Feedback

What hearts upon you are not torn asunder,

أي القلوب عليكم ليس ينصدع

1. What hearts upon you are not torn asunder,
What sleep upon you is not denied slumber?

١. أَيُّ القُلوبِ عَلَيكُم لَيسَ يَنصَدِعُ
وَأَيُّ نَومٍ عَلَيكُم لَيسَ يَمتَنِعُ

2. Your valor's loss I hold in highest honor,
When allies and kin in fear took cover.

٢. ما غابَ عَنكُم مِنَ الإِقدامِ أَكرَمُهُ
في الرَوعِ إِذ غابَتِ الأَنصارُ وَالشِيَعُ

3. O tribe of Humayd, my soul holds you greater,
Though abandoned, lifeblood shed in fervor.

٣. بَني حُمَيدٍ بِنَفسي أَعظُمٌ لَكُمُ
مَهجورَةٌ وَدِماءٌ مِنكُمُ دُفَعُ

4. You welcome death where it is seeded,
No others did so in times before or after.

٤. يَنتَجِعونَ المَنايا في مَنابِتِها
وَلَم تَكُن قَبلَهُم في الدَهرِ تُنتَجَعُ

5. As if with love for it you are obsessed,
Headlong into fray or greed progress.

٥. كَأَنَّما بِهِمُ مِن حُبِّها شَرَهٌ
إِذا هُمُ اِنغَمَسوا في الرَوعِ أَو جَشَعُ

6. If swords from sheaths were loosened, flourishing,
Only upon your heads would they egress.

٦. لَو خَرَّ سَيفٌ مِنَ العَيّوقِ مُنصَلِتاً
ما كانَ إِلّا عَلى هاماتِهِم يَقَعُ

7. When turmoil swelled you swelled to match its measure,
Death's countenance upon your faces pleasure.

٧. إِذا هُم شَهِدوا الهَيجاءَ هاجَ بِهِم
تَغَطرُفٌ في وُجوهِ المَوتِ يَطَّلِعُ

8. Souls so vast they'd encompass earth entire
Yet earth can't contain you however it may treasure.

٨. وَأَنفُسٌ تَسَعُ الأَرضَ الفَضاءَ وَلا
يَرضَونَ أَو يُجشِموها فَوقَ ما تَسَعُ

9. Your foes wished that you died, and that
You'd done a fraction of deeds you in fact...

٩. بِوُدِّ أَعدائِهِم لَو أَنَّهُم قُتِلوا
وَأَنَّهُم صَنَعوا بَعضَ الَّذي صَنَعوا

10. My oath - you tread, the land glows underfoot,
You gather, and all is embraced in your pact.

١٠. عَهدي بِهِم تَستَنيرُ الأَرضُ إِن نَزَلوا
فيها وَتَجتَمِعُ الدُنيا إِذا اِجتَمَعوا

11. Time itself smiles at your ferocity,
As if your days are its sole source of glee.

١١. وَيَضحَكُ الدَهرُ مِنهُم عَن غَطارِفَةٍ
كَأَنَّ أَيّامَهُم مِن أُنسِها جُمَعُ

12. On the day of al-Nabaj you left ever baying
Our hearts, reminiscing, torn for eternity.

١٢. يَومَ النَباجِ لَقَد أَبقَيتَ نابِجَةً
أَحشاؤُنا أَبَداً مِن ذِكرِها قِطَعُ

13. He who saw not Abu Nasr and his slayer
Saw no lion whose jaws a lynx invade.

١٣. مَن لَم يُعايِن أَبا نَصرٍ وَقاتِلَهُ
فَما رَأى ضَبُعاً في شِدقِها سَبُعُ

14. Why gloat over lions felled defending their pride?
Did your patience fail you, that grief was displayed?

١٤. فيمَ الشَماتَةُ إِعلاناً بِأُسدِ وَغى
أَفناهُمُ الصَبرُ إِذ أَبقاكُمُ الجَزَعُ

15. No surprise that they died patient and stoic,
For in patience, like arrows, death finds its foretoken.

١٥. لا غَروَ إِن قُتِلوا صَبراً وَلا عَجَبٌ
فَالقَتلُ لِلصَبرِ في حُكمِ القَنا تَبَعُ