1. O best of those clothed in glory and generosity,
And most virtuous of people, both Arab and non-Arab,
١. يا خَيرَ مُلتَحِفٍ بالمجدِ والكَرَمِ
وأفضَلَ النّاسِ من عُرْبٍ ومن عجَمِ
2. O son of munificence, dew, and gathered clouds,
As well as wisdom, knowledge, manners, and discernment,
٢. يا ابنَ السَّدَى والنّدى والمعْلُواتِ مَعاً
والحِلمِ والعلمِ والآدابِ والحِكَم
3. If I were granted what I wish for,
I would bear the burden you have been made to carry,
٣. لو كُنْتُ أُعْطَى المُنى فيما أُؤمّلُهُ
حَملْتُ عنك الذي حُمّلتَ من ألم
4. And I would consider it a victorious hand
From hands, and a most plentiful share,
٤. وكنْتُ أعْتَدُّهُ يَداً ظفِرْتَ بَها
من الأيادي وقِسْماً أوفر القِسَم
5. Until your body regains health and wellbeing,
And you turn to the most high and generous,
٥. حتى تَرُوحَ مُعافَى الجسمِ سالِمَهُ
وتسْتَبِلَّ إلى العَلْياءِ والكرم
6. God knows that since I heard of what
Befell you, I have not shut my eyes in sleep,
٦. اللّهُ يَعْلَمُ أني مُذْ سمِعتُ بما
عَراكَ لم أغْتمِضْ وجْداً ولم أنَم
7. Thus I am pushed to restlessness,
And at times I am turned to despair,
٧. فعِند ذا أنا مَدفوعُ إلى قَلَقٍ
ومَرّةً أنا مَصْرُوفٌ إلى سَدَم
8. I pray and at times conceal my face supplicating
Upon the ground in the darkness of night,
٨. أَدْعو وطَوْراً أُجِيلُ الوَجْهَ مبتهِلاً
على صَعِيدِ الثّرى في حِندُس الظُّلَم
9. And how could it not be so? For illness walks to
The one in whose hands is the cure for harm and illness,
٩. وكيف لا كيف أن يخطُو السقامُ إلى
مَنْ في يديْهِ شِفاءُ الضُّرّ والسَّقَم
10. To the noble one whom I have not seen
Look to any but the greatest of nobles,
١٠. إلى الهُمامِ الذي لم تَرْنُ مقلتُهُ
إلاّ إلى الهِمَمِ العُظمى من الهِمم
11. He conducted himself with generosity to its highest meanings,
Yes, and they are most resolute, drawing the sword of his mouth,
١١. أجْرى الكِرمِ إلى غاياتِ مَكرُمَةٍ
أجَلْ وأمْضَاهُمُ طُرّاً حُسامَ فم
12. Woe to you, O son of leaders, from the pain,
But no woe to the unjust people of ill repute,
١٢. إيهاً لعاً لك يا ابنَ الصِّيدِ من ألَمٍ
ولا لَعاً لأناسٍ مُظلِمي الشِّيَم
13. A people who cast off manners and donned
The perverse inclinations of vileness and betrayal of trusts,
١٣. قوْمٌ تَعَرَّوا من الآدابِ واتّشَحوا
مَرادِيَ اللؤمِ والإخلافِ للذِّمَم
14. From every breeder of foolishness in his mind,
Empty of discernment, devoid of understanding,
١٤. مِنْ كلّ أنْحَلَ في معقولِهِ خَوَصٌ
صَفْرٍ من الظُّرْفِ مسلوبٍ من الفَهَم
15. It is as if, after his intelligence, he is an idol
From whom breathing is not known or expected,
١٥. كأنّهُ صَنَمٌ من بعْدِ فِطْنَتِهِ
وما التنفُّسُ معهودٌ من الصّنم
16. You have continually drawn the train of munificence generously,
In an unmixed blessing from blessings,
١٦. لا زلْتَ تسحبُ أذيالَ النّدى كرَماً
في نعمةٍ غيرِ مُزجاةٍ من النِّعَم
17. Neither slumbered the meadow, nor did
The hands of pouring clouds clad in mist disturb its expanse.
١٧. ما نمْنَمَ الرّوْض أو حاكَتْ وشائعَهُ
أيدي السحابِ الغوادي الغُرِّ بالدِّيَم