1. The morning breeze blew gently,
As the drunkenness of wine faded away.
١. قد رقَّ من نفسِ الصباح نسيمُ
إذهبَّ من سُكرِ المُدامِ نَدِيمُ
2. Rise and serve me some brewed coffee,
Whose taste and aroma are delightful.
٢. قُم فاسقنيها قهوةً مثمولَةً
قد لَذَّ مِنها مشرَبٌ وشميمُ
3. It's as if time itself suckled it,
And raised it as an orphan.
٣. أمَّا كَأنَّ الدهرَ أرضِعَ ثَديَها
فكأنَّما كَفلَتهُ وهوَ يَتيم
4. It melted and dripped like glass,
Concealing passionate love in the drinker's heart.
٤. نَحُلَت وأنحلَتِ الزُّجاجَ كَأنَّها
في صدرِ شارِبِها الهَوى المَكتُومُ
5. Let not the forbidder forbid drinking wine,
Justifying with flimsy excuses and blame.
٥. لا مَت على شُربِ المُدامِ عصابَةٌ
أدلي بعُذرٍ واضح وتَلُومُ
6. It's not right that one like me be deprived of it,
Nor should poets know what is forbidden.
٦. ما حقُّ مثلي أن يُحَرَّمَ شُربَها
أو تَعرِفُ الشُّعَرَاءُ ما التحريمُ
7. I wish the stars were flashing lights,
The rain was wine, and the clouds were vineyards,
٧. فَوَددتُ لَو أنَّ النُّجُوم أبَارِقٌ
والقَطرَ خَمرٌ والسَّحابَ كُرُومُ
8. So it would be permissible and available,
Dispelling sorrows, no troubled one in sight.
٨. حتى تكونَ مُباحةً موجودةً
تنفي الهُموم فلا يُرى مَهمُومُ
9. Its drinking would replace pure water,
For the best of people is Ibrahim.
٩. وينوبُ عن شربِ الزلالِ شرابها
كَرَماً فخيرُ الناسِ إبراهيمُ
10. O knight of the Arabs, pride of
Adad, Ya'rub and Tameem.
١٠. يا فارسَ العُربِ الذي فخرَت به
أددٌ وغيضت يَعرُبٌ وتميمُ
11. Were it not for you, the elders of Ya'rub
Would not have emerged, said to be barren in Yemen.
١١. لولاكَ لم ينتج مشايخُ يَعرُبٍ
ولقيلَ في اليمنِ الوَلُودِ عَقيمُ
12. When I praise, if not you,
Then I am the one blamed.
١٢. فإذا مدحتُ بمدحة لسواكم
غير الأنامِ فإنني مَذمُومُ