Feedback

Slain by passions, sorrows haunt him,

صريع هوى تغاديه الهموم

1. Slain by passions, sorrows haunt him,
In Nishapur he has no intimate friend,

١. صَريعُ هَوىً تُغاديهِ الهُمومُ
بِنَيسابورَ لَيسَ لَهُ حَميمُ

2. A stranger with no kinsman to console him,
No shelter for a lonely man in need.

٢. غَريبٌ لَيسَ يُؤنِسُهُ قَريبٌ
وَلا يَأوي لِغُربَتِهِ رَحيمُ

3. He lingers still in the land of his love,
Kept company by yearning ever-present,

٣. مُقيمٌ في دِيارِ نَوىً شَطونٍ
يُشافِهُهُ بِها كَمَدٌ مُقيمُ

4. Spurred by persistent hopes that never cease,
Clad by a pauper in his tattered dress.

٤. يَمُدُّ زِمامَهُ طَمَعٌ مُقيمٌ
تَدَرَّعَ ثَوبَهُ رَجُلٌ عَديمُ

5. A hope for which no matching hope accrues,
It is despair whose outcome can be none but bleak,

٥. رَجاءٌ ما يُقابِلُهُ رَجاءٌ
هُوَ اليَأسُ الَّذي عُقباهُ شومُ

6. No wonder that my steps are plagued and hindered
In a land whose fated bird is cursed and weak.

٦. فَلا عَجَبٌ وَإِن كَظَّت رِكابي
بِأَرضٍ طارَ طائِرُها المَشومُ

7. I left the West a place I used to hold,
For lands of Syria graced with comforts bounteous,

٧. فَقَد فارَقتُ بِالغَربِيِّ داراً
بِأَرضِ الشامِ حَفَّ بِها النَعيمُ

8. The homeland that I left and parted from
And friends and loved ones left me all so grievous,

٨. هِيَ الوَطَنُ الَّذي فارَقتُ فيهِ
وَفارَقَني المُساعِدُ وَالنَديمُ

9. I lived there spoiled with favors beyond count,
No distress or gloom to me there ever drew near,

٩. وَكُنتُ بِها المُمَنَّعُ غَيرَ وَغدٍ
وَلا نَكدٍ إِذا حَلَّ العَظيمُ

10. If to a lowly abode I now am brought
Even the forbearing man is tried, I fear.

١٠. فَإِن أَكُ قَد حَلَلتُ بِدارِ هونِ
صَبَوتُ بِها فَقَد يَصبو الحَليمُ

11. Blame not another, blame only time for this,
Ordaining as wicked fate is wont to do,

١١. أَلومُكَ لا أَلومُ سِواكَ دَهراً
قَضى لي بِالَّذي يَقضي سَدومُ

12. If I reproach not time for its caprice,
Who then is there for me to blame thereto?

١٢. إِذا أَنا لَم أَلُم عَثَراتِ دَهرٍ
أُصِبتُ بِها الغَداةَ فَمَن أَلومُ

13. The world offered riches I did not refuse,
But in this world no honorable man exists,

١٣. وَفي الدُنيا غِنىً لَم أَنبُ عَنهُ
وَلَكِن لَيسَ في الدُنيا كَريمُ