1. Some lands lie barren while others grow rich,
Some are blessed while others deprived.
١. أَرضٌ مُصَرَّدَةٌ وَأُخرى تُثجَمُ مِنها
الَّتي رُزِقَت وَأُخرى تُحرَمُ
2. Survey the regions - you will see them
Rise and fall like men, decay and thrive.
٢. فَإِذا تَأَمَّلتَ البِلادَ رَأَيتَها
تُثري كَما تُثري الرِجالُ وَتُعدِمُ
3. Fortune circles them, favoring each in turn;
Without it, Prophethood would not have risen
٣. حَظٌّ تَعاوَرَهُ البِقاعُ لِوَقتِهِ
وادٍ بِهِ صِفرٌ وَوادٍ مُفعَمُ
4. To honor the Hijaz, nor the Message fly.
Thus the Caliphate, after long ages adrift,
٤. لَولاهُ لَم تَكُنِ النُبُوَّةُ تَرتَقي
شَرَفَ الحِجازَ وَلا الرِسالَةُ تُتهِمُ
5. Founded empires, though once a faint dream.
Through it we saw the Sacred House of God
٥. وَلِذاكَ أَعرَقَتِ الخِلافَةُ بَعدَما
عَمِرَت عُصوراً وَهيَ عِلقٌ مُشئِمُ
6. As a bright star ruling the world's scheme.
Since Malik bore rule the blessed isle
٦. وَبِهِ رَأَينا كَعبَةَ اللَهِ الَّتي
هِيَ كَوكَبُ الدُنيا تُحِلُّ وَتُحرِمُ
7. Has shut its door against the clouds above.
Its villages are cloaked now in dust, and seem
٧. تِلكَ الجَزيرَةُ مُذ تَحَمَّلَ مالِكٌ
أَمسَت وَبابُ الغَيثِ عَنها مُبهَمُ
8. Like stars in his darkness, extinguished of love.
Once a lush garden, but now laid open
٨. وَعَلَت قُراها غَبرَةٌ وَلَقَد تُرى
في ظِلِّهِ وَكَأَنَّما هِيَ أَنجُمُ
9. To Hell, when its bliss left as if Hell came.
The air there is heavy, the exile heartsick
٩. غَنِيَت زَماناً جَنَّةً فَكَأَنَّما
فُتِحَت إِلَيها مُنذُ سارَ جَهَنَّمُ
10. For home; that cleft is cleft with shame.
The separate tents were ruled by a king
١٠. الجَوُّ أَكلَفُ وَالجَنابُ لِفَقدِهِ
مَحلٌ وَذاكَ الشِقُّ شِقٌّ مُظلِمُ
11. Who would not abide lewdness or crime.
He walked with the folk yet kept majesty,
١١. أَقوَت فَلَم أَذكُر بها لَمّا خَلَت
إِلّا مِنىً لَمّا تَقَضّى المَوسِمُ
12. Bending to raise them, as was meet, sublime.
Noble, he knew; to honor him was right.
١٢. وَلَقَد أَراها وَهيَ عِرسٌ كاعِبٌ
فَاليَومَ أَضحَت وَهيَ ثَكلى أَيِّمُ
13. Base with them, he increased his esteem.
Enough, O sons of Amr ibn Ghanam!
١٣. إِذ في دِيارِ رَبيعَةَ المَطَرُ الحَيا
وَعَلى نَصيبَينَ الطَريقُ الأَعظَمُ
14. You are the target of tongues, as I deem.
The glory of Rabi'a from ancient days
١٤. ذَلَّ الحِمى مُذ أوطِئَت تِلكَ الرُبا
وَالغابُ مُذ أَخلاهُ ذاكَ الضَيغَمُ
15. When Jusham's hand was its shield and defense.
They raid to conquer; conquest is their name.
١٥. إِنَّ القِبابَ المُستَقِلَّةَ بَينَها
مَلِكٌ يَطيبُ بِهِ الزَمانُ وَيَكرُمُ
16. They loot the lands, and take spoils immense.
Soon you will recall Malik's great deeds
١٦. لا تَألَفُ الفَحشاءُ بُردَيهِ وَلا
يَسري إِلَيهِ مَعَ الظَلامِ المَأثَمُ
17. When disaster strikes or ruin looms near.
Who then is pure, free of vice, now he has gone
١٧. مُتَبَذِّلٌ في القَومِ وَهوَ مُبَجَّلٌ
مُتَواضِعٌ في الحَيِّ وَهوَ مُعَظَّمُ
18. And your abode forsaken, no more held dear?
Why do I see your soil so lifeless?
١٨. يَعلو فَيَعلَمُ أَنَّ ذَلِكَ حَقُّهُ
وَيُذيلُ فيهِم نَفسَهُ فَيُكَرَّمُ
19. Why are your houses all in decay?
What kin are these that merit no tenderness?
١٩. مَهلاً بَني عَمرِو بنِ غَنمٍ إِنَّكُم
هَدَفُ الأَسِنَّةِ وَالقَنا يَتَحَطَّمُ
20. What womb is this that pity does not sway?
Envy of their own has ulcered kinship,
٢٠. المَجدُ أَعنَقُ وَالدِيارُ فَسيحَةٌ
وَالعِزُّ أَقعَسُ وَالعَديدُ عَرَمرَمُ
21. An ancient wound no medicine can heal.
Thus Quraysh, whose minds once joined as one,
٢١. ما مِنكُمُ إِلّا مُرَدّىً بِالحِجا
أَو مُبشَرٌ بِالأَحوَذِيَّةِ مُؤدَمُ
22. Their dreams united, purposes fused real,
Until Muhammad came, the Prophet, from their ranks
٢٢. عَمرَو بنَ كُلثومِ بنِ مالِكٍ بنِ عَت
تابِ بنِ سَعدٍ سَهمُكُم لا يُسهَمُ
23. Bearing the Revelation midst their band.
Then their accord corroded and minds locked.
٢٣. خُلِقَت رَبيعَةُ مُذ لَدُن خُلِقَت يَدا
جُشَمُ بنُ بَكرٍ كَفُّها وَالمِعصَمُ
24. All turned stubbornly against his command.
Had they the scruple they feign, then never
٢٤. تَغزو فَتَغلِبُ تَغلِبٌ مِثلَ اِسمِها
وَتَسيحُ غَنمٌ في البِلادِ فَتَغنَمُ
25. Would they have stayed back from his advance.
Those are your ills, O Quraysh! Does the kin
٢٥. وَسَتَذكُرونَ غَداً صَنائِعَ مالِكٍ
إِن جَلَّ خَطبٌ أَو تُدوفَعَ مَغرَمُ
26. Near to you not know and makeKnown your stance?
Sweet once his ways were, but you abandoned them
٢٦. فَمَنِ النَقِيُّ مِنَ العُيوبِ وَقَد غَدا
عَن دارِكُم وَمَنِ العَفيفُ المُسلِمُ
27. For what was bitter salt beneath the skin.
Until when you were ill, he prepared your cure.
٢٧. مالي رَأَيتُ تُرابَكُم يَبَساً لَهُ
ما لي أَرى أَطوادَكُم تَتَهَدَّمُ
28. Chastising cures: a wise man uses discipline.
I fear you sheathe the sword once drawn for blood.
٢٨. ما هَذِهِ القُربى الَّتي لا تُصطَفى
ما هَذِهِ الرَحِمُ الَّتي لا تُرحَمُ
29. Blood once spilt cries for vengeance ever stern.
You tried to destroy his power, but it held fast;
٢٩. حَسَدُ القَرابَةِ لِلقَرابَةِ قَرحَةٌ
أَعيَت عَوانِدُها وَجُرحٌ أَقدَمُ
30. Your sword glanced off, its notched edge firm.
Scorn cannot shake him. Think of days gone by
٣٠. تِلكُم قُرَيشٌ لَم تَكُن آراؤُها
تَهفو وَلا أَحلامُها تُتَقَسَّمُ
31. And past favors! See how blessings turn!
Feel remorse, if only remorse could mend
٣١. حَتّى إِذا بُعِثَ النَبِيُّ مُحَمَّدٌ
فيهِم غَدَت شَحناؤُهُم تَتَضَرَّمُ
32. The anguish in your breast that you have earned!
If only one might come to him from us,
٣٢. عَزَبَت عُقولُهُمُ وَما مِن مَعشَرٍ
إِلّا وَهُم مِنهُ أَلَبُّ وَأَحزَمُ
33. Or he would deign to take our blood-price fine!
Then those pleiades would not have bent their necks,
٣٣. لَمّا أَقامَ الوَحيُ بَينَ ظُهورِهِم
وَرَأَوا رَسولَ اللَهِ أَحمَدَ مِنهُمُ
34. Those two stars, twins, would still serenely shine.
I have known since you allied against him
٣٤. وَمِنَ الحَزامَةِ لَو تَكونُ حَزامَةٌ
أَلّا يُؤَخَّرَ مَن بِهِ يُتَقَدَّمُ
35. Naught remained for you but grief to reap.
I studied well the configuration of his stars:
٣٥. إِن تَذهَبوا عَن مالِكٍ أَو تَجهَلوا
نُعماهُ فَالرَحِمُ القَريبَةُ تَعلَمُ
36. The brilliant heavenly reader cannot misread.
From the first, when I saw his skies grow dark,
٣٦. هِيَ تِلكَ مُشكاةٌ بِكُم لَو تَشتَكي
مَظلومَةٌ لَو أَنَّها تَتَظَلَّمُ
37. I have known what troubles would descend.
O Malik! All of Nizar knows full well
٣٧. كانَت لَكُم أَخلاقُهُ مَعسولَةً
فَتَرَكتُموها وَهيَ مِلحٌ عَلقَمُ
38. None like you has walked the earth, or will transcend.
When I saw you unharmed, joy stretched my hand.
٣٨. حَتّى إِذا أَجنَت لَكُم داوَتكُمُ
مِن دائِكُم إِنَّ الثِقافَ يُقَوِّمُ
39. At the sight, sorrow's vast shadow bent.
I smelled the scent of flowering Raḥba, the perfume
٣٩. فَقَسا لِتَزدَجِروا وَمَن يَكُ حازِماً
فَليَقسُ أَحياناً وَحيناً يَرحَمُ
40. Of its soil, as the seas sent up their wild lament.
How many tyrants found there their last abode,
٤٠. وَأَخافَكُم كَي تُغمِدوا أَسيافَكُم
إِنَّ الدَمَ المُغتَرَّ يَحرُسُهُ الدَمُ
41. To sleep in its bosom, themselves ruined!
You hid your great deeds, but deeds will out
٤١. وَلَقَد جَهَدتُم أَن تُزيلوا عِزَّهُ
فَإِذا أَبانٌ قَد رَسا وَيَلَملَمُ
42. Though modesty cloak them. This cannot be rued.
Your excellence shines through, and virtue plain
٤٢. وَطَعَنتُهُمُ في مَجدِهِ فَثَنَتكُمُ
زُعفٌ يُفَلُّ بِها السِنانُ اللَهذَمُ
43. For you - though the truth, guileless, needs no trim.
I praised you, for praise oils that noble bond.
٤٣. أَعزِز عَلَيهِ إِذا اِبتَأَستُم بَعدَهُ
وَتُذُكِّرَت بِالأَمسِ تِلكَ الأَنعُمُ
44. I kept faith, for faith is trade that made life brim.
I gave thanks, for thanks are harvest, fecund, ripe.
٤٤. وَوَجَدتُمُ قَيظَ الأَذى وَرَمَيتُمُ
بِعُيونِكُم أَينَ الرَبيعُ المُرهِمُ
٤٥. وَنَدِمتُمُ وَلَوِ اِستَطاعَ عَلى جَوى
أَحشائِكُم لَوَقاكُمُ أَن تَندَموا
٤٦. وَلَوَ اِنَّها مِن هَضبَةٍ تَدنو لَهُ
لَدَنا لَها أَو كانَ عِرقٌ يُحسَمُ
٤٧. ما ذُعذِعَت تِلكَ السُروبُ وَأَصبَحَت
فِرقَينِ في قَرنَينِ تِلكَ الأَسهُمُ
٤٨. وَلَقَد عَلِمتُ لَدُن لَجَجتُم أَنَّهُ
ما بَعدَ ذاكَ العُرسِ إِلّا المَأتَمُ
٤٩. عِلماً طَلَبتُ رُسومَهُ فَوَجدتُها
في الظَنِّ إِنَّ الأَلمَعِيَّ مُنَجِّمُ
٥٠. ما زِلتُ أَعرِفُ وَبلَهُ مِن عارِضٍ
لَمّا رَأَيتُ سَماءَهُ تَتَغَيَّمُ
٥١. يا مالِ قَد عَلِمَت نِزارٌ كُلُّها
ما كانَ مِثلَكَ في الأَراقِمِ أَرقَمُ
٥٢. طالَت يَدي لَمّا رَأَيتُكَ سالِماً
وَاِنحَتَّ عَن خَدَّيَّ ذاكَ العِظلِمُ
٥٣. وَشَمِمتُ تُربَ الرَحبَةِ العَبِقَ الثَرى
وَسَقى صَدايَ البَحرُ فيها الخِضرِمُ
٥٤. كَم حَلَّ في أَكنافِها مِن مُعدِمٍ
أَمسى بِهِ يَأوي إِلَيهِ المُعدِمُ
٥٥. وَصَنيعَةٍ لَكَ قَد كَتَمتَ جَزيلَها
فَأَبى تَضَوُّعُها الَّذي لا يُكتَمُ
٥٦. مَجدٌ تَلوحُ فُضولُهُ وَفَضيلَةٌ
لَكَ سافِرٌ وَالحَقُّ لا يَتَلَثَّمُ
٥٧. تَتَكَلَّفُ الجُلّى وَمَن أَضحى لَهُ
بَيتاكَ في جُشَمٍ فَلا يَتَجَشَّمُ
٥٨. وَتَشَرَّفُ العُليا وَهَل بِكَ مَذهَبٌ
عَنها وَأَنتَ عَلى المَكارِمِ قَيِّمُ
٥٩. أَثنَيتُ إِذ كانَ الثَناءُ حِبالَةً
شَرَكاً يُصادُ بِهِ الكَريمُ المُنعِمُ
٦٠. وَوَفَيتُ إِنَّ مِنَ الوَفاءِ تِجارَةً
وَشَكَرتُ إِنَّ الشُكرَ حَرثٌ مُطعِمُ