1. Al-Mutanabbi prophesied an era about you all
Had he seen your opinion of his poetry, he would have blasphemed
١. تنبّأ المتنَبّي فيكُمُ عُصُرا
ولو رأى رأيكم في شعِره كفَرا
2. Hold on! Al-Mutanabbi is no prophet and
I do not consider his poems to be scripture
٢. مهْلاً فلا المتنبّي بالنبيّ ولا
أعُدُّ أمثالَهُ في شعره السُّوَرا
3. You criticize him for his mirror, as if
You did not understand from it neither form nor trace
٣. تِهْتُمْ علينا بمرآه وعلَّكُمُ
لم تُدركوا منه لا عَيناً ولا أثَرا
4. That is, even though you did not do him justice or
Make his mention honorable if mentioned
٤. هذا على أنّكُم لم تُنصِفوه ولا
أورثتموه حميدَ الذكر إن ذُكِرا
5. Woe to him as a poet whom you made imperfect and
We do not know for him any worth or significance with us
٥. وَيْلُمِّهِ شاعراً أخمَلتْمُوه ولم
نَعلمْ له عندنَا قدْراً ولا خَطَرا
6. For you critiqued in his poems
What makes both mankind and jinn laugh
٦. فقد حَمَلتُمْ عليهِ في قَصائِدِهِ
ما يُضْحِكُ الثَّقَلَينِ الجِنَّ والبشَرا
7. You distorted the words and their meanings together
And claimed he had made a mistake
٧. صَحَّفْتُمُ اللّفظَ والمعنى عليهِ معاً
في حالةٍ وزعمْتُمْ أنّه حَصَرا
8. As you swear by the head of a camel that
You met him in person, did you meet a rock?
٨. إذ تُقسِمونَ بَرأسِ العَيرِ أنّكُمُ
شافَهْتُموهُ فهل شافَهتم الحَجَرا
9. So what does the paper tell us, woe to you
We see a lesson and example in you
٩. فما يقولُ لنا القرطاسُ ويلكُمُ
إنّا نَرَى عِظَةً فيكُم ومُعتَبَرا
10. A poetry you encompassed with knowledge as if
You negotiated with the camel about its contents and donkeys
١٠. شعراً أحَطتُمْ بهِ عِلماً كأنّكُمُ
فاوضْتُمُ العِيرَ في فحواهُ والحُمُرا
11. If only the hearing of its sayer would cry out to you
He would not spend the night pondering it
١١. فلو يُصِيخُ إليكم سمْعُ قائِلِهِ
ما باتَ يعمَلُ في تحبيرِه الفِكَرا
12. You showed me an example from your narration
Like a non-Arabic speaker who cannot articulate the news
١٢. أريتموني مثالاً من روايتكم
كالأعجميِّ أتى لا يُفصِحُ الخَبرا
13. Deaf, blind, but I stayed up for him
Until I returned his hearing and vision
١٣. أصَمُّ أعْمى ولكنْي سهِرْتُ لهُ
حتى رددتُ إليهِ السمعَ والبصَرا
14. His meanings were dark nights so I was disgusted by him
Until the sun and the moon shone
١٤. كانتْ معانيه ليلاً فامتعضْتُ لَهُ
حتى إذا ما بَهرنَ الشمسَ والقمرا
15. You were annoyed and your blame of us came
And your disapproval that resembles annoyance
١٥. ضَجرتُمُ وأتانا من مَلامكُمُ
ومن معاريضِكُم ما يُشبهُ الضَّجَرا
16. Your letters about him come in groups
When they come in bands, more bands follow
١٦. تَتْرَى رسائلُكم فيه ورُسْلُكُمُ
إذا أتَتْ زُمَراً أردفْتُمُ زُمَرا
17. If only he could see what your writing did to me
And what your mouths did to his poetry, he would not sense
١٧. فلو رأى ما دهاني من كِتابِكُمُ
وما دها شِعْرَهُ منكم لما شَعُرا
18. Had you tried to revive his genius
As you tried to publish his diwan, it would have spread
١٨. ولو حَرصْتُم على إحياء مُهْجَتِهِ
كما حرَصْتُم على ديوانه نُشِرا
19. Send the book, we will return it completely
But who will return his minds to you afterwards?
١٩. هَبُوا الكِتابَ رددْناهُ برُمَّتِهِ
فمن يرُدُّ لكُم أذهانَهُ أُخَرا
20. If I compile against you from it what is apparent
I have not compiled against you from it what is hidden
٢٠. لئن أعدْتُ عليكمُ منْهُ ما ظَهَرا
فما أعَدْتُ عليكُمْ منْه ما استترا
21. You stripped me of the finest parts of it into leather
So who has permitted you to forbid searching and thinking?
٢١. أعَرْتُموني نفيساً منه في أدَمٍ
فمَن لكم أن تعاروا البحثَ والنظَرا