1. For life in this world you find and develop
Yet tomorrow in it you die and are buried
١. أَلِلعُمرِ في الدُنيا تُجِدُّ وَتَعمُرُ
وَأَنتَ غَداً فيها تَموتُ وَتُقبَرُ
2. You nurture hopes and await their yield
While your life is shorter than what you wish for
٢. تُلَقِّحُ آمالاً وَتَرجو نَتاجَها
وَعُمرُكَ مِمّا قَد تُرَجّيهِ أَقصَرُ
3. The light of this morn warns you with its glare
And its night warns you if you are aware
٣. وَهَذا صَباحُ اليَومِ يَنعاكَ ضَوؤُهُ
وَلَيلَتُهُ تَنعاكَ إِن كُنتَ تَشعُرُ
4. You hover to attain what you've been endowed
And face the future with hopes, arranging, maneuvering
٤. تَحومُ عَلى إِدراكِ ما قَد كُفيتَهُ
وَتُقبِلُ بِالآمالِ فيهِ وَتُدبِرُ
5. Your provision comes not beyond you, either hastened
In a state one day, or delayed, deterred
٥. وَرِزقُكَ لا يَعدوكَ إِمّا مُعَجَّلٌ
عَلى حالَةٍ يَوماً وَإِمّا مُؤَخَّرُ
6. No resourceful person's way, no means
No destined course, but by the Ordainer
٦. وَلا حَولُ مَحتالٍ وَلا وَجهُ مَذهَبٍ
وَلا قَدَرٌ يُزجيهِ إِلّا المُقَدِّرُ
7. He ordained provisions who is not just
In what He ordains between people
٧. لَقَد قَدَّرَ الأَرزاقَ مَن لَيسَ عادِلاً
عَنِ العَدلِ بَينَ الناسِ فيما يُقَدِّرُ
8. So do not feel safe from the world when it comes to you
It keeps betraying and scheming
٨. فَلا تَأمَنِ الدُنيا إِذا هِيَ أَقبَلَت
عَلَيكَ فَما زالَت تَخونُ وَتُدبِرُ
9. Good will in it doesn't last for its people
Nor kindness, but for a while before it changes
٩. فَما تَمَّ فيها الصَفوُ يَوماً لِأَهلِهِ
وَلا الرِفقُ إِلّا رَيثَما يَتَغَيَّرُ
10. No star has risen or shine started
Over people, but your lifetime is shortened
١٠. وَما لاحَ نَجمٌ لا وَلا ذَرَّ شارِقٌ
عَلى الخَلقِ إِلّا حَبلُ عُمرِكَ يَقصُرُ
11. Purify yourself and repent your sin today
That you may, if you purify, be purified
١١. تَطَهَّر وَأَلحِق ذَنبَكَ اليَومَ تَوبَةً
لَعَلَّكَ مِنهُ إِن تَطَهَّرتَ تَطهُرُ
12. Roll up your sleeves, death has shown its face
None attains success but the industrious
١٢. وَشَمِّر فَقَد أَبدى لَكَ المَوتُ وَجهَهُ
وَلَيسَ يَنالُ الفَوزَ إِلّا المُشَمِّرُ
13. These nights are your warners with ruin
Passing while days with that quicken
١٣. فَهَذي اللَيالي مُؤذِناتُكَ بِالبِلى
تَروحُ وَأَيّامٌ بِذَلِكَ تَبكُرُ
14. Be true with this, to God, in heart and intention
What you hide one day will appear
١٤. وَأَخلِص بِذا لِلَّهِ صَدراً وَنِيَّةً
فَإِنَّ الَّذي تُخفيهِ يَوماً سَيَظهَرُ
15. A person may hide his deed with words
Then his glance reveals what he hid
١٥. وَقَد يَستُرُ الإِنسانُ بِاللَفظِ فِعلَهُ
فَيُظهِرُ مِنهُ الطَرفُ ما كانَ يَستُرُ
16. Remember and ponder what you will come to
Tomorrow, if you are one who ponders
١٦. تَذَكَّر وَفَكِّر في الَّذي أَنتَ صائِرٌ
إِلَيهِ غَداً إِن كُنتَ مِمَّن يُفَكِّرُ
17. One day you must come to a hole
In between, folded till resurrection day
١٧. فَلا بُدَّ يَوماً أَن تَصيرَ لِحُفرَةٍ
بِأَثنائِها تُطوى إِلى يَومِ تُنشَرُ