Feedback

When the lightning flashes lit the dark,

ุฃู†ุธู„ู… ุฃู† ุดู…ู†ุง ุจูˆุงุฑู‚ ู„ู…ุญุง

1. When the lightning flashes lit the dark,
And the moonlight shone clearly through the night,

ูก. ุฃู†ูุธู„ูู…ู ุฃู† ุดูู…ู†ุง ุจูˆุงุฑู‚ูŽ ู„ูู…ู‘ูŽุญุง
ูˆุถุญู†ูŽ ู„ุณุงุฑูŠ ุงู„ู„ูŠู„ ู…ู† ุฌู†ุจ ุชููˆุถุญุง

2. Your eyes kept burning in their sockets,
Heavily kohled, a doe-eyed gazelle.

ูข. ุจุนูŠู†ูƒ ุฃู† ุจุงุชุช ุชูุญุฑู‘ูู‚ู ูƒููˆุฑูŽู‡ุง
ู…ุญุฌู‘ูŽู„ุฉู‹ ุบูุฑู‘ุงู‹ ู…ู† ุงู„ู…ูุฒู†ู ุฏูู„ู‘ูŽุญุง

3. When night embraced the dark in its arms,
It awoke at dawn dressed in jewelry.

ูฃ. ูˆู„ู…ู‘ุง ุงุญุชุถูŽู†ู‘ ุงู„ู„ูŠู„ูŽ ุฃุฑู‡ูŽูู†ูŽ ุฎุตุฑูŽู‡ู
ูุจุงุชูŽ ุจุฃุซู†ุงุก ุงู„ุตู‘ุจุงุญ ู…ููˆุดู‘ูŽุญุง

4. Its banner carried a greeting to us,
Stirring up memories and overflowing passion.

ูค. ุชูŽุญู…ู‘ู„ูŽ ุณุงุฑูŠู‡ุง ุฅู„ูŠู†ุง ุชุญููŠู‘ุฉู‹
ูู‡ูŠู‘ุฌูŽ ุชุฐูƒุงุฑุงู‹ ูˆูˆูŽุฌุฏุงู‹ ู…ูุจุฑู‘ูุญุง

5. To meet the rising constellations
There rose a full moon hanging in space.

ูฅ. ูˆุนุงุฑุถูŽู‡ู ุชูู„ู‚ุงุกูŽ ุฃุณู…ุงุกูŽ ุนุงุฑุถูŒ
ุชูŽูƒูู‘ู‰ ุซูŽุจูŠุฑูŒ ููˆู‚ูŽู‡ู ูุชุฑุฌู‘ุญุง

6. When it declined setting in the west,
It spilled its light generously on the gardens.

ูฆ. ูˆู„ู…ู‘ุง ุชูŽู‡ุงุฏูŽู‰ ู†ูƒู‘ุจูŽ ุงู„ุจููŠุฏูŽ ู…ูุนู’ุฑูุถุงู‹
ูˆุฃุชู’ุฃู‚ูŽ ุณูŽุฌู’ู„ุงู‹ ู„ู„ุฑู‘ูŠุงุถ ููŽุทูู‘ุญุง

7. It hung down, so I imagined the darkness
To be waves breaking gently on its banks,

ูง. ุชูŽุฏู„ู‘ู‰ ูุฎูู„ุชู ุงู„ุฏู‘ููƒู†ูŽ ู…ู† ุนูŽุฐูŽุจุงุชู‡ู
ูƒูˆุงุณูุฑูŽ ููุชู’ุฎุงู‹ ููŠ ุญููุงููŠู’ู‡ ุฌูู†ู‘ูŽุญุง

8. That would make its valleys in the morning
Scented meadows moistened with rainwater,

ูจ. ู„ูุชูŽุบู’ุฏู ุบูŽูˆุงุฏูŠู‡ู ุจู…ูู†ุนูŽุฑุฌ ุงู„ู„ู‘ูˆู‰
ู…ูˆุงุฆุญูŽ ุฑูŽู‚ุฑุงู‚ู ู…ู† ุงู„ุฑู‘ููŠู‘ ู…ูุชู‘ูŽุญุง

9. You watered it, so your pure musk dripped
And the pearls of verse scattered everywhere,

ูฉ. ุณู‚ูŽุชู‡ ูู…ุฌู‘ุชู’ ุตุงุฆูƒ ุงู„ู…ุณูƒู ุญููู‘ูŽู„ุงู‹
ุชุณูุญู‘ู ูˆุฃุฐุฑูŽุชู’ ู„ุคู„ุค ุงู„ู†ุธู… ู†ูุถู‘ูŽุญุง

10. Until no high elevated place remained
Nor low valley left among them.

ูกู . ูู„ู… ุชูุจู‚ ู…ู† ุชู„ูƒ ุงู„ุฃุฌุงุฑุน ุฃุฌุฑุนุงู‹
ูˆู„ู… ุชูุจู‚ู ู…ู† ุชู„ูƒ ุงู„ุฃุจุงุทุญ ุฃุจุทูŽุญุง

11. By the bright flash of lightning in Thahmad
Those suns were eclipsed and began to set.

ูกูก. ูˆู„ู„ู‘ู‡ ุฃุธู’ุนุงู†ูŒ ุจุจูุฑู’ู‚ูŽุฉู ุซูŽู‡ู’ู…ูŽุฏู
ูˆู‚ุฏ ูƒุฑูŽุจุชู’ ุชู„ูƒ ุงู„ุดู…ูˆุณู ู„ุชูŽุฌู†ุญุง

12. I solace myself with nothing but a cup
Of passion, or dreams that illuminate the dark.

ูกูข. ุฃุฌูŽุฏู‘ููƒูŽ ู…ุง ุฃู†ู’ููŽูƒู‘ู ุฅู„ุงู‘ ู…ูุบูŽุจู‘ูŽู‚ุงู‹
ุจูƒุฃุณ ุงู„ู†ูˆู‰ ุตูุฑู’ูุงู‹ ูˆุฅู„ุงู‘ ู…ุตูŽุจู‘ูŽุญุง

13. From the essence of the caliphate shone one
Whose whiteness outshone the sun at dawn,

ูกูฃ. ูˆุฃุจูŠุถูŽ ู…ู† ุณูุฑู‘ ุงู„ุฎูู„ุงููŽุฉู ูˆุงุถูุญู
ุชุฌู„ู‘ู‰ ููƒุงู† ุงู„ุดู…ุณูŽ ููŠ ุฑูˆู†ู‚ู ุงู„ุถู‘ุญู‰

14. A torrent of generosity with impregnable virtue
Never once made fragile throughout his life,

ูกูค. ุนู†ูŠููŒ ุจุจูŽุฐู„ู ุงู„ูˆูŽูุฑู ูŠูŽู„ุญูŠ ุนููุงุชูŽู‡
ุนู„ู‰ ุตูŽููŽุฏู ู…ุง ูƒุงู† ู†ูู‡ุฒูŽุฉูŽ ู…ู† ู„ูŽุญู‰

15. Seeking them before being asked, voluntarily,
With kindness that makes the suppliant successful.

ูกูฅ. ุชูŽูˆูŽุฎู‘ุงู‡ูู…ู ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ุณุคุงู„ู ุชุจุฑู‘ุนุงู‹
ุจู…ุนุฑูˆูู ู…ุง ูŠููˆู„ูŠ ูˆุณููŠู„ูŽ ูุฃู†ุฌุญุง

16. Those whom you knew to have this generosity triumphed,
While the misers of wealth gained nothing.

ูกูฆ. ุตูŽุญุง ุฃู‡ู„ู ู‡ุฐุง ุงู„ุจุฐู„ ู…ู…ู‘ู†ู’ ุนูŽู„ู…ุชูŽู‡
ูˆุฃู…ุณูƒูŽ ุจุงู„ุฃู…ูˆุงู„ ู†ุดูˆุงู†ู ู…ุง ุตูŽุญุง

17. Leave Hatim and Kaสฟb alone, for we
Saw him prefer religion over worldly things.

ูกูง. ุฐุฑูˆุง ุญุงุชู…ุงู‹ ุนู†ู‘ุง ูˆูƒูŽุนุจุงู‹ ูุฅู†ู‘ู†ุง
ุฑุฃูŠู†ุงู‡ ุจุงู„ุฏู†ูŠุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฏูŠู† ุฃุณู…ุญุง

18. I will show you his caliphal path zigzagging,
Clarifying the standards of the caliphate.

ูกูจ. ุฃุฑูŠูƒูŽ ุจู‡ ู†ูŽู‡ู’ุฌูŽ ุงู„ุฎู„ุงูุฉ ู…ูŽู‡ูŠูŽุนุงู‹
ูŠูุจูŠู† ูˆุฃุนู„ุงู…ูŽ ุงู„ุฎู„ุงูุฉ ูˆูุถู‘ูŽุญุง

19. His resolve repelled many enemies,
And turned aside the ferocious lions.

ูกูฉ. ูƒุซูŠุฑู ูˆุฌูˆู‡ ุงู„ุญุฒู’ู… ุฃุฑุฏู‰ ุจู‡ ุงู„ุนูุฏู‰
ูˆุฃู†ุญู‰ ุจู‡ ู„ูŠู’ุซูŽ ุงู„ุนูŽุฑูŠู†ูŽุฉู ูุงู†ุชุญู‰

20. When God chose him and made the angels his troops
The heavens revolved around their axis for his foes.

ูขู . ูˆู„ู…ู‘ุง ุงุฌุชุจุงู‡ ูˆุงู„ู…ู„ุงุฆูƒู ุฌูู†ุฏู‡ู
ู„ู…ูŽู‡ู„ูƒู‡ู… ุฏุงุฑุช ุนู„ู‰ ู‚ูุทุจู‡ุง ุงู„ุฑู‘ุญู‰

21. He made you the pivot of all policy, well-guided,
Aiming straight or speaking most eloquently.

ูขูก. ูู‚ู„ู‘ุฏู‡ูŽุง ุฌูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ุณูŠุงุณุฉู ู…ูุฏุฑู‡ุงู‹
ุฅุฐุง ุดุงุก ุฑุงู… ุงู„ู‚ุตู’ุฏูŽ ุฃูˆ ู‚ุงู„ ุฃูุตูŽุญุง

22. He guided them by means more effective than the sword,
And more beneficial than the pillars of peace.

ูขูข. ู†ุญุงู‡ู… ุจู‡ ุฃู…ุถู‰ ู…ู† ุงู„ุณูŠู ูˆูŽู‚ุนูู‡
ูˆุฃุฌุฒูŽู„ูŽ ู…ู† ุฃุฑูƒุงู† ุฑูŽุถูˆู‰ ูˆุฃุฑุฌุญุง

23. Though his commanders counseled him, I saw
The caliph's foster son give the soundest advice.

ูขูฃ. ูˆู‚ุฏ ู†ูŽุตูŽุญูŽุชู’ ู‚ููˆู‘ุงุฏูู‡ ุบูŠุฑูŽ ุฃู†ู‘ู†ูŠ
ุฑุฃูŠุชู ุฑุจูŠุจูŽ ุงู„ู…ูู„ูƒู ู„ู„ู…ู„ูƒู ุฃู†ุตูŽุญุง

24. The Commander of the Faithful saw you as before,
Like the sharp blade of a sword, striking and striking.

ูขูค. ุฑุขู‡ ุฃู…ูŠุฑู ุงู„ู…ุคู…ู†ูŠู† ูƒุนู‡ุฏูู‡ู
ุชุดุจู‘ู ู„ูŽุธู‰ ุงู„ู‡ูŠุฌุงุก ุฃู„ููŽุญูŽ ุฃู„ููŽุญุง

25. He dispatched you to the rebellious Qarun of the Maghrib
And its Pharaoh, recalcitrant and slaughtering,

ูขูฅ. ุฑูŽู…ู‰ ุจูƒ ู‚ุงุฑูˆู†ูŽ ุงู„ู…ุบุงุฑุจู ุนุงุชูŠุงู‹
ูˆูุฑุนูˆู†ูŽู‡ุง ู…ุณุชุญูŠูŠุงู‹ ูˆู…ุฐุจู‘ูุญุง

26. Who had gathered troops and regiments around him
Until you overwhelmed him in the shade of his pavilion,

ูขูฆ. ูˆุฑุงู…ูŽ ุฌูู…ุงุญุงู‹ ูˆุงู„ูƒุชุงุฆุจู ุญูŽูˆู„ูŽู‡
ููˆุงูุงูƒูŽ ููŠ ุธู„ู‘ ุงู„ุณู‘ูุฑุงุฏู‚ ุฃุฌู…ูŽุญุง

27. But when matters came to a head, you subdued his roar,
Murmuring indirect threats you had already declared openly.

ูขูง. ูู„ู…ู‘ุง ุงุทู„ูŽุฎูŽู…ู‘ ุงู„ุฃู…ุฑู ุฃุฎููŽุชูŽ ุฒุฃุฑูŽู‡
ูู…ุฌู…ุฌ ุชุนุฑูŠุถุงู‹ ูˆู‚ุฏ ูƒุงู† ุตุฑู‘ุญุง

28. You cut down his lofty delusions,
And death's mother was the one who cut him down.

ูขูจ. ู…ูุฑูŽุฏู‘ูุฏู ุฌุฃุดู ููŠ ุงู„ุชุฑุงู‚ูŠ ูุถูŽุญุชูŽู‡
ูˆูƒุงู†ุชู’ ู„ู‡ ุฃูู…ู‘ู ุงู„ู…ู†ูŠู‘ุฉู ุฃูุถูŽุญุง

29. You did not cast your eyes about waveringly,
Nor retreat until you returned completely defeated.

ูขูฉ. ูˆู…ูุทู‘ุฑูุญู ุงู„ุขุฑุงุกู ู…ุง ูƒูŽุฑู‘ ุทูŽุฑููŽู‡
ูˆู„ุง ุงุฑุชุฏู‘ ุญุชู‰ ุนุงุฏูŽ ุดูู„ู’ูˆุงู‹ ู…ูุทุฑู‘ูŽุญุง

30. No one called him Arnana, nor did his tricks
Avail him in the place of weeping and lament.

ูฃู . ูู„ู… ูŠูุฏู’ุนูŽ ุฅุฑู†ุงู†ุงู‹ ูˆู„ุง ุงุตู’ุทููŽู‚ูŽุชู’ ู„ู‡
ุญู„ุงุฆู„ูู‡ ููŠ ู…ุฃุชูŽู…ู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุญ ู†ููˆู‘ูŽุญุง

31. He was abandoned among his followers when the newsโ€”
Which you had erased like a guiding signโ€”spread.

ูฃูก. ูˆุบููˆุฏูุฑูŽ ููŠ ุฃุดูŠุงุนู‡ู ู†ูŽุจุฃู‹ ูˆู‚ุฏู’
ู…ูŽุญูˆู’ุชูŽ ุจู‡ ุฑุณู…ูŽ ุงู„ุฏู‘ู„ุงู„ุฉ ูุงู…ู‘ุญู‰

32. Forcefully you took the son of Wฤsลซl captive
And you wrenched away from him one worn out and frail.

ูฃูข. ูˆุฃุฏุฑูƒุชูŽ ุณููˆู„ุงู‹ ููŠ ุงุจู† ูˆุงุณูˆู„ ุนูŽู†ูˆุฉู‹
ูˆูŽุฒูŽุญุฒูŽุญุชูŽ ู…ู†ู‡ ูŠุฐุจูู„ุงู‹ ูุชุฒูŽุญุฒูŽุญุง

33. By my life! If you reunite him with his beloved ones
He would be their best guide to the path of destruction.

ูฃูฃ. ูˆุฅู„ุง ุฃุจู†ู’ู‡ ููŠ ุงู„ุนูุตุงุฉู ูุฅู†ู‘ู†ูŠ
ุฃุฑู‰ ุดุงุฑุจุงู‹ ู…ู†ู‡ู… ูŠู…ูŠู„ ู…ูุฑูŽู†ู‘ูŽุญุง

34. How many nights of separation you ruined him,
Serving him the cup of death at dawn!

ูฃูค. ูŠู…ูˆุช ูˆูŠูŽุญู’ูŠุง ุจูŠู†ูŽ ุฑุงุฌู ูˆุขูŠุณู
ููƒุงู†ูŽ ู„ู‡ ุงู„ู‡ูู„ู’ูƒู ุงู„ู…ููˆุงุดูƒู ุฃุฑู’ูˆูŽุญุง

35. You tore down what obstinacy had built up
Though its pillars in that shaking were firmly fixed.

ูฃูฅ. ุชุถูŽู…ู‘ู†ูŽู‡ ุญูŽุฌู’ู„ูŒ ูƒู„ูŽุจู‘ุฉ ุฃุฑู‚ูŽู…ู
ุฅุฐุง ุฎูŽุฑูุณูŽ ุงู„ุญุงุฏูŠ ุชุฑูŽู†ู‘ู…ูŽ ู…ููุตูุญุง

36. While from its balconies the horizon roared
And its banners, until they tumbled down flattened.

ูฃูฆ. ุฃูุฑูŠูƒูŽ ุจู…ุฑุขุฉู ุงู„ุฅู…ูŽุงู…ูŽุฉู ูƒุงุณู’ู…ู‡ุง
ุนู„ู‰ ูƒููˆุฑู ุนูŽู†ู’ุณู ูˆุงู„ุฅู…ุงู…ูŽ ุงู„ู…ุฑุดู‘ูŽุญุง

37. It had been an open gate, without any army,
But when your right hand approached and opened it,

ูฃูง. ูˆู‚ุฏ ุณูŽู„ูŽุจูŽุชู’ู‡ ุงู„ุฒู‘ุงุนุจูŠู‘ุฉู ู…ุง ุงุฏู‘ุนู‰
ูุฃุตู’ุจุญูŽ ุชูู†ู‘ูŠู†ุงู‹ ูˆุฃู…ุณูŽู‰ ุฐูุฑูŽุญู’ุฑูŽุญุง

38. Nights of wars like shooting stars
Whose flames were fanned and stoked,

ูฃูจ. ูู…ุง ุฎุทุจู‡ู ุดุงู‡ูŽุชู’ ูˆุฌูˆู‡ ุฏูุนุงุชู‡ู
ูˆุฌูุฏู‘ุนูŽ ู…ู† ู…ุฃููˆู† ุฑุฃูŠู ูˆู‚ูุจู‘ุญุง

39. The son of Abu Sufyan saw in them his right guidance
And he renounced corruption and put things right.

ูฃูฉ. ูˆูƒุงู† ุงู„ุฌุฐุงู…ูŠู‘ู ุงู„ุทูˆูŠู„ู ู†ุฌุงุฏูู‡
ุจู‡ูŠู…ุงู‹ ู…ูŽุฏู‰ ุฃุนุตุงุฑูู‡ู ูุชูˆุถู‘ุญุง

40. He called you to secure him, so you answered him,
Though had you not saved him with your wisdom he would have perished.

ูคู . ุนูŽุฌูู„ุชูŽ ู„ู‡ ุจูŽุทุดุงู‹ ูˆุฅู†ู‘ ูˆุฑุงุกู‡
ู„ูŽุฎูŽุฑู’ู‚ุงู‹ ู…ู† ุงู„ุจูŠุฏ ุงู„ู…ุฑูŽูˆุฑุงุชู ุฃููŠุญุง

41. Against the family of Musa you launched campaigns
Stirring up for them those violent storms.

ูคูก. ู…ูุนุงุดูุฑู ุญุฑุจู ูŠุญู„ุจ ุงู„ุฏู‡ุฑูŽ ุฃุดุทูุฑุงู‹
ูู„ู… ูŠุชู‘ุฑููƒู’ ุณูŽุนู’ูŠุงู‹ ูˆู„ู… ูŠุฃุชู ู…ูŽู†ุฌูŽุญุง

42. When they saw there was no escape for the fugitive
And death's mother bared her teeth at them,

ูคูข. ุฃู‚ูˆู„ู ู„ู‡ ููŠ ู…ูˆุซูŽู‚ู ุงู„ุฃุณุฑู ุนุงุชุจุงู‹
ุชูุฌุงุฐุจูู‡ ุงู„ุฃุบู„ุงู„ู ูˆุงู„ู‚ูŠุฏู ู…ูู‚ู’ู…ูŽุญุง

43. While the flooding sea of death was passing
And the expanse of earth grew narrow as their theater,

ูคูฃ. ู„ุฆู† ุญูŽู…ูŽู„ูŽุชู’ ุฃุดูŠุงุนู ุจุบู’ูŠูƒูŽ ูุงุฏุญุงู‹
ูŠุบูˆู„ู ู„ู‚ุฏ ุญูู…ู‘ู„ุชูŽ ู…ุง ูƒุงู† ุฃูุฏุญุง

44. You pardoned the guilty out of bounty and mercy,
Though it would have been your right to refuse and punish.

ูคูค. ูˆู„ุง ูƒุงุจู†ู‡ ุฃุฐูƒู‰ ุดู‡ุงุจุงู‹ ุจู…ุนุฑูƒู
ูˆุฃุฌู…ุญูŽ ููŠ ุซูู†ู’ูŠ ุงู„ุนู†ุงู†ู ูˆุฃุทู…ุญุง

45. They intended, because of that sword, to depart,
So you gave their leaders the freedom of the open range.

ูคูฅ. ู…ูŽุฑูŽุช ู„ูƒ ููŠ ุงู„ู‡ูŠุฌุงุก ู…ุงุกูŽ ุดุจุงุจู‡ู
ูŠุฏูŒ ููŽุฌู‘ุฑูŽุชู’ ู…ู†ู‡ ุฌุฏุงูˆู„ูŽ ุณููŠู‘ูŽุญุง

46. The fortress builder was a towering mountain,
Yet you left him a desolate wilderness in Tayma.

ูคูฆ. ูˆุฃุซูƒูŽู„ู’ุชูŽู‡ ู…ู†ู‡ ุงู„ู‚ุถูŠุจูŽ ุชู‡ูŽุตู‘ุฑูŽุชู’
ุฃุนุงู„ูŠู‡ ูˆุงู„ุฑู‘ูˆู’ุถู ุงู„ู…ูููˆู‘ูŽูู ุตููˆู‘ุญุง

47. Whatever the Destroyer had decreed came to pass;
You were never blamed in the evening or the morning.

ูคูง. ู„ูŽุนูŽู…ุฑูŠ ู„ูŽุฆู†ู’ ุฃู„ุญู‚ุชูŽู‡ู ุฃู‡ู„ูŽ ูˆุฏู‘ู‡
ู„ู‚ุฏ ูƒุงู† ุฃูˆุญุงู‡ู… ุฅู„ู‰ ู…ุฃุฒูู‚ู ุงู„ุฑู‘ุญู‰

48. Signs that no ruin could ever destroy
Or whose loss the doves might mourn cooing.

ูคูจ. ูˆูƒู… ู‡ุงุฌุนู ู„ูŠู„ูŽ ุงู„ุจูŽูŠุงุชู ุงู‡ุชูŽุจูŽู„ุชูŽู‡
ูุตูŽุจู‘ุญุชูŽู‡ ูƒุฃุณูŽ ุงู„ู…ู†ูŠู‘ุฉู ู…ูุตู’ุจูุญุง

49. They wereโ€”and it was an Age of Ignoranceโ€”
Until God made clear the path and elucidated it.

ูคูฉ. ูˆู‡ุฏู‘ู…ู’ุชูŽ ู…ุง ุดุงุฏูŽ ุงู„ุนูู†ุงุฏู ูˆู‚ุฏ ุฑูŽุณูŽุชู’
ุฃูˆุงุฎููŠู‡ู ููŠ ุชู„ูƒ ุงู„ู‡ูŽุฒุงู‡ุฒู ุฑูุฌู‘ูŽุญุง

50. Whoever purified himself of them succeeded,
Led by the trustee of the angels, purified and successful.

ูฅู . ุนู„ู‰ ุญูŠู†ูŽ ุถูŽุฌู‘ ุงู„ุฃูู‚ู ู…ู† ุดูุฑูุงุชู‡ู
ูˆุฃุนู†ุงู†ูู‡ู ุญุชู‰ ู‡ูŽูˆูŽุชู’ ูุชูŽููŽุณู‘ุญุง

51. I swear by the courtyards of the Kaaba, a sanctuary,
And by the Black Stone and its circumambulator,

ูฅูก. ูˆู‚ุฏ ูƒุงู† ุจุงุจุงู‹ ู…ูุฑู’ุชูŽุฌุงู‹ ุฏูˆู†ูŽ ุฌูŽู†ู‘ุฉู
ูู„ู…ู‘ุง ุฏูŽู†ูŽุชู’ ุชู„ูƒ ุงู„ูŠู…ูŠู†ู ุชูŽูุชู‘ูŽุญุง

52. They would go back to witnessing miracles
If you but touched the pebbles with your palm, and they would glorify!

ูฅูข. ู„ูŠุงู„ูŠ ุญูุฑูˆุจู ูƒูู†ู‘ ุดูู‡ู’ุจุงู‹ ุซูŽูˆุงู‚ุจุงู‹
ู„ู‡ุง ุดูุนูŽู„ูŒ ูƒุงู†ุชู’ ุณูŽู…ุงุฆู…ูŽ ู„ููู‘ูŽุญุง

ูฅูฃ. ุฑุฃู‰ ุงุจู†ู ุฃุจูŠ ุณููŠุงู†ูŽ ููŠู‡ุง ุฑุดุงุฏูŽู‡
ูˆุนูŽูู‘ู‰ ุนู„ู‰ ุฅุซู’ุฑู ุงู„ูุณุงุฏู ูˆุฃุตู’ู„ุญุง

ูฅูค. ุฏูŽุนุงูƒูŽ ุฅู„ู‰ ุชุฃู…ูŠู†ู‡ู ูุฃุฌูŽุจู’ุชูŽู‡
ูˆู„ูˆ ู„ู… ุชูŽุฏุงุฑูŽูƒู’ู‡ ุจุนุงุฑูุฉู ุทูŽุญุง

ูฅูฅ. ูˆููŠ ุขู„ู ู…ูˆุณู‰ ู‚ุฏ ุดู†ูŽู†ุชูŽ ูˆู‚ุงุฆุนุงู‹
ุฃู‡ูŽุจู’ุชูŽ ู„ู‡ู… ุชู„ูƒ ุงู„ุฒู‘ุนุงุฒุน ู„ูู‚ู‘ูŽุญุง

ูฅูฆ. ูู„ู…ู‘ุง ุฑุฃูˆุง ุฃู†ู’ ู„ุง ู…ููŽุฑู‘ ู„ู‡ุงุฑูุจู
ูˆุฃุจุฏูŽุชู’ ู„ู‡ู… ุฃูู…ู‘ู ุงู„ู…ู†ูŠู‘ุฉ ู…ูŽูƒู„ูŽุญุง

ูฅูง. ูˆุฃูƒุฏู‰ ุนู„ูŠู‡ู… ุฒุงุฎุฑู ุงู„ูŠู…ู‘ ู…ูŽุนุจุฑุงู‹
ูˆุถุงู‚ูŽ ุนู„ูŠู‡ู… ุฌุงู†ุจู ุงู„ุฃุฑุถู ู…ุณุฑูŽุญุง

ูฅูจ. ุตูŽูุญุชูŽ ุนู† ุงู„ุฌุงู†ูŠู†ูŽ ู…ูŽู†ู‘ุงู‹ ูˆุฑุฃูุฉู‹
ูˆูƒู†ุชูŽ ุญุฑูŠู‘ุงู‹ ุฃู† ุชูŽู…ูู†ู‘ ูˆุชูŽุตูุญุง

ูฅูฉ. ูˆู‚ุฏ ุฃุฒู…ุนูˆุง ุนู† ุฐู„ูƒูŽ ุงู„ุณู‘ููŠูู ุฑูุญู’ู„ูŽุฉู‹
ูู…ู„ู‘ูƒู’ุชูŽ ุฃูŽูˆู„ุงู‡ู…ู’ ุนูู†ุงู†ุงู‹ ู…ูุณุฑู‘ูŽุญุง

ูฆู . ูˆูƒุงู† ู…ูŽุดูŠุฏู ุงู„ุญุตู’ู†ู ู‡ูŽุถู’ุจูŽ ู…ูุชุงู„ุนู
ูุบุงุฏูŽุฑู’ุชูŽู‡ ุณูŽู‡ู’ุจุงู‹ ุจุชูŽูŠู’ู…ุงุกูŽ ุตูŽุญุตูŽุญุง

ูฆูก. ู‚ุถู‰ ู…ุง ู‚ุถู‰ ู…ู†ู‡ ุงู„ุจูŽูˆุงุฑู ูู„ู… ูŠูู‚ูŽู„ู’
ู†ุนู…ุชูŽ ูˆู„ุง ุญููŠู‘ูŠุชูŽ ู…ูู…ุณู‰ู‹ ูˆู…ูุตู’ุจูŽุญุง

ูฆูข. ู…ุนุงู„ูู…ู ู„ุง ูŠูู†ู’ุฏูŽุจู†ูŽ ุขูˆูู†ูŽุฉู‹ ูˆู„ุง
ุชู†ูˆุญู ุญู…ุงู…ู ุงู„ุฃูŠูƒ ููŠู‡ู†ู‘ ุตูุฏู‘ูŽุญุง

ูฆูฃ. ูˆูƒุงู†ูˆุง ูˆูƒุงู†ูŽุชู’ ูุชุฑุฉูŒ ุฌูŽุงู‡ูู„ูŠู‘ุฉูŒ
ูู‚ุฏ ู†ูŽู‡ู‘ุฌูŽ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุงู„ุณุจูŠู„ูŽ ูˆุฃูˆุถูŽุญุง

ูฆูค. ู„ุฃูู„ุญูŽ ู…ู†ู‡ู… ู…ูŽู† ุชุฒูƒู‘ู‰ ูˆู‚ุงุฏูŽู‡ู
ุญูˆุงุฑููŠู‘ู ุฃู…ู„ุงูƒู ุชูŽุฒูƒู‘ู‰ ูˆุฃูู„ุญุง

ูฆูฅ. ุญู„ูุชู ุจู…ุณุชูŽู†ู‘ ุงู„ุจูุทุงุญู ุฃู„ูŠู‘ุฉู‹
ูˆุจุงู„ุฑูƒู† ูˆุงู„ุบุงุฏูŠ ุนู„ูŠู‡ ู…ูู…ุณู‘ูุญุง

ูฆูฆ. ู„ูŽุฑูุฏู‘ูˆุง ุฅู„ู‰ ุงู„ุขูŠุงุชู ู…ูุนุฌูุฒุฉู‹ ูู„ูˆ
ู„ู…ุณุชูŽ ุงู„ุญุตู‰ ููŠู‡ู… ุจูƒูู‘ูŠูƒูŽ ุณูŽุจู‘ุญุง