู„

102. And the realm was then a swaying banner,
Borne by the winds, with none but you to carry it.

ูกู ูข. ูุชุฑูƒู’ุชูŽ ุฃุฑุถูŽ ุงู„ุฒู‘ุงุจู ู„ุง ูŠุฃุณูŽู‰ ุฃุจูŒ
ู„ุงุจู†ู ูˆู„ุง ุชูŽุจู’ูƒูŠ ุงู„ุจูุนูˆู„ูŽ ุญู„ุงุฆู„ู

103. You followed your fatherโ€™s course, that prominent one,
And inherited your fatherโ€™s sword, that resolver.

ูกู ูฃ. ูˆู„ู‚ุฏ ุดู‡ูุฏุชูŽ ุงู„ุญุฑู’ุจูŽ ููŠู‡ุง ูŠุงููุนุงู‹
ุฅุฐ ู„ุง ุจู†ูุณููƒูŽ ุบูŠุฑู ู†ูุณูƒูŽ ุตุงุฆู„

104. Days when no tribes were drawn to you,
Nor cares burdened you.

ูกู ูค. ูˆุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ูŠูˆู…ุฆูุฐู ู„ูˆุงุกูŒ ุฎุงููู‚ูŒ
ูŠูŽู„ู‚ูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ูŠุงุญูŽ ูˆู„ูŠุณูŽ ุบูŠุฑููƒูŽ ุญุงู…ู„

105. You reddened it when scarcely a hand or fingers
Could wield it, so ambitions stretched to encompass it.

ูกู ูฅ. ูุณูŽุนูŽูŠู’ุชูŽ ุณูŽุนูŠูŽ ุฃุจูŠูƒูŽ ูˆู‡ูˆ ุงู„ู…ูุนุชูŽู„ูŠ
ูˆูˆุฑูุซู’ุชูŽ ุณู’ูŠููŽ ุฃุจูŠูƒูŽ ูˆู‡ูˆ ุงู„ู‚ุงุตู„

106. One who guaranteed a portion of his people
Was generous, but you guarantee every portion.

ูกู ูฆ. ุฃูŠู‘ุงู…ูŽ ู„ู… ุชูุถู’ู…ูŽู… ุฅู„ูŠูƒูŽ ู…ูŽุถุงุฑูุจูŒ
ู…ู†ู‡ ูˆู„ู… ุชูŽู‚ู’ู„ูุตู’ ุนู„ูŠูƒ ุญูŽู…ุงุฆู„

107. When resolved, every valley has heaps of dead,
And when angry, every mountain pass is blocked.

ูกู ูง. ูุฎุถูŽุจู’ุชูŽู‡ู ุฅุฐ ู„ุง ุชูŽูƒุงุฏู ุชูŽู‡ูุฒู‘ูู‡ู
ุญุชู‰ ุชูŽู†ููˆุกูŽ ุจู‡ู ูŠูŽุฏูŒ ูˆุฃู†ุงู…ูู„

108. When distant, everything is imperfect,
And when near, everything complete.

ูกู ูจ. ูˆุงููŽู‰ ุจู†ุงู†ูŽ ุงู„ูƒูู‘ู ูˆู‡ูŠ ุฃุตุงุบูุฑูŒ
ูุณูŽุทูŽุชู’ ุจู‡ ุงู„ู‡ูู…ู‘ุงุชู ูˆู‡ูŠ ุฌู„ุงุฆู„

109. God created the barren earth,
While the places you tread on it become settled.

ูกู ูฉ. ู…ู† ูƒุงู† ูŠูŽูƒููู„ู ุดูุนู’ุจูŽุฉู‹ ู…ู† ู‚ูˆู…ู‡ู
ูƒุฑูŽู…ุงู‹ ูุฃู†ู’ุชูŽ ู„ูƒูู„ู‘ู ุดูŽุนู’ุจู ูƒุงูู„

110. He created mankind, and among them Ja'far stood out
With his family, and every living thing is indebted to him.

ูกูกู . ูุฅุฐุง ุญู„ู„ุช ููƒู„ ูˆุงุฏ ู…ู…ุฑุน
ูˆุฅุฐุง ุธุนู†ุช ููƒู„ ุดูุนุจ ู…ุงุญู„

111. If you were not virtuous, your numbers would not decrease,
Just as the solitary stars are few.

ูกูกูก. ูˆุฅุฐุง ุจูŽุนูุฏู’ุชูŽ ููƒู„ู‘ู ุดูŠุกู ู†ุงู‚ูุตูŒ
ูˆุฅุฐุง ู‚ูŽุฑูุจู’ุชูŽ ููƒู„ู‘ู ุดูŠุกู ูƒุงู…ู„

ูกูกูข. ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ุงู„ุฅู„ู‡ู ุงู„ุฃุฑุถูŽ ูˆู‡ูŠ ุจู„ุงู‚ุนูŒ
ูˆู…ูƒุงู†ู ู…ูŽุง ุชูŽุทูŽุฃูˆู†ูŽ ู…ู†ู‡ุง ุขู‡ูู„

ูกูกูฃ. ูˆุจุฑุง ุงู„ู…ู„ูˆูƒูŽ ูุฌุงุฏูŽ ู…ู†ู‡ู… ุฌุนููŽุฑูŒ
ูˆุจู†ูˆ ุฃุจููŠู‡ู ูˆูƒู„ู‘ู ุญูŽูŠู‘ู ุจุงุฎู„

ูกูกูค. ู„ูˆ ู„ู… ุชูŽุทููŠุจููˆุง ู„ู… ูŠูŽู‚ูู„ู‘ูŽ ุนูŽุฏูŠุฏููƒูู…
ูˆูƒุฐุงูƒูŽ ุฃูู’ุฑุงุฏู ุงู„ู†ู‘ูุฌูˆู…ู ู‚ู„ุงุฆู„