1. You are perhaps remembering the ancient ruins
And keeping promises according to customs
١. لَعَلَّكَ ذاكِرُ الطَلَلِ القَديمِ
وَموفٍ بِالعُهودِ عَلى الرُسومِ
2. And describing a she-camel leaving behind the skilled
Assigned with a cheek or a breeze
٢. وَواصِفُ ناقَةٍ تَذَرُ المَهارى
مُوَكَّلَةً بِوَخدٍ أَو رَسيمِ
3. And you wished the House of God farewell
On a litter of gently flowing script
٣. وَقَد أَمَّمتَ بَيتَ اللَهِ نُضواً
عَلى عَيرانَةٍ حَرفٍ سَعومِ
4. I came to al-Qadisiya while it
Looks at me with the eye of an accursed devil
٤. أَتَيتُ القَادِسِيَّةَ وَهيَ تَرنو
إِلَيَّ بِعَينِ شَيطانٍ رَجيمِ
5. We did not reach Usfan before
It glanced with the gaze of the wise Luqman
٥. فَما بَلَغَت بِنا عُسفانَ حَتّى
رَنَت بِلِحاظِ لُقمانِ الحَكيمِ
6. And Sura replaced its ignorance with wisdom
And its hide was as tough as leather
٦. وَبَدَّلَها السُرى بِالجَهلِ حِلماً
وَقَدَّ أَديمَها قَدَّ الأَديمِ
7. The cutting of swords melted its idol
And the ripening of unripe dates tore its skin
٧. أَذابَ سَنامَها قَطعُ الفَيافي
وَمَزَّقَ جِلدَها نَضجُ العَصيمِ
8. Folding it, its bending brought it cheek down
To the mountains of Mecca and al-Hatiym
٨. طَواها طَيُّها الموماةَ وَخداً
إِلى أَجبالِ مَكَّةَ وَالحَطيمِ
9. Its steps threw away the sons of sins
Approaching an Generous Lord
٩. رَمَت خُطُواتِها بِبَني خَطايا
مُواشِكَةً إِلى رَبٍّ كَريمِ
10. In every remote part of the horizon, lost
As if its brilliance is the heat of hell
١٠. بِكُلِّ بَعيدَةِ الأَرجاءِ تيهٍ
كَأَنَّ أُوارَها وَهجُ الجَحيمِ
11. I say to it, as it winked at me
Complaining of the feeble, sick soul
١١. أَقولُ لَها وَقَد أَوحَت بِعَينٍ
إِلَيَّ تَشَكِّيَ الدَنِفِ السَقيمِ
12. Your morning made the two burdens lighter
And the most faithful of people in origin
١٢. بُكورُكِ أَشعَرُ الثَقلَينِ طُرّاً
وَأَوفى الناسِ في حَسَبٍ صَميمِ
13. What do you complain of while you are under
Muhammad the full moon of the stars
١٣. فَمالَكِ تَشتَكينَ وَأَنتِ تَحتي
وَتَحتَ مُحَمَّدٍ بَدرِ النُجومِ
14. When did a noble Haajara shade you
Her fingers scent you with the breeze
١٤. مَتى أَظمَتكِ هاجِرَةٌ فَشيمي
أَنامِلَهُ تُرَوِّكِ بِالنَسيمِ
15. And if darkness covered you, the light
Of his face dispelled the night's gloom
١٥. وَإِن غَشِيَتكِ ظَلماءٌ تَجَلّى
بِغُرَّتِهِ دُجى اللَيلِ البَهيمِ
16. So it passed as a martyr walks
Steadily on a straight path
١٦. فَمَرَّت مِثلَما يَمشي شَهيدٌ
سَوِيّاً في صِراطٍ مُستَقيمِ
17. And were it not for God the day of Mina
Every possessor of an arid, barren heart would have displayed its passion
١٧. وَلَولا اللَهُ يَومَ مِنىً لَأَبدَت
هَواها كُلُّ ذاتِ حَشىً هَضيمِ
18. They threw the brother of estrangement and distress
With the eyes of a coward and a mean forehead
١٨. رَمَينَ أَخا اِغتِرابٍ وَاِكتِئابٍ
بِعَينَي جُؤذُرٍ وَبِجيدِ ريمِ