1. Fire, shame, hate, and sickness,
Killing, crucifixion, tyranny, and the cross,
١. النارُ وَالعارُ وَالمَكروهُ وَالعَطَبُ
وَالقَتلُ وَالصَلبُ وَالمُرّانُ وَالخَشَبُ
2. Are sweeter and more delicious
Than a youth who freely gives,
٢. أَحلى وَأَعذَبُ مِن سَيبٍ تَجودُ بِهِ
وَلَن تَجودَ بِهِ يا كَلبُ يا كَلِبُ
3. You will never freely give, O dog, O mongrel.
I complained of you, but when I complained
٣. أَشَكَيتُموني فَلَمّا أَن شَكَوتُكُمُ
غَضِبتُم دامَ ذاكَ السُخطُ وَالغَضَبُ
4. You were angry, may that anger and wrath persist.
O sons of Lahy'an, what is my plight and yours,
٤. بَني لَهيعَةَ ما بالي وَبالُكُمُ
وَفي البِلادِ مَناديحٌ وَمُضطَرَبُ
5. And in the lands there are cries and turmoil.
Obstinacy in me unlike any other,
٥. لَجاجَةٌ بِيَ فيكُم لَيسَ يُشبِهُها
إِلّا لَجاجَتُكُم في أَنَّكُم عَرَبُ
6. Except for your own in your being Arabs.
You lied, one of proper lineage and manners,
٦. كَذِبتُم لَيسَ يَنبو مَن لَهُ حَسَبٌ
وَمَن لَهُ أَدَبٌ عَمَّن لَهُ أَدَبُ
7. Does not criticize one of proper manners.
I am of great wonder I repeat among you,
٧. إِنّي لَذو عَجَبٍ مِنهُ أُكَرِّرُهُ
فيكُم وَفي عَجَبي مِن لومِكُم عَجَبُ
8. And in my wonder at your blame, wonder.
'Ayyash has no wealth in properties, no wealth,
٨. عَيّاشُ مالَكَ في أُكرومَةٍ أَرَبٌ
وَلا لِأُكرومَةٍ في ساقِطٍ أَرَبُ
9. Nor do properties have, in one who has fallen, wealth.
O most people, your promises, their fulfillment breach,
٩. يا أَكثَرَ الناسِ وَعداً حَشوُهُ خُلُفٌ
وَأَكثَرَ الناسِ قَولاً كُلُّهُ كَذِبُ
10. And most people, all your words, lies.
You spent time plundering the adornments of this world,
١٠. ظَلِلتَ تَنتَهِبُ الدُنيا وَزُخرُفَها
وَظَلَّ عِرضُكَ عِرضُ السوءِ يُنتَهَبُ