1. The gentle rain whose downpour brings relief,
To parched earth and its creatures, distraught and brief.
١. ديمَةٌ سَمحَةُ القِيادِ سَكوبُ
مُستَغيثٌ بِها الثَرى المَكروبُ
2. If space allowed to extol its bounty rife,
The barren tracts would hasten to its life.
٢. لَو سَعَت بُقعَةٌ لِإِعظامِ نُعمى
لَسَعى نَحوَها المَكانُ الجَديبُ
3. Its drops are sweet, its spirit stirs delight,
Our hearts would rise to greet it, if they might.
٣. لَذَّ شُؤبوبُها وَطابَ فَلَو تَس
طيعُ قامَت فَعانَقَتها القُلوبُ
4. It flows, recedes, ebbs, wanes, dies away,
And swelling clouds dissolve at close of day.
٤. فَهيَ ماءٌ يَجري وَماءٌ يَليهِ
وَعَزالٍ تَهمي وَأُخرى تَذوبُ
5. The meadow bares its head, the valley hides
In modesty, as darkness spreads its tides.
٥. كَشَفَ الرَوضُ رَأسَهُ وَاِستَسَرَّ ال
مَحلُ مِنها كَما اِستَسَرَّ المُريبُ
6. Where caravans once crossed, a pool now lies,
Or salt pan glistens when the moisture dries.
٦. فَإِذا الرَيُّ بَعدَ مَحلٍ وَجُرجا
نُ لَدَيها يَبرينُ أَو مَلحوبُ
7. O welcome rain to bid farewell or greet
Both settled folk and nomads when you meet!
٧. أَيُّها الغَيثُ حَيِّ أَهلاً بِمَغدا
كَ وَعِندَ السُرى وَحينَ تَؤوبُ
8. Good deeds that emulate Abu Ja'far's ways;
So like himself, each noble act displays.
٨. لِأَبي جَعفَرٍ خَلائِقُ تَحكي
هُنَّ قَد يُشبِهُ النَجيبَ النَجيبُ
9. You're stranger here while he in every age
Remained a stranger, whatever the stage.
٩. أَنتَ فينا في ذا الأَوانِ غَريبٌ
وَهوَ فينا في كُلِّ وَقتٍ غَريبُ
10. Laughing through misfortunes, ever gay,
While weeping kings rule but a single day.
١٠. ضاحِكٌ في نَوائِبِ الدَهرِ طَلقٌ
وَمُلوكٌ يَبكينَ حينَ تَنوبُ
11. when speeches stirred, his lips dropped pearls of dew,
With bounty kings can scarcely hope to do.
١١. فَإِذا الخَطبُ راثَ نالَ النَدى وَال
بَذلُ مِنهُ ما لا تَنالُ الخُطوبُ
12. His nature shone, his wisdom struck its mark,
His friendship gentle, his humor left its spark.
١٢. خُلُقٌ مُشرِقٌ وَرَأيٌ حُسامٌ
وَوِدادٌ عَذبٌ وَريحٌ جَنوبُ
13. However you draw near him or apart,
He still showed kindness, if no evil art.
١٣. كُلَّ يَومٍ لَهُ وَكُلَّ أَوانٍ
خُلُقٌ ضاحِكٌ وَمالٌ كَئيبُ
14. Who vied with him or hoped to win the race
But found himself left far behind in place?
١٤. إِن تُقارِبهُ أَو تُباعِدهُ ما لَم
تَأتِ فَحشاءَ فَهوَ مِنكَ قَريبُ
15. Lavish of wealth, yet loathing greed's excess,
Detesting wealth, yet beloved no less.
١٥. ما اِلتَقى وَفرُهُ وَنائِلُهُ مُذ
كانَ إِلّا وَوَفرُهُ المَغلوبُ
16. His hospitality no man could shun,
Though it led down the greenest, sweetest run.
١٦. فَهوَ مُدنٍ لِلجودِ وَهوَ بَغيضٌ
وَهوَ مُقصٍ لِلمالِ وَهوَ حَبيبُ
17. Only the skillful archer needs insist
On rectitude, though sure to hit the mark.
١٧. يَأخُذُ الزائِرينَ قَسراً وَلَو كَف
فَ دَعاهُم إِلَيهِ وادٍ خَصيبُ
١٨. غَيرَ أَنَّ الرامي المُسَدِّدَ يَحتا
طُ مَعَ العِلمِ أَنَّهُ سَيُصيبُ