1. Are your glancing eyes or your father's swords slaying me,
Or cups of wine or pillows seducing me?
ูก. ููุชููุงุชู ุทูุฑููููู ุฃู
ุณูููู ุฃุจููู
ููุคูุณู ุฎู
ุฑู ุฃู
ู
ูุฑุงุดูู ูููู
2. Smooth skins and lethal cheekbones,
You are not merciful, nor chaste.
ูข. ุฃุฌููุงุฏู ู
ูุฑูููููุฉู ููููุชูู ู
ูุญุงุฌูุฑู
ู
ุง ุฃูุชู ุฑุงุญู
ุฉู ููุง ุฃูููู
3. O daughter of the long-bladed sword unsheathed,
Is this how judgment should be in your gathering?
ูฃ. ูุง ุจูุชู ุฐุง ุงูุณูููู ุงูุทูููู ูุฌุงุฏููู
ุฃููุฐุง ูุฌูุฒู ุงูุญูู
ู ูู ูุงุฏููู
4. Your apparition used to call me a night visitor,
Until your confidant called me with the arched eyebrows.
ูค. ูุฏ ูุงู ููุฏุนููู ุฎูุงูููู ุทุงุฑูุงู
ุญุชู ุฏุนุงูู ุจุงููููุง ุฏุงุนููู
5. Are your eyes or your brows our trysting place, and in
Wadi Al-Kora we meet you or your valley?
ูฅ. ุนูููุงูู ุฃู
ู
ุบูุงูู ู
ูููุนูุฏููุง ููู
ูุงุฏู ุงููุฑู ูููุงูู ุฃู ูุงุฏููู
6. They forbade you the wont of Al-Kora and proceeded. Had they
Stumbled on a visiting figure, they would have thought it was you,
ูฆ. ู
ูุนููู ู
ู ุณููุฉ ุงููุฑู ูุณุฑูููุง ูููู
ุนูุซูุฑูุง ุจุทููู ุทุงุฑูู ุธููููู
7. And when your swaying hips made them suspicious
They called you drunk, though they did not make you drink.
ูง. ููุฏูุนููููู ููุดููู ู
ุง ุณูููู ู
ูุฏุงู
ุฉู
ูู
ูุง ุชู
ุงูู ุนูุทูููู ุงุชูููู
ููู
8. They thought the kohl on your eyelids an ornament
By God, they did not line your eyes!
ูจ. ุญุณุจูุง ุงูุชูุญููู ูู ุฌูููู ุญูููุฉู
ุชุงููููู ู
ุง ุจุฃููููููู
ู ูุญููู
9. And they hid you from me when we were a sprouting branch
Until, when passion was aroused, they veiled you,
ูฉ. ูุฌููููููู ูู ุฅุฐ ูุญู ุบูุตููุง ุจุงููุฉู
ุญุชู ุฅุฐุง ุงุญุชููููู ุงููููู ุญุฌูุจูู
10. And when your kissing mouth was covered by the veil they did not know
That I had kissed it and your mouth I did kiss.
ูกู . ููููู ู
ููุจูููููู ุงูููุซุงู
ู ูู
ุง ุฏูุฑููุง
ุฃู ูุฏ ููุซู
ูุชู ุจู ูููุจูููู ูููู
11. So remove the veil and kiss your cheek though it was stained
With the blood of the banners of Yahya shed.
ูกูก. ูุถูุนู ุงููููุซุงู
ู ูููุจู ุฎูุฏูู ุถูุฑูุฌูุชู
ุฑุงูุงุชู ูุญูู ุจุงููุฏู
ุงูู
ุณููู
12. O his horses, do not get angry at his resolves
If you get angry, he seldom placates you.
ูกูข. ูุง ุฎูููููู ูุง ุชูุณุฎูุทู ุนูุฒูู
ุงุชููู
ููุฆู ุณูุฎูุทูุชู ููููู
ุง ููุฑุถูู
13. Away! Between the spearheads and the onagers,
The honorable angels follow you,
ูกูฃ. ุฅููุงู ูู
ูู ุจูู ุงูุฃุณูููุฉู ูุงูุธููุจู
ุฅูู ุงูู
ูุงุฆููุฉู ุงูููุฑุงู
ู ุชูููู
14. The princeโs hand has girded you with the coat of mail
For you to sway your figure and for the arrows to pierce you,
ูกูค. ูุฏ ูููุฏูุชููู ูุฏู ุงูุฃู
ูุฑู ุฃุนูููุฉู
ููุชูุฎูุงูููู ูุดูุงุฆู
ุงู ููุชูููููู
15. And has protected you with the darkness of waterholes. He
With the sword from the internal injury of enemies gives you to drink.
ูกูฅ. ูุญูู
ุงูู ุฃุบู
ุงุฑู ุงูู
ููุงุฑุฏู ุฅูููู
ุจุงูุณูููู ู
ู ู
ูููุฌ ุงูุนูุฏู ุณุงููู
16. Turn in the wing of night, for the king who
Guides the stars to the Highest, is your guide,
ูกูฆ. ุนููุฌู ุจุฌูููุญู ุงูููู ูุงูู
ูููู ุงูุฐู
ููุฏู ุงููุฌูู
ู ุฅูู ุงูุนููู ูุงุฏูู
17. The Lord of the lofty and high places has unfurled
A banner, but He has no partner,
ูกูง. ุฑูุจูู ุงูู
ูุฐุงูู ูุงูุนููุงูู ุดูุฑูุนุงู
ูููููู ููุชูุฑู ุจุบูุฑู ุดุฑูู
18. He is the fierce growling lion, so escape from
The grip whose assault on the chest of lions is imminent,
ูกูจ. ูู ุฐูู ุงููููุซู ุงูุบูุถูููููุฑู ูุงูุฌู ู
ู
ุจูุทุดู ุนูู ู
ูููุฌู ุงููููุซู ููุดููู
19. Meet Him above His feet and draw near, do not
Meet Him above a litter and couch,
ูกูฉ. ุชูููุงูู ูููู ุฑูุญุงูููู ูุฃููุจูู ูุง
ุชููุงู ูููู ุญุดููุฉู ูุฃุฑูู
20. He refuses but noble deeds, a dashing horseman
Who refuses any path but that of glory.
ูขู . ุชุฃุจูู ูู ุฅูุงู ุงูู
ูุงุฑู
ู ููุดุฌูุจู
ุชูุฃุจูู ุณููุงู
ู ุงูู
ุฌุฏู ุบูุฑู ุชูู
ูู
21. An abode you have raised, and the planets a wing
Beneath buildings for Him and elevating you,
ูขูก. ุจููุชู ุณูู
ุง ุจูู ูุงูููุงูุจู ุฌููููุญู
ู
ู ุชุญุชู ุฃุจููููุฉู ูู ูุณูู
ููู
22. The jealous souls have lied in their suspicions
From a hater among them and from a confounded one,
ูขูข. ูุฐูุจูุชู ูููุณู ุงูุญุงุณุฏููู ุธูููููุง
ู
ู ุขููู ู
ููู
ูู
ู ู
ุฃููู
23. The sky is beneath what you aspire to
And the star is closer to your trodden path,
ูขูฃ. ุฅูู ุงูุณูู
ุงุกู ููุฏูููู ู
ุง ุชุฑูููู ูู
ูุงููุฌู
ู ุฃูุฑูุจู ูููุฌููู ุงูู
ุณููู
24. You returned from the seat of the caliphate rising
So you rose a sun without having cords and buckets,
ูขูค. ุนุงูุฏุชู ู
ู ุฏุงุฑู ุงูุฎูุงูุฉู ู
ุทูุนุงู
ูุทูุนุชู ุดู
ุณุงู ุบูุฑู ุฐุงุชู ุฏูููู
25. And the caliph saw in you the might of someone steadfast
With his hands rays of light captive,
ูขูฅ. ูุฑุฃู ุงูุฎูููุฉู ู
ูู ุจุฃุณู ู
ููููููุฏู
ุจูุฏูู ู
ู ุฑููุญู ุงูุดููุนุงุนู ุณุจูู
26. And through you the world has become an emerald, outshining
The cheek of a pearl pointing her smile at you,
ูขูฆ. ูุบุฏุชู ุจู ุงูุฏููุง ุฒูุจูุฑูุฌูุฏูุฉู ุฌููุชู
ุนู ุซุบูุฑู ูุคูุคุฉู ุฅููู ุถูุญููู
27. Your praiseworthy hand before your munificence, it is
The hand of an owner who fulfills the request of a slave
ูขูง. ููุฏููู ุงูุญู
ูุฏุฉู ูุจู ุฌูุฏู ุฅูููุง
ููุฏู ู
ุงููู ูููุถู ุนูู ู
ู
ููู
28. Your clasped hands have spoken truly, your days
Among them are like pearls strung on a necklace,
ูขูจ. ุตูุฏูููุชู ู
ููููููููุฉู ุงูุฃูุงุฏู ุฅูู
ุง
ููู
ุงูู ูููุง ุทูุฑููุชุง ุฏูุฑููููู
29. Poetry has never boasted to you its meters
Of every fine rhetorical device composed for you,
ูขูฉ. ุงูุดููุนูุฑ ู
ุง ุฒูุฑูุชู ุนููู ุฌูููุจููู
ู
ู ูููู ู
ูููุดููู ุงูุจุฏูุนู ู
ูุญูู
30. And valor is valor in the core of money, not
What they have told of the valor of al-Suluk,
ูฃู . ูุงูููุชููู ููุชููู ูู ุตู
ูู
ู ุงูู
ุงูู ูุง
ู
ุง ุญุฏูุซูุง ุนู ุนูุฑูููุฉู ุงูุตููุนูููู
31. And I see kings when I see you leading them
And I see your chastity leading them like slaves,
ูฃูก. ูุฃุฑู ุงูู
ูููู ุฅุฐุง ุฑุฃูุชููู ุณููููุฉู
ูุฃุฑู ุนููุงุชููู ุณููููุฉู ูู
ูููู
32. The rain their leader, and it does not fail,
And the sea among them, and it has no partner,
ูฃูข. ุงูุบูุซู ุฃููููู
ููููุณู ุจู
ูุนูุฏูู
ู
ูุงูุจุญุฑู ู
ูููู
ููู ุบูุฑ ุถุฑูู
33. You have poured your bounty on the drinker of fresh water
And cast it in polished solid gold cups,
ูฃูฃ. ุฃุฌุฑููุชู ุฌูุฏููู ูู ุงูุฒูููุงู ูุดุงุฑุจู
ูุณุจููุชูู ูู ุงูุนุณุฌุฏู ุงูู
ุณุจูู
34. No squint-eyed person hates you, though
The customs of your victory have twisted the smooth necks of kings,
ูฃูค. ูุง ููุนูุฏูู
ููููู ุฃุนููุฌููู ุตูุนููุฑูุชู
ุนุงุฏุงุชู ูุตุฑู ู
ูู ุฎูุฏูู ู
ููู
35. From those who swim therein, when you call them to mind,
Binding the hands and burning the interwoven shirts,
ูฃูฅ. ู
ู ุณุงุจุญู ู
ููุง ุฅุฐุง ุงุณุชุญุถูุฑุชููู
ุฑูุจูุฐู ุงููุฏููู ูุณููููุจู ู
ูุญุจูู
36. Binding the unjust prisoner telling of a laughing one
From the white armor the unjust one puts on you.
ูฃูฆ. ูููุฏู ุงูุธููููู
ู ู
ุฎุจููุฑู ุนูู ุถุงุญููู
ู
ู ุจููุถ ุฃูุฏุญููู ุงูุธูููู
ุชูุฑูู
37. If the beauty takes her attributes from him
The deranged lover will not wander astray for long,
ูฃูง. ูู ุชุฃุฎูุฐู ุงูุญูุณูุงุกู ุนููู ุฎูุตุงูููุง
ู
ุง ุทุงูู ุจูุซูู ู
ูุญูุจูููุง ุงูู
ูุฑูู
38. Or if his thin whiskers were in her hand
She would string her necklaces without a thread.
ูฃูจ. ุฃู ูุงู ุณููุจููููู ุงูุฏููููู ุจูููููุง
ููุธูู
ูุชู ููุงุฆุฏูููุง ุจุบูุฑู ุณูููู
39. For you, if its prime preceded each day
The enemies could not talk idly about Al-Yarmouk,
ูฃูฉ. ูู ูููู ููู
ูู ุชูุฏููู
ุนูุตูุฑูู
ูู
ููููููุฌู ุงูุนูุฏูููููู ุจุงูููุฑู
ูู
40. And tales of victory among the enemies have told
Of the day of Badr before it and Tabuk.
ูคู . ููุนุงุชู ููุตุฑู ูู ุงูุฃุนุงุฏู ุญุฏูุซูุชู
ุนู ููู
ุจุฏุฑู ููุจูููุง ูุชูุจูู
41. Are you leaving your sharp sword for a period
In its sheath or is it not abandoned?
ูคูก. ูู ุฃูุชู ุชุงุฑููู ููุตูู ุณูููู ุญููุจุฉู
ูู ุบูู
ุฏู ุฃู
ููุณ ุจุงูู
ุชุฑูู
42. If the night could, it would transgress upon
Your secure place of rest under its deceptive cloak.
ูคูข. ูู ููุณุชุทูุนู ุงููููู ูุงุณุชุนุฏู ุนูู
ู
ูุณุฑุงูู ุชุญุชู ูููุงุนููู ุงูุญููููู
43. You have met each brigade and defeated every
Stronghold and subdued every mighty warrior.
ูคูฃ. ูุงููุชู ูููู ูุชูุจุฉู ููููููุชู ูู
ูู ุถุฑูุจูุฉู ูุฃูููุชู ูููู ุนูุฑููู