Feedback

I have no patience with the tyranny of days gone by,

ู…ุง ู„ูŠ ุจุนุงุฏูŠุฉ ุงู„ุฃูŠุงู… ู…ู† ู‚ุจู„

1. I have no patience with the tyranny of days gone by,
Scheming fate did not foil my schemes or tricks,

ูก. ู…ุง ู„ูŠ ุจูุนุงุฏููŠูŽุฉู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู…ูู† ู‚ูุจูŽู„ู
ู„ูŽู… ูŠูŽุซู†ู ูƒูŽูŠุฏูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู‰ ูƒูŽูŠุฏูŠ ูˆูŽู„ุง ุญููŠูŽู„ูŠ

2. Nothing but setbacks met me in my wretched state,
Never did a thing go well in my wretched life,

ูข. ู„ุง ุดูŽูŠุกูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽุจุงุชูŽุชู‡ู ุนูŽู„ู‰ ูˆูŽุฌูŽู„ู
ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุจูุช ู‚ูŽุทู‘ู ู…ูู† ุดูŽูŠุกู ุนูŽู„ู‰ ูˆูŽุฌูŽู„ู

3. Time made tears flow from all his creatures,
Prolonged absence but no reprieve from death,

ูฃ. ู‚ูŽุฏ ู‚ูŽู„ู‚ูŽู„ูŽ ุงู„ุฏูŽู…ุนูŽ ุฏูŽู‡ุฑูŒ ู…ูู† ุฎูŽู„ุงุฆูู‚ูู‡ู
ุทูˆู„ู ุงู„ููุฑุงู‚ู ูˆูŽู„ุง ุทูˆู„ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฌูŽู„ู

4. Ask me of religion, this world - I will answer you,
Of my father Saโ€˜ฤซd and his loss - do not ask,

ูค. ุณูŽู„ู†ูŠ ุนูŽู†ู ุงู„ุฏูŠู†ู ูˆูŽุงู„ุฏูู†ูŠุง ุฃูุฌูุจูƒูŽ ูˆูŽุนูŽู†
ุฃูŽุจูŠ ุณูŽุนูŠุฏู ูˆูŽููู‚ุฏูŽูŠู‡ู ููŽู„ุง ุชูŽุณูŽู„ู

5. He whose hopes were dashed before their time,
I have since lost all hopes, no more wishing wells for me.

ูฅ. ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ุญูŽู„ูŠูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุธูŽุนู†ูŽุชูู‡ู
ููŽุตูุฑุชู ู…ูุฐ ุณุงุฑูŽ ุฐุง ุฃูู…ู†ููŠู‘ูŽุฉู ุนูุทูู„ู

6. The beloved shuns intimacy or affection with me,
Parting in glory unlike parting in passionโ€™s throes,

ูฆ. ู†ูŽุฃูŠู ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ู„ุง ุซูŽู†ุงุฆูŠ ุฎูู„ู‘ูŽุฉู‹ ูˆูŽู‡ูŽูˆู‰ู‹
ูˆูŽุงู„ููŽุฌุนู ุจูุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุบูŽูŠุฑู ุงู„ููŽุฌุนู ุจูุงู„ุบูŽุฒูŽู„ู

7. If he wakes up tomorrow, pale-faced disappointing me,
I fell behind, disappointed, hopes turned pale for me.

ูง. ู„ูŽุฆูู† ุบูŽุฏุง ุดุงุญูุจุงู‹ ุชูŽุฎุฏูŠ ุงู„ู‚ูู„ุงุตู ุจูู‡ู
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽุฎูŽู„ู‘ูŽูุชู ุนูŽู†ู‡ู ุดุงุญูุจูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูŽู„ู

8. In a group where hopes are dashed and journeys thwarted,
Kindness with them is but words, no deeds,

ูจ. ู…ูู„ู‚ู‰ ุงู„ุฑูŽุฌุงุกู ูˆูŽู…ูู„ู‚ู‰ ุงู„ุฑูŽุญู„ู ููŠ ู†ูŽููŽุฑู
ุงู„ุฌูˆุฏู ุนูู†ุฏูŽู‡ูู…ู ู‚ูŽูˆู„ูŒ ุจูู„ุง ุนูŽู…ูŽู„ู

9. They make light of the torrents of blame and their riches
Are built on the barren heights of sickness and frailty.

ูฉ. ุฃูŽุถุญูŽูˆุง ุจูู…ูุณุชูŽู†ู‘ู ุณูŽูŠู„ู ุงู„ุฐูŽู…ู‘ู ูˆูŽุงูุฑุชูŽููŽุนูŽุช
ุฃูŽู…ูˆุงู„ูู‡ูู… ููŠ ู‡ูุถุงุจู ุงู„ู…ูŽุทู„ู ูˆูŽุงู„ุนูู„ูŽู„ู

10. In all the dark, overcast earth that poured down rain
And the sun is wrapped in its mantle,

ูกู . ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุธู…ู‰ ุงู„ุซูŽุฑู‰ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฑุถู ู‚ูŽุฏ ู†ูŽู‡ูู„ูŽุช
ูˆูŽู…ูู‚ุดูŽุนูุฑู‘ู ุงู„ุฑูุจุง ูˆูŽุงู„ุดูŽู…ุณู ููŠ ุงู„ุญูŽู…ูŽู„ู

11. The tongue-tied miser faces time, asking for its bounty,
As if standing on its ruins amidst its wreckage.

ูกูก. ูˆูŽุฃูŽุฎุฑูŽุณู ุงู„ุฌูˆุฏู ุชูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ุณุงุฆูู„ูŽู‡ู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ูˆุงู‚ูููŒ ู…ูู†ู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุทูŽู„ูŽู„ู

12. Your promise was an ocean that left me on the day of discord
Floundering in shallows and swamps,

ูกูข. ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ูˆูŽุนุฏููƒูŽ ู„ูŠ ุจูŽุญุฑุงู‹ ููŽุตูŽูŠู‘ูŽุฑูŽู†ูŠ
ูŠูŽูˆู…ู ุงู„ุฒูู…ุงุนู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุถูŽุญุถุงุญู ูˆูŽุงู„ูˆูŽุดูŽู„ู

13. God has shown this weakness in His creation,
Saying man was created hasty.

ูกูฃ. ูˆูŽุจูŽูŠู‘ูŽู†ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู‡ูŽุฐุง ู…ูู† ุจูŽุฑููŠู‘ูŽุชูู‡ู
ููŠ ู‚ูŽูˆู„ูู‡ู ุฎูู„ูู‚ูŽ ุงู„ุฅูู†ุณุงู†ู ู…ูู† ุนูŽุฌูŽู„ู

14. O Nose of the Skilled One, what honor made it quake,
What clouds did it shake and stir?

ูกูค. ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุฎุฏู ุงู„ู…ูŽู‡ุงุฑูŠ ุฃูŽูŠู‘ูŽ ู…ูŽูƒุฑูู…ูŽุฉู
ู‡ูŽุฒู‘ูŽุช ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ูŽ ุบูŽู…ุงู…ู ู‚ูŽู„ู‚ูŽู„ูŽุช ุฎูŽุถูู„ู

15. A peopleโ€™s finest son, the finest steed takes the finest path,
The best of friends takes the best of roads.

ูกูฅ. ุฎูŽูŠุฑู ุงู„ุฃูŽุฎูู„ู‘ุงุกู ุฎูŽูŠุฑู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู‡ูู…ู‘ูŽุชูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽูุถูŽู„ู ุงู„ุฑูŽูƒุจู ูŠูŽู‚ุฑูˆ ุฃูŽูุถูŽู„ูŽ ุงู„ุณูุจูู„ู

16. The mounts were unpacked at the pillar of Islam
As the sun shook off motes upon the pillar.

ูกูฆ. ุญูุทู‘ูŽุช ุฅูู„ู‰ ุนูู…ุฏูŽุฉู ุงู„ุฅูุณู„ุงู…ู ุฃูŽุฑุญูู„ูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุดูŽู…ุณู ู‚ูŽุฏ ู†ูŽููŽุถูŽุช ูˆูŽุฑุณุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูุตูู„ู

17. Many times did its caller call out:
To battle! No cowardice or holding back!

ูกูง. ู…ูู„ูŽุจู‘ููŠุงู‹ ุทุงู„ูŽู…ุง ู„ูŽุจู‘ู‰ ู…ูู†ุงุฏููŠูŽู‡ู
ุฅูู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ุบูŽูŠุฑูŽ ุฑูุนุฏูŠุฏู ูˆูŽู„ุง ูˆูŽูƒูŽู„ู

18. The land of Iraq donned pilgrim garb for him,
Shunning moisture, clad in miserliness,

ูกูจ. ูˆูŽู…ูุญุฑูู…ุงู‹ ุฃูŽุญุฑูŽู…ูŽุช ุฃูŽุฑุถู ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ู„ูŽู‡ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ูˆูŽุงููƒุชูŽุณูŽุช ุซูŽูˆุจุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽุฎูŽู„ู

19. Shedding the blood of bodies, blood was shed
Of dissenters and people of different faiths,

ูกูฉ. ูˆูŽุณุงูููƒุงู‹ ู„ูุฏูู…ุงุกู ุงู„ุจูุฏู†ู ู‚ูŽุฏ ุณููููƒูŽุช
ุจูู‡ู ุฏูู…ุงุกู ุฐูŽูˆูŠ ุงู„ุฅูู„ุญุงุฏู ูˆูŽุงู„ู†ูุญูŽู„ู

20. Hurling pebbles at the day of Hajj one year,
He hurled the pebbles of each day of burning grief,

ูขู . ูˆูŽุฑุงู…ููŠุงู‹ ุฌูŽู…ูŽุฑุงุชู ุงู„ุญูŽุฌู‘ู ููŠ ุณูŽู†ูŽุฉู
ุฑูŽู…ู‰ ุจูู‡ุง ุฌูŽู…ูŽุฑุงุชู ุงู„ูŠูŽูˆู…ู ุฐูŠ ุงู„ุดูุนูŽู„ู

21. Swaying to and fro between the two hillsides,
Swaying like a valiant knight.

ูขูก. ูŠูŽุฑุฏูŠ ูˆูŽูŠูุฑู‚ูู„ู ู†ูŽุญูˆูŽ ุงู„ู…ูŽุฑูˆูŽุชูŽูŠู†ู ูƒูŽู…ุง
ูŠูŽุฑุฏูŠ ูˆูŽูŠูุฑู‚ูู„ู ู†ูŽุญูˆูŽ ุงู„ูุงุฑูุณู ุงู„ุจูŽุทูŽู„ู

22. Your palm kisses the corner of the Holy House time and again
And your back is blessed by kissing,

ูขูข. ุชูู‚ูŽุจู‘ูู„ู ุงู„ุฑููƒู†ูŽ ุฑููƒู†ูŽ ุงู„ุจูŽูŠุชู ู†ุงููู„ูŽุฉู‹
ูˆูŽุธูŽู‡ุฑู ูƒูŽูู‘ููƒูŽ ู…ูŽุนู…ูˆุฑูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูุจูŽู„ู

23. When you left the homes of unbelief empty
You preferred Godโ€™s House, locking its door,

ูขูฃ. ู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽุฑูŽูƒุชูŽ ุจููŠูˆุชูŽ ุงู„ูƒููุฑู ุฎุงูˆููŠูŽุฉู‹
ุจูุงู„ุบูŽุฒูˆู ุขุซูŽุฑุชูŽ ุจูŽูŠุชูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุจูุงู„ู‚ูŽููŽู„ู

24. Pilgrimage and holy war coupled in one moment -
Go! You are the bolt of steeds and camels!

ูขูค. ูˆูŽุงู„ุญูŽุฌู‘ู ูˆูŽุงู„ุบูŽุฒูˆู ู…ูŽู‚ุฑูˆู†ุงู†ู ููŠ ู‚ูŽุฑูŽู†ู
ููŽุงูุฐู‡ูŽุจ ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ุฒูุนุงูู ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ูˆูŽุงู„ุฅูุจูู„ู

25. My soul is your ransom, if it could ransom you
From fateโ€™s caprice, time and destinyโ€™s changing ways,

ูขูฅ. ู†ูŽูุณูŠ ููุฏุงุคููƒูŽ ุฅูู† ูƒุงู†ูŽุช ููุฏุงุกูŽูƒูŽ ู…ูู†
ุตูŽุฑูู ุงู„ุญูŽูˆุงุฏูุซู ูˆูŽุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ูˆูŽุงู„ุฏููˆูŽู„ู

26. None wears his wealth, hiding it from a beggar,
Or does good then regrets it afterwards,

ูขูฆ. ู„ุง ู…ูู„ุจูุณูŒ ู…ุงู„ูŽู‡ู ู…ูู† ุฏูˆู†ู ุณุงุฆูู„ูู‡ู
ุณูุชุฑุงู‹ ูˆูŽู„ุง ู†ุงุตูุจู ุงู„ู…ูŽุนุฑูˆูู ู„ูู„ุนูŽุฐูŽู„ู

27. His sun no ember singeing faces therewith
Nor does his shade desert us,

ูขูง. ู„ุง ุดูŽู…ุณูู‡ู ุฌูŽู…ุฑูŽุฉูŒ ุชูุดูˆู‰ ุงู„ูˆูุฌูˆู‡ู ุจูู‡ุง
ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุธูู„ู‘ูู‡ู ุนูŽู†ู‘ุง ุจูู…ูู†ุชูŽู‚ูู„ู

28. His wealth is never diverted from the path
And never swerves from a promise or changes,

ูขูจ. ุชูŽุญูˆู„ู ุฃูŽู…ูˆุงู„ูู‡ู ุนูŽู† ุนูŽู‡ุฏูู‡ุง ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุฒูู„ ู‚ูŽุทู‘ู ุนูŽู† ุนูŽู‡ุฏู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุญูู„ู

29. Sadnessโ€™ companion has grand ambitions, his truthfulness
As if his views were hewn from a great rock,

ูขูฉ. ุณุงุฑูŠ ุงู„ู‡ูู…ูˆู…ู ุทูŽู…ูˆุญู ุงู„ุนูŽุฒู…ู ุตุงุฏูู‚ูู‡ู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุขุฑุงุกูŽู‡ู ุชูŽู†ุญูŽุทู‘ู ู…ูู† ุฌูŽุจูŽู„ู

30. You remain, despite the varying daysโ€™ caprice
A mercy, journeying through the horizons as an exemplar,

ูฃู . ุฃูŽุจู‚ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽูˆู„ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู…ูู† ูƒูŽู†ูŽููŽูŠ
ุฑูŽุถูˆู‰ ูˆูŽุฃูŽุณูŠูŽุฑู ููŠ ุงู„ุขูุงู‚ู ู…ูู† ู…ูŽุซูŽู„ู

31. You awakened after sleep, and through you
Life poured into the living from its source,

ูฃูก. ู†ูŽุจู‘ูŽู‡ุชูŽ ู†ูŽุจู‡ุงู†ูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู…ู ูˆูŽุงูู†ุณูŽูƒูŽุจูŽุช
ุจููƒูŽ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุญูŠุงุกู ู…ูู† ุซูุนูŽู„ู

32. How often in that tribe did someone pray
For you sincerely, fathers for their sons!

ูฃูข. ูƒูŽู… ู‚ูŽุฏ ุฏูŽุนูŽุช ู„ูŽูƒูŽ ุจูุงู„ุฅูุฎู„ุงุตู ู…ูู† ู…ูŽุฑูŽุฉู
ููŠู‡ูู… ูˆูŽููŽุฏู‘ุงูƒูŽ ุจูุงู„ุขุจุงุกู ู…ูู† ุฑูŽุฌูู„ู

33. If Najd feels affection for you, you have indeed
Passed by it like a passing cloudโ€™s rain.

ูฃูฃ. ุฅูู† ุญูŽู†ู‘ูŽ ู†ูŽุฌุฏูŒ ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ูˆู‡ู ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ููŽู‚ูŽุฏ
ู…ูŽุฑูŽุฑุชูŽ ููŠู‡ู ู…ูุฑูˆุฑูŽ ุงู„ุนุงุฑูุถู ุงู„ู‡ูŽุทูู„ู

34. What land but you clothed it in flowers?
What thirsty valley but you gave it to drink?

ูฃูค. ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ู ุฃูŽุฑุถู ุจูู‡ู ู„ูŽู… ุชููƒุณูŽ ุฒูŽู‡ุฑูŽุชูŽู‡ุง
ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ู ูˆุงุฏู ุจูู‡ู ุธูŽู…ุขู†ู ู„ูŽู… ูŠูŽุณูู„ู

35. Ever the desperate caller finds with you
Succor against dreadful, momentous events,

ูฃูฅ. ู…ุงุฒุงู„ูŽ ู„ูู„ุตุงุฑูุฎู ุงู„ู…ูุนู„ูŠ ุนูู‚ูŠุฑูŽุชูŽู‡ู
ุบูŽูˆุซูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบูŽูˆุซู ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุญุงุฏูุซู ุงู„ุฌูŽู„ูŽู„ู

36. From every shining white face its seeker derives
A cheek, and from it a cheek of the beautiful gazelle,

ูฃูฆ. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุจูŠูŽุถูŽ ูŠูŽุฌู„ูˆ ู…ูู†ู‡ู ุณุงุฆูู„ูู‡ู
ุฎูŽุฏู‘ุงู‹ ุฃูŽุณูŠู„ุงู‹ ุจูู‡ู ุฎูŽุฏู‘ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุณูŽู„ู