Feedback

The strongest fortress is made of ledges and cliffs,

ุฃู‚ูˆู‰ ุงู„ู…ุญุตุจ ู…ู† ู‡ุงุฏ ูˆู…ู† ู‡ูŠุฏ

1. The strongest fortress is made of ledges and cliffs,
And we bid farewell to twisting valleys and slopes,

ูก. ุฃู‚ูˆู‰ ุงู„ู…ูุญูŽุตู‘ูŽุจู ู…ู† ู‡ุงุฏู ูˆู…ู† ู‡ููŠุฏู
ูˆูˆุฏู‘ุนูˆู†ูŽุง ู„ูุทูŠู‘ุงุชู ุนูŽุจุงุฏูŠุฏู

2. We shall not forget the barrenness of Al-Hijr towards us,
And the dancing girls from Al-Mahriyyah tied with ropes,

ูข. ู…ุง ุฃู†ุณูŽ ู„ุง ุฃู†ุณูŽ ุฅุฌูุงู„ูŽ ุงู„ุญุฌูŠุฌู ุจู†ุง
ูˆุงู„ุฑู‘ุงู‚ุตุงุชู ู…ู† ุงู„ู…ูŽู‡ู’ุฑูŠู‘ุฉู ุงู„ู‚ููˆุฏ

3. This is the stance of youth at the racing track and from,
The bare hillocks - an unusual spectacle,

ูฃ. ุฐุง ู…ูˆู‚ููู ุงู„ุตู‘ูŽุจู‘ ู…ู† ู…ุฑู…ู‰ ุงู„ุฌู…ุงุฑ ูˆู…ู†
ู…ูŽุดุงุฎุจู ุงู„ุจูุฏู’ู†ู ู‚ูŽูู’ุฑุงู‹ ุบูŠุฑ ู…ุนู‡ูˆุฏ

4. And the stance of the devout young women at dawn,
Stumbling upon the footprints of the young hunters,

ูค. ูˆู…ูŽูˆู‚ููู ุงู„ููŽุชูŽูŠุงุชู ุงู„ู†ุงุณูƒุงุชู ุถุญู‰ู‹
ูŠูŽุนู’ุซูุฑู’ู†ูŽ ููŠ ุญูุจูŽุฑุงุชู ุงู„ููุชูŠุฉู ุงู„ุตู‘ููŠุฏู

5. Taking an oath of abstinence from pairs and singles,
Yet they only abstain at the known occasions,

ูฅ. ูŠูุญู’ุฑูู…ู†ูŽ ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽูŠุทู ู…ู† ู…ุซู†ู‰ู‹ ูˆูˆุงุญุฏุฉู
ูˆู„ูŠุณูŽ ูŠูŽุญู’ุฑูู…ู’ู†ูŽ ุฅู„ุงู‘ ููŠ ุงู„ู…ูˆูŽุงุนูŠุฏู

6. Ladies of weak descent, yet deadly,
As an arrow of thunder may strike a pitcher,

ูฆ. ุฐูˆุงุชู ู†ูŽุจู’ู„ู ุถูุนุงูู ูˆู‡ูŠ ู‚ุงุชู„ูุฉูŒ
ูˆู‚ุฏ ูŠูุตููŠุจู ูƒูŽู…ููŠู‘ุงู‹ ุณูŽู‡ู…ู ุฑูุนุฏูŠุฏ

7. I used to hunt them during the days when I startled them,
The warbles of night chatters in my glory days,

ูง. ู‚ุฏ ูƒู†ุชู ู‚ูŽู†ู‘ุงุตูŽู‡ุง ุฃูŠู‘ุงู…ูŽ ุฃุฐุนูŽุฑูู‡ูŽุง
ุบููŠุฏูŽ ุงู„ุณู‘ูˆุงู„ูู ููŠ ุฃูŠุงู…ูŠูŽ ุงู„ุบููŠุฏู

8. The wild deer of the wilderness do not spend the night alarmed,
Nor do the roar of sands alarm with the hunter,

ูจ. ุฅุฐู’ ู„ุง ุชูŽุจูŠุชู ุธูุจุงุกู ุงู„ูˆุญุดู ู†ุงูุฑุฉู‹
ูˆู„ุง ุชูุฑุงุนู ู…ูŽู‡ุงุฉู ุงู„ุฑู…ู„ู ุจุงู„ุณู‘ููŠุฏ

9. None like my prime days of youth when,
I saw my branch not barren yet unfruitful,

ูฉ. ู„ุง ู…ุซู„ูŽ ูˆูŽุฌุฏูŠ ุจุฑูŽูŠุนุงู†ู ุงู„ุดุจุงุจู ูˆู‚ูŽุฏู’
ุฑุฃูŠุชู ุฃูู…ู’ู„ูˆุฏูŽ ุบูุตู’ู†ูŠ ุบูŠุฑูŽ ุฃูู…ู„ูˆุฏ

10. And grey hairs strike my cheeks with their glimmer,
And fate assails my group with dissolution,

ูกู . ูˆุงู„ุดูŠุจู ูŠุถุฑูุจู ููŠ ููŽูˆุฏูŽูŠู‘ ุจุงุฑู‚ูŽู‡ู
ูˆุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑ ูŠูŽู‚ุฏูŽุญู ููŠ ุดู…ู’ู„ูŠ ุจุชูŽุจุฏูŠุฏู

11. The color of my head confused me, for
The clouds have changed in it from white to black,

ูกูก. ูˆุฑุงุจูŽู†ูŠ ู„ูŽูˆู’ู†ู ุฑุฃุณูŠ ุฅู†ู‘ู‡ ุงุฎุชู„ูุชู’
ููŠู‡ ุงู„ุบู…ุงุฆู…ู ู…ู† ุจููŠุถู ูˆู…ู† ุณูˆุฏ

12. If our eyes weep for events, then we have lined them,
After blindness, with tranquil rest,

ูกูข. ุฅู† ุชุจูƒู ุฃุนูŠู†ูู†ุง ู„ู„ุญุงุฏุซุงุช ูู‚ุฏู’
ูƒูŽุญู„ู†ู†ุง ุจุนุฏ ุชุบู…ูŠุถู ุจุชุณู‡ูŠุฏ

13. The nights are not pleased with their course,
Unless they mix youth with old age,

ูกูฃ. ูˆู„ูŠุณูŽ ุชูŽุฑุถู‰ ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠ ููŠ ุชุตุฑู‘ููู‡ุง
ุฅู„ุงู‘ ุฅุฐุง ู…ูŽุฒุฌูŽุชู’ ุตุงุจุงู‹ ุจู‚ูู†ุฏูŠุฏ

14. I shall contend an era whose event,
Continued, so I cast off the carrying litters,

ูกูค. ู„ุฃุนู’ุฑูู‚ูŽู†ู‘ ุฒู…ุงู†ุงู‹ ุฑุงุจ ุญุงุฏูุซูู‡ู
ุฅุฐุง ุงุณุชูŽู…ูŽุฑู‘ ููŽุฃู„ู‚ูŽู‰ ุจุงู„ู…ูŽู‚ูŽุงู„ูŠุฏ

15. My faith in what the soul hopes for is in Allah,
And in the Glorious, glory of might and bounty,

ูกูฅ. ููŠ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุชุตู’ุฏูŠู‚ู ู…ุง ููŠ ุงู„ู†ูุณ ู…ู† ุฃู…ูŽู„ู
ูˆููŠ ุงู„ู…ูุนูุฒู‘ ู…ูุนูุฒู‘ู ุงู„ุจุฃุณ ูˆุงู„ุฌููˆุฏ

16. Bestower of young crescent moons radiantly rising,
Like the chiming anklets of the supple-bodied maidens,

ูกูฆ. ุงู„ูˆุงู‡ูุจู ุงู„ุจูŽุฏูŽุฑุงุชู ุงู„ู†ูุฌู„ู ุถุงุญููŠูŽุฉู‹
ุฃู…ุซุงู„ู ุฃุณู†ูู…ูŽุฉู ุงู„ุจูุฒู’ู„ู ุงู„ุฌูŽู„ุงุนููŠุฏู

17. Supporter of resolve unveiled when challenges arise,
Attentive of hearing in the club when called,

ูกูง. ู…ูุคูŠู‘ูŽุฏู ุงู„ุนุฒู’ู…ู ููŠ ุงู„ุฌูู„ู‘ู‰ ุฅุฐุง ุทุฑูŽู‚ูŽุชู’
ู…ู†ูŽุฏู‘ูŽุฏู ุงู„ุณู…ู’ุน ููŠ ุงู„ู†ู‘ุงุฏูŠ ุฅุฐุง ู†ูˆุฏูŠ

18. For every sound there is room in his hearing,
Other than the harsh ones of blame and insult,

ูกูจ. ู„ูƒู„ู‘ ุตูˆู’ุชู ู…ูŽุฌุงู„ูŒ ููŠ ู…ูŽุณุงู…ุนูู‡ู
ุบูŠุฑู ุงู„ุนูŽู†ูŠููŽูŠู†ู ู…ู† ู„ูŽูˆู’ู…ู ูˆุชูŽูู†ูŠุฏู

19. And the Graced One has the purest of favors while I,
Have for him none but praise and gratitude,

ูกูฉ. ูˆุนู†ุฏูŽ ุฐูŠ ุงู„ุชุงุฌู ุจููŠุถู ุงู„ู…ูƒุฑูู…ุงุชู ูˆู…ุง
ุนู†ุฏูŠ ู„ู‡ ุบูŠุฑู ุชู…ุฌูŠุฏู ูˆุชุญู…ูŠุฏ

20. I followed his wisdom until when it reached
Its limits between guidance and elevation,

ูขู . ุฃุชู’ุจูŽุนู’ุชูู‡ู ูููƒูŽุฑูŠ ุญุชู‰ ุฅุฐุง ุจูŽู„ูŽุบุชู’
ุบุงูŠุงุชูู‡ุง ุจูŠู† ุชุตู’ูˆูŠุจู ูˆุชุตุนูŠุฏ

21. I saw the place of proof that clarifies while I have not,
Seen the place of interpretation and determination,

ูขูก. ุฑุฃูŠุชู ู…ูˆุถูุนูŽ ุจูุฑู‡ุงู†ู ูŠุจูŠู†ู ูˆู…ุง
ุฑุฃูŠุชู ู…ูˆุถุนูŽ ุชูƒูŠูŠูู ูˆุชุญุฏูŠุฏ

22. And the savior of my soul from its blindness was
That I spoke of it with knowledge not imitation,

ูขูข. ูˆูƒุงู† ู…ูู†ู‚ูุฐูŽ ู†ูุณูŠ ู…ู† ุนูŽู…ุงูŠุชูู‡ุง
ูู‚ู„ุชู ููŠู‡ู ุจุนู„ู’ู…ู ู„ุง ุจุชู‚ู„ูŠุฏู

23. So one whose conscience is characterized by honesty of speech,
And whose tongue warbles with the art of praise,

ูขูฃ. ูู…ู† ุถู…ูŠุฑู ุจุตุฏู’ู‚ู ุงู„ู‚ูˆู’ู„ู ู…ุดุชู…ู„ู
ูˆู…ู† ู„ูุณุงู†ู ุจูุญูุฑู‘ ุงู„ู…ุฏุญู ุบูุฑู‘ููŠุฏ

24. God did not stint my provision before seeing him,
Nor did I benefit from faith and monotheism,

ูขูค. ู…ุง ุฃุฌุฒูŽู„ูŽ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุฐูุฎุฑูŠ ู‚ุจู„ ุฑุคูŠุชูู‡ู
ูˆู„ุง ุงู†ุชูŽููŽุนู’ุชู ุจุฅูŠู…ุงู†ู ูˆุชูˆุญูŠุฏ

25. To God belongs the means connected to God,
And the shadow of justice spread over the horizons,

ูขูฅ. ู„ู„ู‘ู‡ู ู…ู†ู’ ุณูŽุจูŽุจู ุจุงู„ู„ู‘ู‡ู ู…ูุชู‘ุตูู„ู
ูˆุธูู„ู‘ู ุนุฏู„ู ุนู„ู‰ ุงู„ุขูุงู‚ู ู…ู…ุฏูˆุฏ

26. A guide of guidance, proof, advice,
Clarifications, enablement and determination,

ูขูฆ. ู‡ุงุฏูŠ ุฑูŽุดุงุฏู ูˆุจูุฑู’ู‡ุงู†ู ูˆู…ูŽูˆุนุธูŽุฉู
ูˆุจูŠู‘ูู†ุงุชู ูˆุชูˆููŠู‚ู ูˆุชุณู’ุฏูŠุฏ

27. The light of gloomy days brilliantly shining,
And rain of withered sides heavily pouring,

ูขูง. ุถูŠูุงุกู ู…ุธูู„ู…ุฉู ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู ุฏุงุฌููŠูŽุฉู
ูˆุบูŠู’ุซู ู…ูู…ู’ุญูู„ูŽุฉู ุงู„ุฃูƒู†ุงูู ุฌุงุฑูˆุฏ

28. You see his enemies in the days of his state,
What no envious one sees in an envied face,

ูขูจ. ุชุฑู‰ ุฃุนุงุฏูŠู‡ ููŠ ุฃูŠู‘ุงู… ุฏูŽูˆู„ุชูู‡ู
ู…ุง ู„ุง ูŠุฑู‰ ุญุงุณุฏูŒ ููŠ ูˆุฌู‡ู ู…ุญุณูˆุฏ

29. The kings of Rome tried him in intensity,
Yet God's rule cannot be rejected,

ูขูฉ. ู‚ุฏ ุญุงูƒู…ุชู’ู‡ู ู…ู„ูˆูƒู ุงู„ุฑู‘ูˆู… ููŠ ู„ูŽุฌูุจู
ูˆูƒุงู†ูŽ ู„ู„ู‘ู‡ู ุญูƒู…ูŒ ุบูŠุฑู ู…ุฑุฏูˆุฏ

30. You see no Roman unembellished,
Among them, nor patriarch unfrocked,

ูฃู . ุฅุฐู’ ู„ุง ุชุฑูŽู‰ ู‡ูุจู’ุฑุฒููŠู‘ุงู‹ ุบูŠุฑูŽ ู…ู†ุนูุฑู
ู…ู†ู‡ู… ูˆู„ุง ุฌุงุซู„ููŠู‚ุงู‹ ุบูŠุฑูŽ ู…ุตููˆุฏ

31. You fulfilled the destruction of their elite,
And for the wicked is a painful witnessed day,

ูฃูก. ู‚ูŽุถูŽูŠู’ุชูŽ ู†ุญุจูŽ ุงู„ุนูˆุงู„ูŠ ู…ู† ุจุทุงุฑู‚ู‡ู…ู’
ูˆู„ู„ุฏู‘ู…ุงุณูู‚ู ูŠูŽูˆู’ู…ูŒ ุฌูุฏู‘ู ู…ุดู‡ูˆุฏ

32. They blamed your spear yet their tongues have rebelled,
Leaving no artery untouched,

ูฃูข. ุฐูŽู…ู‘ูˆุง ู‚ูŽู†ุงูƒูŽ ูˆู‚ุฏ ุซุงุฑูŽุชู’ ุฃุณูู†ู‘ุชูู‡ุง
ูู…ุง ุชุฑูƒู’ู†ูŽ ูˆูŽุฑูŠุฏุงู‹ ุบูŠุฑูŽ ู…ูŽูˆุฑูˆุฏ

33. A stab that doubles this one over in agony,
As if in each leather sack lies a filled stomach,

ูฃูฃ. ุทูŽุนู’ู†ูŒ ูŠููƒูˆู‘ูุฑู ู‡ุฐุง ููŠ ูุฑูŠุตุฉ ุฐุง
ูƒุฃู†ู‘ ููŠ ูƒู„ู‘ ุดูู„ู’ูˆู ุจุทู†ูŽ ู…ู„ุญูˆุฏ

34. You won their stripped banners from every,
Continually marching pair of sandals,

ูฃูค. ุญูˆูŽูŠุชูŽ ุฃุณู„ุงุจูŽู‡ู… ู…ู† ูƒู„ู‘ ุฐูŠ ุดูุทูŽุจู
ู…ุงุถู ูˆู…ูุทู‘ูŽุฑูุฏู ุงู„ูƒุนุจูŽูŠู†ู ุฃูู…ู„ูˆุฏ

35. And every coat of mail with interlinked rings,
Folded over every breastplate of woven mesh,

ูฃูฅ. ูˆูƒู„ู‘ู ุฏุฑุนู ุฏูู„ุงุตู ุงู„ู…ูŽุชู† ุณุงุจุบุฉู
ุชูุทูˆูŽู‰ ุนู„ู‰ ูƒู„ ุถุงููŠ ุงู„ู†ุณู’ุฌ ู…ูŽุณุฑูˆุฏ

36. They did not know that the resolve is unwinding,
And that those deaths are by destiny,

ูฃูฆ. ู„ู… ูŠุนู„ู…ูˆุง ุฃู†ู‘ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุนุฒู…ูŽ ู…ูู†ุตูŽู„ูุชูŒ
ูˆุฃู†ู‘ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู…ู†ูŽุงูŠุง ุจุงู„ู…ูŽุฑุงุตููŠุฏ

37. Until they came to you confused and perplexed,
Blear-eyed and with fractured skulls,

ูฃูง. ุญุชู‘ู‰ ุฃุชูŽูˆู’ูƒูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู‚ุชุงุจู ู…ู† ุจูู‡ูŽู…ู
ุฎูุฒู’ุฑู ุงู„ุนูŠูˆู†ู ูˆู…ู† ุดููˆุณู ู…ุฐุงูˆูŠุฏ

38. And over every leather helmet a stunned hero,
And over every canal a beheaded head,

ูฃูจ. ูˆููˆู’ู‚ูŽ ูƒู„ู‘ ู‚ูุชูˆุฏู ุจูŽุฒู‘ู ู…ูุณุชูŽู„ูŽุจู
ูˆููˆู‚ ูƒู„ ู‚ู†ุงุฉู ุฑุฃุณู ุตู†ุฏูŠุฏ

39. You crowned the spearheads with epic diadems,
Made from every unraveled thread of prose,

ูฃูฉ. ุชูˆู‘ุฌุชูŽ ู…ู†ู‡ุง ุงู„ู‚ู†ุง ุชูŠุฌุงู† ู…ู„ุญู…ุฉู
ู…ู† ูƒู„ ู…ุญู’ู„ูˆู„ู ุณูู„ูƒู ุงู„ู†ุธู…ู ู…ุนู‚ูˆุฏ

40. As if they are in the earth clotted black blood,
From every lofty culm cut off at the stem,

ูคู . ูƒุฃู†ู‘ู‡ุง ููŠ ุงู„ุฐูุฑูŽู‰ ุณูุญู‚ูŒ ู…ููƒูŽู…ู‘ูŽู…ูŽุฉูŒ
ู…ู† ูƒู„ู‘ ู…ุฎุถูˆุฏู ุฃุนู„ู‰ ุงู„ุทู‘ู„ุนู ู…ู†ุถูˆุฏ

41. The black of the calamities in the white of the blades in,
The red of the tubes of deterrence and determination,

ูคูก. ุณูˆุฏู ุงู„ุบุฏุงุฆุฑู ููŠ ุจููŠุถู ุงู„ุฃุณูู†ู‘ุฉู ููŠ
ุญูู…ู’ุฑู ุงู„ุฃู†ุงุจูŠุจู ู…ู† ุฑูŽุฏู’ุนู ูˆุชุฌุณูŠุฏ

42. You made them witness every loose shirt at dawn,
In the saddlebag of every vanquished enemy,

ูคูข. ุฃุดู‡ูŽุฏุชูŽู‡ู… ูƒู„ู‘ูŽ ููŽุถู’ูุงุถ ุงู„ู‚ู…ูŠุต ุถุญู‰ู‹
ููŠ ุณู’ุฑุฌู ูƒู„ู‘ ุทูู…ูุฑู‘ ุงู„ุนุฏูˆู ู‚ูŽูŠุฏูˆุฏู

43. As if their spears recite when brandished,
The Psalms of David in David's prayer niche,

ูคูฃ. ูƒุฃู†ู‘ ุฃุฑู…ุงุญูŽู‡ู… ุชูŽุชู’ู„ูˆ ุฅุฐุง ู‡ูุฒูุฌูŽุชู’
ุฒูŽุจูˆุฑูŽ ุฏุงูˆุฏูŽ ููŠ ู…ุญู’ุฑุงุจู ุฏุงูˆุฏ

44. Had the Romans known what they had faced,
No mother would have been congratulated for her newborn,

ูคูค. ู„ูˆ ูƒุงู† ู„ู„ุฑู‘ูˆู…ู ุนู„ู’ู…ูŒ ุจุงู„ุฐูŠ ู„ู‚ููŠูŽุชู’
ู…ุง ู‡ูู†ู‘ุฆูŽุชู’ ุฃูู…ู‘ู ุจูุทุฑูŠู‚ู ุจู…ูˆู„ูˆุฏ

45. No polytheist was left in Constantine's land,
Except whom loss has singled out with deprivation,

ูคูฅ. ู„ู… ูŠูŽุจู‚ูŽ ููŠ ุฃุฑู’ุถู ู‚ูุณุทูŽู†ุทูŠู†ูŽ ู…ูุดุฑููƒุฉูŒ
ุฅู„ุงู‘ ูˆู‚ุฏ ุฎูŽุตู‘ู‡ุง ุซููƒู’ู„ูŒ ุจู…ูู‚ูˆุฏ

46. A land whose calamities you established an echo within,
Making doves needless of cooing and singing,

ูคูฆ. ุฃุฑุถูŒ ุฃู‚ู…ุชูŽ ุฑูŽู†ูŠู†ุงู‹ ููŠ ู…ูŽุขุชูู…ูู‡ุง
ูŠูุบู’ู†ูŠ ุงู„ุญู…ุงุฆู…ูŽ ุนู† ุณูŽุฌุนู ูˆุชุบุฑูŠุฏ

47. As if their kings hastily marched from it,
To the killing grounds or came for the appointment,

ูคูง. ูƒุฃู†ู‘ู…ุง ุจุงุฏูŽุฑูŽุชู’ ู…ู†ู‡ุง ู…ู„ูˆูƒูู‡ูู…ู
ู…ุตุงุฑุนูŽ ุงู„ู‚ูŽุชู„ ุฃูˆ ุฌุงุคูˆุง ู„ู…ูˆุนูˆุฏ

48. A kingdom whose days were past its ancient glory,
As if never existing through the ages,

ูคูจ. ู…ุง ูƒู„ู‘ ุจุงุฑู‚ูŽุฉู ููŠ ุงู„ุฌูˆู‘ ุตุงุนู‚ูŽุฉูŒ
ุชูุฎู’ุดูŽู‰ ูˆู„ุง ูƒู„ู‘ ุนููุฑูŠุชู ุจู…ูุฑู‘ูŠุฏ

49. Solve what they determined with resolve,
And what they tested of schemes,

ูคูฉ. ุฃู„ู‚ู‰ ุงู„ุฏู‘ูู…ูุณู’ุชูู‚ู ุจุงู„ุตู‘ู„ุจุงู† ุญูŠู†ูŽ ุฑุฃู‰
ู…ุง ุฃู†ุฒูŽู„ูŽ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ู…ู† ู†ูŽุตู’ุฑู ูˆุชุฃูŠูŠุฏ

50. And they disturbed the sea thousands of shiploads,
Yet they are the horsemen of its deep darkness,

ูฅู . ูู‚ูู„ู’ ู„ู‡ ุญุงู„ ู…ู† ุฏูˆู†ู ุงู„ุฎู„ูŠุฌู ู‚ูŽู†ุงู‹
ุณูู…ู’ุฑูŒ ูˆุฃุฐุฑูุนู ุฃุจุทุงู„ู ู…ูŽู†ุงุฌูŠุฏ

51. Today their pathways are erased,
From every sailor of the ship's desired course,

ูฅูก. ุฃู‡ู„ู ุงู„ุฌูู„ุงุฏู ุฅุฐุง ุจุงู†ูŽุชู’ ุฃูƒูู‘ูู‡ูู…ู
ูŠูŽุฌู’ู…ูŽุนู’ู†ูŽ ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ูˆุงู„ู„ู‘ุบุงุฏูŠุฏ

52. Had you asked them in the sea what they had known,
Of the ships' navigation in the sailors' channels,

ูฅูข. ูุฑู’ุณุงู†ู ุทูŽุนู’ู†ู ุชูุคุงู…ู ููŠ ุงู„ูุฑุงุฆุตู ู„ุง
ูŠูู†ู…ูŠ ูˆุถูŽุฑู’ุจู ุฏุฑุงูƒู ููŠ ุงู„ู‚ู…ุงุญูŠุฏ

53. Their shepherd in every battlefield is,
The King of Kings and the greatest of chiefs,

ูฅูฃ. ุฐุง ุฃู‡ุฑูŽุชูŒ ูƒุดูุฏูˆู‚ู ุงู„ุฃูุณุฏ ู‚ุฏ ุฑุฌูุชู’
ุฒุฃุฑุงู‹ ูˆู‡ุฐุง ุบูŽู…ูˆุณูŒ ูƒุงู„ุฃุฎุงุฏูŠุฏ

54. Who does not wipe away the misery of the oppressed,
Nor spend the night over the coasts of the anguished,

ูฅูค. ุฃุนูŠุง ุนู„ูŠู‡ ุฃูŠุฑุฌูˆ ุฃู… ูŠุฎุงูู ูˆู‚ุฏ
ุฑุขูƒูŽ ุชูู†ู’ุฌูุฒู ู…ูู†ู’ ูˆุนุฏู ูˆุชูˆุนูŠุฏู

55. Of reverence that is feared without remains,
And wisdom sought without complication,

ูฅูฅ. ูˆู‚ุงุฆุนูŒ ูƒูŽุธูŽู…ูŽุชู’ู‡ู ูุงู†ู’ุซู†ู‰ ุฎูŽุฑูุณุงู‹
ูƒุฃู†ู‘ู…ุง ูƒูŽุนูŽู…ูŽุชู’ ูุงู‡ ุจุฌูู„ู…ูˆุฏ

56. Of a people whose souls encompass the world,
While people are between narrowness and coercion,

ูฅูฆ. ุญูŽู…ูŽูŠู’ุชูŽู‡ู ุงู„ุจูŽุฑู‘ูŽ ูˆุงู„ุจูŽุญุฑูŽ ุงู„ูุถุงุกูŽ ู…ุนุงู‹
ูู…ุง ูŠูŽู…ูุฑู‘ ุจุจุงุจู ุบูŠุฑู ู…ูŽุณุฏูˆุฏ

57. If their chests were laid bare in the horizons before you,
They would close off with destruction the gaps of destruction,

ูฅูง. ูŠุฑู‰ ุซูุบูˆุฑูŽูƒูŽ ูƒุงู„ุนูŽูŠู†ู ุงู„ุชูŠ ุณูŽู„ูู…ูŽุชู’
ุจูŠู† ุงู„ู…ูŽุฑูŽูˆุฑุงุชู ู…ู†ู‡ุง ูˆุงู„ู‚ูŽุฑุงุฏูŠุฏ

58. Those people, if all counted together,
And whoever is other is superfluous and uncounted,

ูฅูจ. ูŠุง ุฑูุจู‘ ูุงุฑุนุฉู ุงู„ุฃุฌุจุงู„ู ุฑุงุณููŠูŽุฉู
ู…ู†ู‡ุง ูˆุดุงู‡ู‚ุฉู ุงู„ุฃูƒู†ุงูู ุตูŽูŠุฎูˆุฏ

59. The difference between people collectively and them,
Is like the difference between nonexistence and existence,

ูฅูฉ. ุฏูŽู†ุง ู„ูŠู…ู†ูŽุนูŽ ุฑููƒู’ู†ูŽูŠู’ู‡ุง ุจุบุงุฑุจูู‡ู
ูุจุงุชูŽ ูŠูŽุฏุนูŽู…ู ู…ู‡ุฏูˆุฏุงู‹ ุจู…ู‡ุฏูˆุฏ

60. If the door of generosity has a frequented and closed entrance,
You extend towards it every hand,

ูฆู . ู‚ุฏ ูƒุงู†ุชู ุงู„ุฑู‘ูˆู…ู ู…ุญุฐูˆุฑุงู‹ ูƒุชุงุฆุจูู‡ุง
ุชูุฏู’ู†ูŠ ุงู„ุจู„ุงุฏูŽ ุนู„ู‰ ุดูŽุญู’ุทู ูˆุชุจู’ุนูŠุฏ

61. As if your forbearance established the earth or you have,
Tied with it the ends of the earth's towering pillars,

ูฆูก. ู…ู„ู’ูƒูŒ ุชุฃุฎู‘ุฑูŽ ุนู‡ุฏู ุงู„ุฑู‘ูˆู…ู ู…ู† ู‚ูุฏูŽู…ู
ุนู†ู‡ ูƒุฃู† ู„ู… ูŠูƒู† ุฏู‡ุฑุงู‹ ุจู…ุนู‡ูˆุฏ

62. For you are bounties, the first of them and the last of them,
A gift of God, a gift without limits,

ูฆูข. ุญูู„ู‘ ุงู„ุฐูŠ ุฃุญูƒู…ูˆู‡ ููŠ ุงู„ุนุฒุงุฆู… ู…ู†ู’
ุนูŽู‚ู’ุฏู ูˆู…ุง ุฌุฑู‘ุจูˆู‡ ููŠ ุงู„ู…ูƒุงุฆูŠุฏ

63. So you exemplified what is in generosity of lasting ideal,
And impact amongst people commended,

ูฆูฃ. ูˆุดุงุบูŽุจูˆุง ุงู„ูŠูŽู…ู‘ูŽ ุฃู„ููŽูŠู’ ุญูุฌู‘ุฉู ูƒูŽู…ูŽู„ุงู‹
ูˆู‡ู… ููˆุงุฑุณู ู‚ุงุฑูŠู‘ุงุชูู‡ู ุงู„ุณู‘ููˆุฏ

64. If fate immortalized the Honored One for his honor,
You are the most deserving of housing and eternity,

ูฆูค. ูุงู„ูŠูˆู’ู…ูŽ ู‚ุฏ ุทูู…ูุณุชู’ ููŠู‡ ู…ุณุงู„ูƒูู‡ู…
ู…ู† ูƒู„ู‘ ู„ุงุญุจู ู†ูŽู‡ู’ุฌู ุงู„ููู„ู’ูƒู ู…ู‚ุตูˆุฏ

65. Bounty perishes and traces of bounty, and nothing,
Increases in every era except renewal,

ูฆูฅ. ู„ูˆ ูƒู†ุชูŽ ุณุงุฆู„ูŽู‡ูู… ููŠ ุงู„ูŠูŽู…ู‘ ู…ุง ุนูŽุฑูŽูููˆุง
ุณููู’ุนูŽ ุงู„ุณู‘ูุงุฆู† ู…ู† ุนููู’ุฑู ุงู„ู…ู„ุงุญูŠุฏ

ูฆูฆ. ู‡ูŽูŠู‡ุงุชูŽ ุฑุงุนูŽู‡ูู…ู ููŠ ูƒู„ู‘ ู…ูุนู’ุชูŽุฑูŽูƒู
ู…ูŽู„ู’ูƒู ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ูˆุตูู†ุฏูŠุฏู ุงู„ุตู‘ู†ุงุฏูŠุฏ

ูฆูง. ู…ูŽู† ู„ูŠุณ ูŠู…ุณูŽุญู ุนู† ุนูุฑู†ูŠู†ู ู…ูุถู’ุทู‡ูŽุฏู
ูˆู„ุง ูŠูŽุจูŠุชู ุนู„ู‰ ุฃุญู†ุงุกู ู…ูŽูุคูˆุฏ

ูฆูจ. ุฐูˆ ู‡ูŠุจุฉู ุชูุชู‘ู‚ูŽู‰ ู…ู† ุบูŠุฑู ุจุงุฆู‚ุฉู
ูˆุญููƒู…ุฉู ุชูุฌู’ุชูŽู†ู‰ ู…ู† ุบูŠุฑู ุชุนู‚ูŠุฏ

ูฆูฉ. ู…ู† ู…ูŽุนุดุฑู ุชูŽุณูŽุนู ุงู„ุฏู†ูŠุง ู†ููˆุณู‡ูู…ู
ูˆุงู„ู†ุงุณู ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ุชุถูŠูŠู‚ู ูˆุชู†ูƒูŠุฏ

ูงู . ู„ูˆ ุฃุตู’ุญุฑููˆุง ููŠ ูุถุงุกู ู…ู† ุตูุฏูˆุฑู‡ูู…ู
ุณูŽุฏู‘ูˆุง ุนู„ูŠูƒูŽ ููุฑูˆุฌูŽ ุงู„ุจููŠุฏู ุจุงู„ุจููŠุฏ

ูงูก. ุฃูˆู„ุฆูƒ ุงู„ู†ุงุณู ุฅู† ุนูุฏู‘ูˆุง ุจุฃุฌู…ุนูู‡ูู…ู’
ูˆู…ูŽู† ุณูˆุงู‡ู… ููŽู„ูŽุบู’ูˆูŒ ุบูŠุฑู ู…ุนุฏูˆุฏ

ูงูข. ูˆุงู„ูุฑู‚ู ุจูŠู† ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‰ ุฌู…ู’ุนุงู‹ ูˆุจูŠู†ูŽู‡ูู…ู
ูƒุงู„ูุฑู’ู‚ู ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ู…ูŽุนุฏูˆู…ู ูˆู…ูˆุฌูˆุฏ

ูงูฃ. ุฅู† ูƒุงู†ูŽ ู„ู„ุฌูˆุฏู ุจุงุจูŒ ู…ูุฑู’ุชูŽุฌูŒ ุบูู„ูู‚ูŒ
ูุฃู†ุช ุชุฏู†ูŠ ุฅู„ูŠู‡ ูƒู„ู‘ ุฅู‚ู„ูŠุฏ

ูงูค. ูƒุฃู†ู‘ ุญู„ู…ูƒ ุฃุฑุณู‰ ุงู„ุฃุฑุถ ุฃูˆ ุนู‚ุฏุช
ุจู‡ู ู†ูŽูˆุงุตูŠ ุฐูุฑูŽู‰ ุฃุนู’ู„ุงู…ูู‡ุง ุงู„ู‚ููˆุฏู

ูงูฅ. ู„ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุงู‡ุจู ุฃููˆู„ุงู‡ุง ูˆุขุฎุฑูู‡ุง
ุนูŽุทุงุกู ุฑูŽุจู‘ู ุนูŽุทุงุกูŒ ุบูŠุฑู ู…ุฌุฏูˆุฏู

ูงูฆ. ูุฃู†ุชูŽ ุณูŽูŠู‘ุฑู’ุชูŽ ู…ุง ููŠ ุงู„ุฌููˆุฏู ู…ู† ู…ุซูŽู„ู
ุจุงู‚ู ูˆู…ู† ุฃุซูŽุฑู ููŠ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ู…ุญู…ูˆุฏู

ูงูง. ู„ูˆ ุฎูŽู„ู‘ุฏูŽ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุฐุง ุนุฒู‘ ู„ุนูุฒู‘ุชูู‡ู
ูƒู†ุชูŽ ุงู„ุฃุญูŽู‚ู‘ูŽ ุจุชูŽุนู…ูŠุฑู ูˆุชูŽุฎู„ูŠุฏู

ูงูจ. ุชูŽุจู„ู‰ ุงู„ูƒุฑุงู…ู ูˆุขุซุงุฑู ุงู„ูƒุฑุงู…ู ูˆู…ุง
ุชูŽุฒุฏุงุฏู ููŠ ูƒู„ู‘ ุนูŽุตุฑู ุบูŠุฑูŽ ุชุฌุฏูŠุฏู