Feedback

My eyes weep and sorrow overtakes me

داب عيني البكاء والحزن دابي

1. My eyes weep and sorrow overtakes me
Leave me be for the time that I have left

١. دابُ عَيني البُكاءُ وَالحُزنُ دابي
فَاِترُكيني وُقيتِ ما بي لِما بي

2. I will make up for the days of my life
Between my misery, my tears, and my gloom

٢. سَأُجَزّي بَقاءَ أَيّامِ عُمري
بَينَ بَثّي وَعَبرَتي وَاِكتِئابي

3. Ahmad ibn Harun you were special to me
Then my misery spread and my afflictions encompassed me

٣. فيكَ يا أَحمَدَ بنَ هارونَ خَصَّت
ثُمَّ عَمَّت رَزيئَتي وَمُصابي

4. The days distressed me for you, so console me
In my disorder and protect me in my turmoil

٤. فَجَعَتني الأَيّامُ فيكَ فَأُنسي
في اِختِلالي وَعِصمَتي في اِضطِرابي

5. The days distressed me for the truthful, well-mannered one
The noble darling of etiquette and morals

٥. فَجَعَتني الأَيّامُ بِالصادِقِ النُط
قِ فَتى المَكرُماتِ وَالآدابِ

6. Unlike other friends, my companion was al-Mustafa
The finest of my companions

٦. بِخَليلٍ دونَ الأَخِلّاءِ لا بَل
صاحِبي المُصطَفى عَلى أَصحابي

7. Shammari who assumes excellence from my ancestors
Among the most generous and youthful

٧. شَمَّرِيٍّ يَحتَلُّ مِن سَلَفي مَر
وانَ في الأَكرَمينَ وَالصُيّابِ

8. When he wore the cloak of glory and sought
Praise, was any prayer left unfulfilled?

٨. أَفَلَمّا تَسَربَلَ المَجدَ وَاِج
تابَ مِنَ الحَمدِ أَيَّما مُجتَابِ

9. Eyes saw him as a radiant full moon
A lofty and brilliant celestial body

٩. وَتَراءَتهُ أَعيُنُ الناظِريهِ
قَمَراً باهِراً وَرِئبالَ غابِ

10. On his cheeks, the flowing waters of dew
Dew of life, and dew of youth

١٠. وَعَلى عارِضَيهِ ماءُ النَدى الجا
ري وَماءُ الحِجى وَماءُ الشَبابِ

11. Death sent an eye toward him
That severed the strongest of ties

١١. أرَسَلَت نَحوَهُ المَنِيَّةُ عَيناً
قَطَعَت مِنهُ أَوثَقَ الأَسبابِ