Feedback

The cheeks of Hasan ibn Wahb are most fragrant,

ู„ู…ูƒุงุณุฑ ุงู„ุญุณู† ุจู† ูˆู‡ุจ ุฃุทูŠุจ

1. The cheeks of Hasan ibn Wahb are most fragrant,
And sweetest to bite for the envious, most delicious.

ูก. ู„ูŽู…ูŽูƒุงุณูุฑู ุงู„ุญูŽุณูŽู†ู ุจู†ู ูˆูŽู‡ุจู ุฃูŽุทูŠูŽุจู
ูˆูŽุฃูŽู…ูŽุฑู‘ู ููŠ ุญูŽู†ูŽูƒู ุงู„ุญูŽุณูˆุฏู ูˆูŽุฃูŽุนุฐูŽุจู

2. When innate character or upbringing polish him,
He has a nature soft as meadows, or yet more fertile.

ูข. ูˆูŽู„ูŽู‡ู ุฅูุฐุง ุฎูŽู„ูู‚ูŽ ุงู„ุชูŽุฎูŽู„ู‘ูู‚ู ุฃูŽูˆ ู†ูŽุจุง
ุฎูู„ูู‚ูŒ ูƒูŽุฑูŽูˆุถู ุงู„ุญูŽุฒู†ู ุฃูŽูˆ ู‡ููˆูŽ ุฃูŽุฎุตูŽุจู

3. The horizons of praise strike him with flashes
Like musk blown about by the breeze and scenting the air.

ูฃ. ุถูŽุฑูŽุจูŽุช ุจูู‡ู ุฃูููู‚ูŽ ุงู„ุซูŽู†ุงุกู ุถูŽุฑุงุฆูุจูŒ
ูƒูŽุงู„ู…ูุณูƒู ูŠููุชูŽู‚ู ุจูุงู„ู†ูŽุฏู‰ ูˆูŽูŠูุทูŽูŠู‘ูŽุจู

4. The gentle spirit inhales his breath,
A balm, to be drunk by the conscience and imbibed.

ูค. ูŠูŽุณุชูŽู†ุจูุทู ุงู„ุฑูˆุญูŽ ุงู„ู„ูŽุทูŠููŽ ู†ูŽุณูŠู…ูู‡ุง
ุฃูŽุฑูŽุฌุงู‹ ูˆูŽุชูุคูƒูŽู„ู ุจูุงู„ุถูŽู…ูŠุฑู ูˆูŽุชูุดุฑูŽุจู

5. Generosity went about in his manner of thought
So that assumptions all went astray, led by its example.

ูฅ. ุฐูŽู‡ูŽุจูŽุช ุจูู…ูุฐู‡ูŽุจูู‡ู ุงู„ุณูŽู…ุงุญูŽุฉู ููŽุงูู„ุชูŽูˆูŽุช
ููŠู‡ู ุงู„ุธูู†ูˆู†ู ุฃูŽู…ูŽุฐู‡ูŽุจูŒ ุฃูŽู… ู…ูุฐู‡ูŽุจู

6. And I saw his cheek one bright morning of calamity
In its majesty, and I said: lightning? or planet?

ูฆ. ูˆูŽุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุบูุฑู‘ูŽุชูŽู‡ู ุตูŽุจูŠุญูŽุฉูŽ ู†ูŽูƒุจูŽุฉู
ุฌูŽู„ูŽู„ู ููŽู‚ูู„ุชู ุฃูŽุจุงุฑูู‚ูŒ ุฃูŽู… ูƒูŽูˆูƒูŽุจู

7. It gave joy, as the dawn gives joy in thick darkness,
As though the dawn in it were sunset.

ูง. ู…ูŽุชูŽุนูŽุช ูƒูŽู…ุง ู…ูŽุชูŽุนูŽ ุงู„ุถูุญู‰ ููŠ ุญุงุฏูุซู
ุฏุงุฌู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุตูุจุญูŽ ููŠู‡ู ู…ูŽุบุฑูุจู

8. A folk ransom him whose honor
Evil aspersions have made to disappear and vanish.

ูจ. ูŠูŽูุฏูŠู‡ู ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุฃูŽุญุถูŽุฑูŽุช ุฃูŽุนุฑุงุถูู‡ูู…
ุณูˆุกูŽ ุงู„ู…ูŽุนุงูŠูุจู ูˆูŽุงู„ู†ูŽูˆุงู„ู ู…ูุบูŽูŠู‘ูŽุจู

9. As though every shred of decency
Were mantled by its lake and gardens with duckweed.

ูฉ. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ู…ูู‡ุฑุงู‚ู ุงู„ุญูŽูŠุงุกู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุบูŽุทู‘ู‰ ุบูŽุฏูŠุฑูŽูŠ ูˆูŽุฌู†ูŽุชูŽูŠู‡ู ุงู„ุทูุญู„ูุจู

10. The double-clad starer with his eyes boring
And cheeks held tight, looks to his provision,

ูกู . ู…ูุชูŽุฏูŽุณู‘ูู…ู ุงู„ุซูŽูˆุจูŽูŠู†ู ูŠูŽู†ุธูุฑู ุฒุงุฏูŽู‡ู
ู†ูŽุธูŽุฑูŒ ูŠูุญูŽุฏู‘ูู‚ูู‡ู ูˆูŽุฎูŽุฏู‘ูŒ ุตูู„ู‘ูŽุจู

11. So if I seek from them what I have not attained,
I gain from their absence what I do not seek.

ูกูก. ููŽุฅูุฐุง ุทูŽู„ูŽุจุชู ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ูู…ู ู…ุง ู„ูŽู… ุฃูŽู†ูŽู„
ุฃูŽุฏุฑูŽูƒุชู ู…ูู† ุฌูŽุฏูˆุงู‡ู ู…ุง ู„ุง ุฃูŽุทู„ูุจู

12. His cloak gathered up youth and chivalry,
The torrent fed him, and the shooting star gave him to drink,

ูกูข. ุถูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ููŽุชุงุกูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ููุชููˆู‘ูŽุฉู ุจูุฑุฏูู‡ู
ูˆูŽุณูŽู‚ุงู‡ู ูˆูŽุณู…ููŠู‘ู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุงู„ุตูŽูŠู‘ูุจู

13. Pure as the shooting stars are purified, truly in that,
In the dye of modesty he is steeped.

ูกูฃ. ูˆูŽุตูŽูุง ูƒูŽู…ุง ูŠูŽุตููˆ ุงู„ุดูู‡ุงุจู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ููŠ ุฐุงูƒูŽ ู…ูู† ุตูุจุบู ุงู„ุญูŽูŠุงุกู ู„ูŽู…ูุดุฑูŽุจู

14. Good fortune meets his face and loves him,
While you are touched with smear of hatred and so made lovable.

ูกูค. ุชูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ุณูุนูˆุฏูŽ ุจููˆูŽุฌู‡ูู‡ู ูˆูŽุชูุญูุจู‘ูู‡ู
ูˆูŽุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ู…ูŽุณุญูŽุฉู ุจูุบุถูŽุฉู ููŽุชูุญูŽุจู‘ูŽุจู

15. Brotherhood's a nativity, and I'm a man who claims kinship
Wherever I'm congenial and so engender.

ูกูฅ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฅูุฎุงุกูŽ ูˆูู„ุงุฏูŽุฉูŒ ูˆูŽุฃูŽู†ุง ุงูู…ุฑูุคูŒ
ู…ูู…ู‘ูŽู† ุฃููˆุงุฎูŠ ุญูŽูŠุซู ู…ูู„ุชู ููŽุฃูู†ุฌูุจู

16. And when men bandy together in an assembly,
He reconciles views or turns them aside.

ูกูฆ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุชูŽุณุงุฌูŽู„ูˆุง ููŠ ู…ูŽุดู‡ูŽุฏู
ููŽู…ูุฑูŠุญู ุฑูŽุฃูŠู ู…ูู†ู‡ูู…ู ุฃูŽูˆ ู…ูุบุฑูุจู

17. You seized both traits for yourself, while menโ€™s counsel
Came round behind your view, turned away.

ูกูง. ุฃูŽุญุฑูŽุฒุชูŽ ุฎูŽุตู„ูŽูŠู‡ู ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽุช
ุขุฑุงุกู ู‚ูŽูˆู…ู ุฎูŽู„ููŽ ุฑูŽุฃูŠููƒูŽ ุชูุฌู†ูŽุจู

18. And when I see you, and words are pearls
Strung, virgin and ripe in arrangement and threading,

ูกูจ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฑูŽุฃูŽูŠุชููƒูŽ ูˆูŽุงู„ูƒูŽู„ุงู…ู ู„ูŽุขู„ูุฆูŒ
ุชูุคู…ูŒ ููŽุจููƒุฑูŒ ููŠ ุงู„ู†ูุธุงู…ู ูˆูŽุซูŽูŠู‘ูุจู

19. You are like one making speeches in Okaz,
Or Layla the poetess, elegizing,

ูกูฉ. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‚ูุณู‘ุงู‹ ููŠ ุนููƒุงุธู ูŠูŽุฎุทูุจู
ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู„ูŽูŠู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฎูŠูŽู„ููŠู‘ูŽุฉูŽ ุชูŽู†ุฏูุจู

20. Or boastful Kuthayyir on the day of Buโ€˜ath, reciting ancestry,
Or Ibn al-Muqaffac in al-Yatima waxing eloquent.

ูขู . ูˆูŽูƒูŽุซูŠุฑูŽ ุนูŽุฒู‘ูŽุฉูŽ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุจูŽูŠู†ู ูŠูŽู†ุณูุจู
ูˆูŽุงูุจู†ูŽ ุงู„ู…ูู‚ูŽูู‘ูŽุนู ููŠ ุงู„ูŠูŽุชูŠู…ูŽุฉู ูŠูุณู‡ูุจู

21. You clothe dignity and take on with ease the dignified,
Now overwhelming, making hearers weep and tremble.

ูขูก. ุชูŽูƒุณูˆ ุงู„ูˆูŽู‚ุงุฑูŽ ูˆูŽุชูŽุณุชูŽุฎููู‘ู ู…ููˆูŽู‚ู‘ูŽุฑุงู‹
ุทูŽูˆุฑุงู‹ ูˆูŽุชูุจูƒูŠ ุณุงู…ูุนูŠู†ูŽ ูˆูŽุชูุทุฑูุจู

22. What you patched and sent back to us came
A tatterโ€”had we wished we might have said a ship!

ูขูข. ู‚ูŽุฏ ุฌุงุกูŽู†ุง ุงู„ุฑูŽุดูŽุฃู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽู‡ุฏูŽูŠุชูŽู‡ู
ุฎูŽุฑูู‚ุงู‹ ูˆูŽู„ูŽูˆ ุดูุฆู†ุง ู„ูŽู‚ูู„ู†ุง ุงู„ู…ูŽุฑูƒูŽุจู

23. The juice of creation has a mute tongue,
Dumb meanings, but a face so eloquent.

ูขูฃ. ู„ูŽุฏู†ู ุงู„ุจูŽู†ุงู†ู ู„ูŽู‡ู ู„ูุณุงู†ูŒ ุฃูŽุนุฌูŽู…ูŒ
ุฎูุฑุณูŒ ู…ูŽุนุงู†ูŠู‡ู ูˆูŽูˆูŽุฌู‡ูŒ ู…ูุนุฑูุจู

24. It ogles and with a glance breaks open hearts,
Lingers for the amorous eye then accompanies.

ูขูค. ูŠูŽุฑู†ูˆ ููŽูŠูŽุซู„ูู…ู ููŠ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ุจูุทูŽุฑููู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุนูู†ู‘ู ู„ูู„ู†ูŽุธูŽุฑู ุงู„ุญูŽุฑูˆู†ู ููŽูŠูุตุญูุจู

25. The ogler turned the wine of his cheek to a circulator,
And I reckon because of the spittle in it, it will thicken.

ูขูฅ. ู‚ูŽุฏ ุตูŽุฑู‘ูŽููŽ ุงู„ุฑุงู†ูˆู†ูŽ ุฎูŽู…ุฑูŽุฉูŽ ุฎูŽุฏู‘ูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุธูู†ู‘ูู‡ุง ุจูุงู„ุฑูŠู‚ู ู…ูู†ู‡ู ุณูŽุชูู‚ุทูŽุจู

26. Praise you were loved for, and reward that lifted
Over it the necks of a darkening eve.

ูขูฆ. ุญูŽู…ุฏูŒ ุญูุจูŠุชูŽ ุจูู‡ู ูˆูŽุฃูŽุฌุฑูŒ ุญูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽุช
ู…ูู† ุฏูˆู†ูู‡ู ุนูŽู†ู‚ุงุกู ู„ูŽูŠู„ู ู…ูุบุฑูุจู

27. Take it, though the favor be not returned,
Unadulterated, when men mix, refined.

ูขูง. ุฎูุฐู‡ู ูˆูŽุฅูู† ู„ูŽู… ูŠูŽุฑุชูŽุฌูุน ู…ูŽุนุฑูˆููŽู‡ู
ู…ูŽุญุถูŒ ุฅูุฐุง ู…ูุฒูุฌูŽ ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ู…ูู‡ูŽุฐู‘ูŽุจู

28. Waft us a scent from the perfume of your tents
If character itself is something granted.

ูขูจ. ูˆูŽุงูู†ููŽุญ ู„ูŽู†ุง ู…ูู† ุทูŠุจู ุฎูŽูŠู…ููƒูŽ ู†ูŽูุญูŽุฉู‹
ุฅูู† ูƒุงู†ูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฎู„ุงู‚ู ู…ูู…ู‘ุง ุชูˆู‡ูŽุจู