1. He who led an army and gave advice contrary to the view of the leader has been rightly guided!
The gift of one who gave sincere advice is praiseworthy; he saw what the people could not see.
١. ألا هكذا فَلْيُهْدِ مَن قاد عسكرا
وأوردَ عن رأي الإمام وأصدَرا
2. The cavalry should indeed be thus: adorned with gold and green.
The horses should indeed avoid dullness: caparisoned, dragging the trains of the right, galloping, embroidered and gilded.
٢. هديَّةُ مَن أعطى النَّصيحةَ حقّها
وكانَ بما لم يُبصِرِ الناسُ أبصَرا
3. You see them like young mountain gazelles, clad in striped Yemeni garments of springtime.
They walk with the gait of singers, wearing the dress of singers with ornamentation.
٣. ألا هكذا فلتُجْلَبِ العِيسُ بُدَّناً
ألا هكذا فلتُجنَبِ الخيلُ ضُمَّرا
4. Dragging the long trains of fine fabrics, teaching fabrics gracefulness.
So the embroidery cannot conceal the beauty of their frames; rather it conceals what is more beautiful to the eye.
٤. مُرَفَّلَةً يسْحبنَ أذيالَ يُمنَةٍ
ويركُضْنَ ديباجاً وَوَشْياً مَحبَّرا
5. You see every enchanting, languid-eyed one looking with the eyelashes of a fawn shaking off drowsiness.
How many say upon seeing them pacing gracefully: "Have they left a white mountain gazelle in Taima'?"
٥. تَراهُنَّ أمثالَ الظباءِ عَواطِياً
لَبِسنَ بِيبَرينَ الربيعَ المُنَوَّرا
6. I cannot but think the meadow is swaying as it walks, nor see among the horses' croups a dappled grey.
In the morning they set out dappled, brindled, pink-nosed, trim, loud-voiced, bay, chestnut.
٦. يُمَشِّينَ مشيَ الغانياتِ تهادياً
عليهنَّ زِيُّ الغانِياتِ مُشَهَّرا
7. There are blacks whose darkness the night dresses completely so that it clothes the dawn in light.
There are chestnuts and golden bays, greys and browns, and piebalds whose coat disputes the hue of wine without the wine making any claim but shamming.
٧. وجَرَّرنَ أذيالَ الحِسان سوابغاً
فعلَّمْنَ فيهنَّ الحِسانَ تَبختُرا
8. Bristling, with ears pricked, shining brightly as if silks were spread over them.
There are duns that when they meet a valley are as if they sniff musk and ambergris.
٨. فلا يَستُرَنَّ الوَشيُ حُسنَ شِياتِها
فيَسْتُرَ أحلى منه في العين منظَرا
9. I am pleased to see some of their qualities, and it is no wonder that
what the eye sees is pleasing.
٩. تَرى كلَّ مكحول المدامعِ ناظِراً
بمقلةِ أحوى ينفُضُ الضَّأل أحورا
10. I see forms that enslave the soul when found depicted; from each scene I entertain my gaze, learning that God's guidance is in all things seen.
I avert my glance from every blemish, gentler to the eye of the beholder than seeing a blemish.
١٠. فكمْ قائِلٍ لمّا رآها شوافِناً
أمَا تركوا ظَبياً بتَيماءَ أعفرا
11. All the prey of men and beasts of the wild, none question which of them brought it.
The white cranes wish they had its strength, and had not been given wings and pinions.
١١. وما خِلتُ أنَّ الروْضَ يختالُ ماشِياً
ولا أن أرَى في أظهُرِ الخيل عَبقرا
12. The oryxes of the desert wish they had been left to it, and with a glance had given sores and gashes.
But this guidance is for the best of Hashim's clan, and the superior of those exalted in station and pulpit.
١٢. غداةَ غدتْ من أبلقٍ ومُجَزَّعٍ
ووردٍ ويَحمومٍ وأصدى وأشقرا
13. He who inclines to prefer steeds to their people, treads down the truculent with blows and slap,
And adorns it with the collars of every hypocrite and obstinate tyrant,
١٣. ومن أدرَعٍ قد قُنِّعَ الليلَ حالكاً
على أنّه قد سُرْبلَ الصبحَ مُسفِرا
14. And loads it with carnelian like embers giving light, its saddle glittering green.
And decorates it with pearls created for it, more radiant and lustrous than them.
١٤. وأشعلَ ورديٍّ وأصفرَ مُذْهَبٍ
وأدهمَ وضّاحٍ وأشهبَ أقمرا
15. How many pearl necklaces like Pleiades are suspended, increasing its beauty when it shakes!
And how many ears of swimming creatures have become, attached to them, the kingdom of Chosroes and Caesar!
١٥. وذي كُمْتَةٍ قد نازَعَ الخمرَ لونَها
فما تدَّعيهِ الخمرُ إلاّ تنمَّرا
16. Adorned with what exhausts time in value, prancing about proudly.
For this it is saddled to plunge into the depths, rending dragons and lions.
١٦. محجَّلَةً غُرّاً وزُهراً نواصعاً
كأنَّ قُباطِيّاً عليها مُنشَّرا
17. At times watered with pure cool water, at times with the hot red of blood.
Therefore you see this happy one bedecked, and that dark-eyed one equipped.
١٧. ودُهْماً إذا استقبلْنَ حُوّاً كأنّما
عُلِلنَ إلى الأرساغ مسكاً وعنبرا
18. When its coat of mail becomes a roof shading it, the clouds pour for it thick rain.
It is worthy of these gifts, for he named it, described it, adorned and arrayed it.
١٨. يُقِرُّ بعيني أن أرى من صِفاتِها
ولا عجبٌ أن يُعجِبَ العينَ ما تَرى
19. He lodged it in the highest pavilions, palaces, appointing it the best land for its abode,
And diverted to it the purest water for its drink, pitching a pavilion for it every year,
١٩. أرى صُوَراً يستعبدُ النفسَ مثلُها
إذا وجدتْهُ أو رأتْهُ مُصَوَّرا
20. And erecting for it in every lofty place a station. These first gifts were a foretaste, like the early rain for a village;
Had he not hurried some without others, the earth and water would have been too narrow as paths and crossings.
٢٠. أُفَكِّهُ منها الطَّرْفَ في كلِّ شاهِدٍ
بأنَّ دليلَ اللّهِ في كلِّ ما برا
21. When I received his messengers and the desert thundered with their coming, the heights overflowing with them,
And the she-camels of Qina passed in waves, and the warrior-mares of Najd a clamorous sea,
٢١. فأخلِسُ منها اللحظَ كلَّ مُطَهَّمٍ
ألَذَّ إلى عينِ المُسَهَّدِ مِن كرَى
22. Good tidings of him came to me like a perfume-bearing herd of camels.
By your life, eloquent in speech, he adorned the days of war as a planner!
٢٢. وكلَّ صَيودِ الإنسِ والوحش ثم لا
يُسائلُ أيٌّ منهُمُ كان أحضَرا
23. Spears thunder from him when he frowns at the spears, and the horses and night and mornings implore him.
He is the lance - thrust wherever you wish in his breast, it will not tire or break!
٢٣. تَوَدُّ البُزاةُ البِيضُ لوْ أنّ قوتَها
عليه ولم تُرْزَقْ جَناحاً ومِنْسَرا
24. The battalions have derived from him their dashing leader, facilitating righteous deeds.
The kingdom has gained from him - whether a cutting sword, arrow, paper, or amnesty - what it desired.
٢٤. وَوَدَّتْ مهاةُ الرَّمل لو تُركتْ لهُ
فأعطَتْ بأدنَى نظرةٍ منه جُؤذَرا
25. I have not found man other than the product of his endeavor; he who strives more attains greater glory.
Through lofty ambition one ascends on high; he who seeks the heights lags not behind.
٢٥. ألا إنّما تُهدَى إلى خير هاشمٍ
وأفضلِ مَن يَعلو جَواداً ومنبَرا
26. Those were leaders before your time; they would serve well to attend upon your leadership.
Though they were stars of their age, we saw the sun more splendid and luminous.
٢٦. مَنِ استَنَّ تفضيلَ الجِياد لأهلِها
فأوطأهَا هامَ العِدى والسَّنوَّرا
27. After that, has the toolsmith any recourse? Your sword has finished them.
They have been cut down in silence and their dwellings emptied, their traces effaced.
٢٧. وجَلَّلَها أسلابَ كلِّ مُنافِقٍ
وكلِّ عنيدٍ قد طغى وتجبَّرا
28. Their lands became lovely gardens, and your armies' torrents overwhelmed them.
They became a feast for the predatory birds amidst joy, and the vultures alighted because of them.
٢٨. وقلَّدها الياقوتَ كالجمرِ أحمراً
يُضيءُ سَناهُ والزُّمرُّدَ أخضرا
29. Their hearts were severed by longing, and sorrows and troubles departed.
Your armies split them at the Ajnādayn Pass, spending the night of the Ajnādayn with them as the object of their delight.
٢٩. وقَرَّطَها الدُّرَّ الذي خُلقَتْ لهُ
وِفاقاً وكانتْ منه أسْنى وأخْطرا
30. They filled the lands with surging, continuous troops - squares, companies, squadrons whether moving or still;
Passions, intimates, relatives, comrades, columns; lovers I wish for them the race-course.
٣٠. فكم نظمِ قُرطٍ كالثُّريّا مُعَلَّقٍ
يزيدُ بها حُسناً إذا ما تمَرمَر
31. Streams, clouds, supporters, agents, selectors -
They reversed time: morning is night, and darkness day.
٣١. وكم أُذُنٍ من سابحٍ قد غدتْ بهِ
يُناطُ عليها مُلْكُ كِسرى وقيصرا
32. They journeyed, so their brows darkened the suns, and the stars paled beside their clouds.
They alighted, until dew was ashamed, and rain felt shy before their water-skins.
٣٢. تحلّى بما يستغرِقُ الدهرَ قيمةً
فتختالُ فيه نخوةً وتكبُّرا
33. When they smiled, the land blossomed, and verdure burst forth in its meadows.
When they were cross, the dusty fog submitted, and the clamorous dung beetles yielded.
٣٣. وما ذاك إلاّ أن يُخاضَ بها الرَّدى
فتَنهَشَ تِنّيناً وتَضْغَمَ قَسْوَرا
34. The progeny of Fatima - is there refuge for us, apart from you, to guard and shelter us at our resurrection?
You are God's beloved, His progeny, His caliphs on His land, the righteous ones.
٣٤. فطَوراً تُسقّى صافيَ الماءِ أزرقاً
وطَوراً تُسقّى صائكَ الدمِ أحمرا
35. The people of prophethood, messengership, guidance, clear proofs; leaders of purity.
Of revelation, interpretation, prohibition, and sanction - no opposition or denial.
٣٥. لذاك ترى هذا النُّضارَ مُرصَّعاً
عليها وذاكَ الأتْحميَّ مُسيَّرا
36. If it is said, "who are the best of creation?" none but you are indicated.
Were you to touch the boulder, it would gush springs and rivers.
٣٦. إذا ما نَسيجُ التِّبرِ أْضحى يُظلُّها
أفاءَ لها منْهُ غماماً كَنَهْوَرا
37. Had one of you addressed the remains, they would rally, supposing it to be a musterer.
You are not like the children of the fickle apostate, stubborn in his unbelief.
٣٧. وأهْلٌ بأنْ تُهْدَى إليه فإنّهُ
كَناها وسمّاها وحَلّى وسَوَّرا
38. Sons of the elite - what have you to do with a rabble who are God's cull?
Return to them their due, avoid them, and resignation is devout.
٣٨. وأسكنَها أعْلى القِبابِ مَقاصِراً
وأحسنَها عاجاً وساجاً ومَرْمَرا
39. Leave the path for their superiority - they are most worthy of the unknown path.
How often you take up the burden of irrefutable shame, while shame recoils from you as fire!
٣٩. وبَوَّأها من أطَيبِ الأرضِ جَنّةً
وأجرى لها من أعذبِ الماءِ كوثرا
40. The multitudes distract them whenever the writer and zither distract you.
Strengthener of God's religion - our time with you is marked by valor and pride.
٤٠. يُجِدُّ لها في كلِّ عامٍ سُرادقاً
ويَبني لها في كلِّ عَلياء مَظهرا
41. Now that you have become ruler of Egypt, the lands envy it beyond all others.
The horizon almost boasted against the heights when you were shaded by its canopy.
٤١. ألا إنّما كانت طلائعُ جوهَرٍ
ببعضِ الهدايا كالعُجالةِ للقِرى
42. Fate sought help from your strength - its kings, angels, and cycles.
The sea and the whale bear you witness, as do the towering heavens, sun, moon, stars.
٤٢. ولو لم يُعجِّلْ بعضَها دون بعضِها
لضاقَ الثَّرى والماءُ طُرْقاً ومعبَرا
43. The beasts of prey, wild animals, hyenas, even insects, rats, and mice.
The horizons were ennobled through you, sustenances divided for you, lifespans and deaths.
٤٣. أقولُ لِصَحْبي إذ تلقَّيْتُ رُسْلَهُ
وقد غَصَّتِ البيَداءُ خُفّاً ومَنسِرا
44. The waters became sweet from you when bitterness left them for you.
Your attributes dazzled narration, defying comparison and quantification.
٤٤. وقد مارَت البُزلُ القناعيسُ أجبُلاً
وقد ماجَتِ الجُرْدُ العناجيجُ أبحُرا
45. God has particularly chosen you for the Qurʾān and its superiority, humbling what poetry can aspire to.
٤٥. فطابَتْ ليَ الأنْباءُ عنهُ كأنّهُ
لَطائمُ إبْلٍ تحملُ المِسكَ أذفَرا
٤٦. لعَمري لئن زانَ الخلافةَ ناطِقاً
لقد زانَ أيّامَ الحروبِ مُدبِّرا
٤٧. تَضِجُّ القَنَا منْهُ لمَا جَشَّمَ القَنَا
وتَضْرَعُ منه الخيلُ والليل والسُّرَى
٤٨. هو الرمحُ فاطعنْ كيفَ شئتَ بصدره
فلن يَسأمَ الهيجا ولن يتكسَّرا
٤٩. لقد أنجَبَتْ منه الكتائبُ مِدْرَهاً
سريعَ الخُطى للصّالحاتِ مُيسَّرا
٥٠. وصَرَّفَ منه الملكُ ما شاء صارماً
وسهماً وخَطّيّاً ودِرعاً ومِغفرا
٥١. ولم أجدِ الإنسانَ إلاّ ابنَ سعيهِ
فمن كان أسعى كان بالمجد أجدرا
٥٢. وبالهِمَّةِ العَلياءِ يُرقى إلى العلى
فمن كان أرقى هِمّةً كان أظهرا
٥٣. ولم يتَأخَّرْ مَن يريد تقدُّماً
ولم يتَقَدَّمْ من يريد تأخُّرا
٥٤. وقد كانتِ القوّادُ من قبلِ جوهرٍ
لَتَصْلَحُ أن تسعَى لِتخدمَ جوهرا
٥٥. على أنهم كانوا كواكبَ عصرهم
ولكن رأينا الشمسَ أبهى وأنوَرا
٥٦. فلا يُعْدِمَنَّ اللّهُ عبدَكَ نَصْرَه
فما زالَ منصورَ اليدَين مُظفَّرا
٥٧. إذا حاربتْ عنهُ الملائكةُ العِدى
ملأنَ سماءَ اللّه باسمكَ مُشعَرا
٥٨. وما اخترْتَه حتى صفا ونفى القَذى
بلِ اللّهُ في أُمِّ الكتابِ تخيَّرا
٥٩. ووكَّلْتَهُ بالجيشِ والأمْرِ كلِّهِ
فوكَّلت بالغِيلِ الهِزَبرَ الغضَنفرا
٦٠. كأنّكَ شاهدْتَ الخفايا سوافراً
وأعجلتَ وجهَ الغيبِ أن يتَستَّرا
٦١. فعُرِّفْتَ في اليْوم البصيرَةَ في غدٍ
وشاركتَ في الرَّأي القضاءَ المقدَّرا
٦٢. وما قِيسَ وَفُر المال في كلِّ حالةٍ
بجودك إلاّ كان جودُكَ أوفرا
٦٣. فلا بُخُلٌ يا أكرمَ النّاس مَعشَراً
وأطيَبَ أبناءِ النبيِّينَ عُنصُرَا
٦٤. فإنّك لم تترُكْ على الأرْض جاهِلاً
وإنّك لم تترُكْ على الأرْض مُعسِرا
٦٥. ألا انظُرْ إلى الشمس المنيرةِ في الضحَى
وما قَبضَتْهُ أو تَمُدُّ على الثرى
٦٦. فأثْقَبُ منها نارُ زَنْدِكَ للقِرى
وأشهرُ منها ذِكرُ جودك في الورى
٦٧. بلغتُ بك العليا فلم أدنُ مادحاً
لأسألَ لكنّي دنوتُ لأشكُرا
٦٨. وصدَّقَ فيكَ اللّهُ ما أنا قائِلٌ
فلستُ أُبالي مَن أقَلَّ وأكثرا
٦٩. ما شِئتَ لا ما شاءَتِ الأقْدارُ
فاحكُمْ فأنتَ الواحد القهّارُ
٧٠. وكأنّما أنْتَ النبيُّ مُحمّدٌ
وكأنّما أنصارُكَ الأنصارُ
٧١. أنتَ الذي كانتْ تُبشِّرُنَا بهِ
في كُتْبِها الأحبارُ والأخبارُ
٧٢. هذا إمامُ المتَّقينَ ومَنْ بهِ
قد دُوِّخَ الطُّغيانُ والكُفّار
٧٣. هذا الّذي تُرْجَى النجاةُ بحُبِّهِ
وبه يُحَطُّ الإصْرُ والأوزار
٧٤. هذا الذي تُجدي شفاعتُه غداً
حقّاً وتخمُدُ أنّ تراهُ النّار
٧٥. من آل أحمدَ كلُّ فخْرٍ لم يكُنْ
يُنْمَى إليهم ليس فيه فَخار
٧٦. كالبدرِ تحتَ غَمامةٍ من قَسطَلٍ
ضَحْيانُ لا يُخفيهِ عنك سِرار
٧٧. في جَحْفَلٍ هَتَمَ الثنايا وَقْعُه
كالبحر فهو غُطامِطٌ زَخّار
٧٨. غَمَرَ الرِّعانَ الباذخاتِ وأغرَقَ ال
قُنَنَ المُنيفةَ ذلك التَّيّار
٧٩. زَجِلٌ يُبِرِّحُ بالفضاءِ مَضِيقُهُ
فالسهْلُ يَمٌّ والجبِالُ بحار
٨٠. للّه غزْوَتُهم غداةَ فراقسٍ
وقد استُشِبَّتْ للكريهةِ نار
٨١. والمُستظِلُّ سماؤهُ من عِثْيَرٍ
فيها الكواكبُ لَهْذمٌ وغِرار
٨٢. وكأنَّ غَيضاتِ الرِّماحِ حدائقٌ
لُمَعُ الأسِنّةِ بينها أزهار
٨٣. وثمارُها من عِظْلِمٍ أو أيْدَعٍ
يَنَعٍ فليس لها سواه ثِمار
٨٤. والخيلُ تَمْرَحُ في الشَّكيمِ كأنّها
عِقبانُ صارَةَ شاقَها الأوكار
٨٥. من كلِّ يعْبوبٍ سَبوحٍ سلْهَبٍ
حَصُّ السّياطِ عِنانُه الطيّار
٨٦. لا يَطّبيهِ غيرُ كَبّةِ مَعْرَكٍ
أو هَبْوَةٌ من مَأقِطٍ ومَغار
٨٧. سَلِطُ السنابك باللُّجَينِ مُخَّدمٌ
وأُذيبَ منْه على الأديم نُضار
٨٨. وكأنَّ وفْرَتَهُ غَدائِرُ غادةٍ
لم يَلْقَها بُؤسٌ ولا إقْتار
٨٩. وأحَمُّ حَلْكُوكٌ وأصفرُ فاقِعٌ
منها وأشهبُ أمهقٌ زَهّار
٩٠. يَعْقِلنَ ذا العُقّال عن غاياتِهِ
وتقولُ أن لنْ يَخطُرَ الأخطار
٩١. مَرّتْ لغايتِها فلا واللّهِ ما
عَلِقَتْ بها في عَدْوِها الأبصار
٩٢. وجَرَتْ فقلتُ أسابحٌ أم طائرٌ
هَلاّ استشَارَ لوَقعِهِنَّ غُبار
٩٣. من آلِ أعوَجَ والصريح وداحسٍ
فيهنَّ منْها مِيسَمٌ ونِجار
٩٤. وعلى مَطاها فِتيَةٌ شِيعيّةٌ
ما إن لها إلاّ الوَلاءَ شِعار
٩٥. مِن كلِّ أغلبَ باسلٍ مُتخَمِّطٍ
كاللَّيْثِ فهو لقِرنه هَصّار
٩٦. قَلِقٌ إلى يوم الهِياجِ مُغامرٌ
دَمُ كلِّ قَيْلٍ في ظُباهُ جُبار
٩٧. إنْ تخْبُ نارُ الحْرب فهو بفتكِهِ
مِيقادُهَا مِضرَامُها المِغْوار
٩٨. فأداتُهُ فَضْفاضَةٌ وتَريكَةٌ
ومثقَّفٌ ومُهنَّدٌ بتّار
٩٩. أُسْدٌ إذا زارت وِجارَ ثعالِبٍ
ما إنْ لهَا إلاّ القلوبَ وِجار
١٠٠. حَفّوا براياتِ المُعِزِّ ومَن بهِ
تَسْتَبشِرُ الأملاكُ والأقطار
١٠١. هل للدُّمستق بعد ذلك رَجْعَةٌ
قُضِيَتْ بسيفك منهمُ الأوطار
١٠٢. أضْحَوْا حصِيداً خامدين وأقفرتْ
عَرَصَاتُهُمْ وتعطّلَتْ آثار
١٠٣. كات جِناناً أرضُهم معروشةً
فأصابها من جيشه إعصار
١٠٤. أمْسَوْا عشاءَ عروبةٍ في غِبطةٍ
فأناخَ بالموْتِ الزّؤامِ شِيار
١٠٥. واستقطع الخَفَقانُ حَبَّ قلوبهم
وجلا الشرورَ وحُلَّتِ الأدعار
١٠٦. صدعت جيوشُك في العجاج وعانشتْ
ليلَ العَجاجِ فوِرْدُها إصدار
١٠٧. ملأوا البلادَ رغائباً وكتائباً
وقواضباً وشوازباً إن ساروا
١٠٨. وعواطفاً وعوارفاً وقواصفاً
وخوانِفاً يشتاقُها المِضمار
١٠٩. وجَداولاً وأجادلاً ومَقاولاً
وعواملاً وذوابلاً واختاروا
١١٠. عكسوا الزّمانَ عَواثنِاً ودواخنِاً
فالصُّبْحُ ليلٌ والظَّلامُ نهار
١١١. سفَرُوا فأخلتْ بالشموس جباهُهُمْ
وتَمَعْجَرَتْ بغَمامها الأقمار
١١٢. ورَسَوْا حِجىً حتى استُخِفَّ متالعٌ
وهَمَوا نَدىً فاستحيتِ الأمطار
١١٣. وتَبَسَّموا فزَها وأخصَبَ ماحِلٌ
وافترَّ في رَوضاتِه النُّوّار
١١٤. واستبسلوا فتخاضَعَ الشُّمُّ الُّذرَى
وسَطَوْا فذَلَّ الضيغمُ الزَّأآر
١١٥. أبناءَ فاطمَ هل لنا في حشرِنا
لَجَأٌ سواكم عاصم ومجار
١١٦. أنتم أحِبّاءُ الإلهِ وآلُهُ
خُلفاؤهُ في أرضهِ الأبرار
١١٧. أهلُ النبوَّةِ والرِّسالةِ والهُدى
في البيّناتِ وسادةٌ أطهار
١١٨. والوحيِ والتّأويلِ والتَّحريمِ وال
تحليلِ لا خُلْفٌ ولا إنكار
١١٩. إن قيل مَن خيرُ البريّة لم يكُنْ
إلاّكُمُ خَلْقٌ إليه يُشار
١٢٠. لو تلمسونَ الصَّخرَ لانبجستْ بهِ
وتفجَّرَتْ وتدفّقَتْ أنهار
١٢١. أو كان منكُمْ للرُّفاتِ مُخاطِبٌ
لَبَّوا وظنّوا أنّه إنشار
١٢٢. لستَمْ كأبناء الطليقِ المُرتدي
بالكُفْرِ حتى عضَّ فيه إسار
١٢٣. أبناءَ نتْلَةَ ما لكم ولمعشرٍ
هُمْ دوحةُ اللّهِ الذي يختار
١٢٤. رُدُّوا إليهم حقَّهم وتنكَّبوا
وتَحَمَّلوا فقد استحمَّ بَوار
١٢٥. ودَعوا الطّريق لفضلهم فهم الأُلى
لهُمُ بمَجْهَلةِ الطريقِ مَنَار
١٢٦. كم تَنهضُونَ بعبءِ عارٍ واصِمٍ
والعارُ يأنَفُ منكُمُ والنَار
١٢٧. يُلهِيهِمُ زَمْرُ المثاني كلّما
ألهاكُمُ المَثْنِيُّ والمِزْمار
١٢٨. أمُعِزَّ دينِ اللّه إنّ زمانَنا
بكَ فيه بَأوٌ جَلَّ واستكبار
١٢٩. ها إنّ مَصَر غداةَ صرْتَ قَطينَها
أحْرَى لتحسدها بك الأقطار
١٣٠. والأرضُ كادت تفخَرُ السبْعَ العلى
لولا يُظِلُّكَ سقفُها المَوّار
١٣١. والدّهرُ لاذَ بحَقوَتيكَ وصرفُه
ومُلوكُهُ وملائكٌ أطوار
١٣٢. والبحرُ والنِّينانُ شاهدةٌ بكم
والشّامخاتُ الشُّمُّ والأحجار
١٣٣. والدَّوُّ والظُّلمانُ والذُّؤبانُ وال
غِزلانُ حتى خِرنِقٌ وفُرار
١٣٤. شرُفت بك الآفاقُ وانقسمت بك ال
أرزاقُ والآجالُ والأعمار
١٣٥. عطِرت بك الأفواه إذ عذبت لك ال
أمواه حينَ صَفَتْ لكَ الأكدار
١٣٦. جلَّتْ صِفاتُكَ أن تُحَدَّ بِمقوَلٍ
ما يصْنعُ المِصْداقُ والمِكثار
١٣٧. واللّهُ خصَّكَ بالقُرانِ وفضلِه
واخجلتي ما تَبلُغُ الأشعار