Feedback

The palm's dew no longer bears fruit,

ูƒู ุงู„ู†ุฏู‰ ุฃุถุญุช ุจุบูŠุฑ ุจู†ุงู†

1. The palm's dew no longer bears fruit,
And its channels are now without teeth.

ูก. ูƒูŽูู‘ู ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ุฃูŽุถุญูŽุช ุจูุบูŽูŠุฑู ุจูŽู†ุงู†ู
ูˆูŽู‚ูŽู†ุงุชูู‡ู ุฃูŽู…ุณูŽุช ุจูุบูŽูŠุฑู ุณูู†ุงู†ู

2. The mountain of mountains became covered with darkness upon it,
It left it demolished and wrecked.

ูข. ุฌูŽุจูŽู„ู ุงู„ุฌูุจุงู„ู ุบูŽุฏูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูู„ูู…ู‘ูŽุฉูŒ
ุชูŽุฑูŽูƒูŽุชู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูู‡ูŽุฏู‘ูŽู…ู ุงู„ุฃูŽุฑูƒุงู†ู

3. I mourn for Umair ibn Al-Walid from an attack,
An early attack or from traitors.

ูฃ. ุฃูŽู†ุนู‰ ุนูู…ูŽูŠุฑูŽ ุจู†ูŽ ุงู„ูˆูŽู„ูŠุฏู ู„ูุบุงุฑูŽุฉู
ุจููƒุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบุงุฑุงุชู ุฃูŽูˆ ู„ูุนูŽูˆุงู†ู

4. I mourn the youth of youths without being denied,
My words mourn the horseman of horsemen.

ูค. ุฃูŽู†ุนู‰ ููŽุชู‰ ุงู„ููุชูŠุงู†ู ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ููƒูŽุฐู‘ูŽุจู
ู‚ูŽูˆู„ูŠ ูˆูŽุฃูŽู†ุนู‰ ูุงุฑูุณูŽ ุงู„ููุฑุณุงู†ู

5. Time stumbled and so did the turns of its catastrophes,
Our sun set with the stumbles of all time.

ูฅ. ุนูŽุซูŽุฑูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูˆูŽู†ุงุฆูุจุงุชู ุตูุฑูˆููู‡ู
ุจูู…ูู‚ูŠู„ูู†ุง ุนูŽุซูŽุฑุงุชู ูƒูู„ู‘ู ุฒูŽู…ุงู†ู

6. The two calamities did not leave intact anyone they assaulted,
None escape their assault upon the calamities.

ูฆ. ู„ูŽู… ูŠูŽุชุฑููƒู ุงู„ุญูŽุฏูŽุซุงู†ู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุณูŽุทุง ุจูู‡ู
ุฃูŽุญูŽุฏุงู‹ ู†ูŽุตูˆู„ู ุจูู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูŽุฏูŽุซุงู†ู

7. You were once the stuffing of armor but now
Youโ€™ve become the stuffing of a coffin and shroud.

ูง. ู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชูŽ ุญูุดูˆูŽ ุงู„ุฏูุฑุนู ุซูู…ู‘ูŽ ุฃูŽุฑุงูƒูŽ ู‚ูŽุฏ
ุฃูŽุตุจูŽุญุชูŽ ุญูุดูˆูŽ ุงู„ู„ูŽุญุฏู ูˆูŽุงู„ุฃูŽูƒูุงู†ู

8. Peopleโ€™s hearts and then their eyes were preoccupied
Since you left fluttering and confused.

ูจ. ุดูุบูู„ูŽุช ู‚ูู„ูˆุจู ุงู„ู†ุงุณู ุซูู…ู‘ูŽ ุนููŠูˆู†ูู‡ูู…
ู…ูุฐ ู…ูุชู‘ูŽ ุจูุงู„ุฎูŽูู‚ุงู†ู ูˆูŽุงู„ู‡ูŽู…ูŽู„ุงู†ู

9. And they made sorrows sweet until they
Envy the bitterness of sorrows.

ูฉ. ูˆูŽุงูุณุชูŽุนุฐูŽุจูˆุง ุงู„ุฃูŽุญุฒุงู†ูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…
ูŠูŽุชูŽุญุงุณูŽุฏูˆู†ูŽ ู…ูŽุถุงุถูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุญุฒุงู†ู

10. No one cares for anyone nor
Does a human long for a human.

ูกู . ู…ุง ูŠูŽุฑุนูŽูˆูŠ ุฃูŽุญูŽุฏูŒ ุฅูู„ู‰ ุฃูŽุญูŽุฏู ูˆูŽู„ุง
ูŠูŽุดุชุงู‚ู ุฅูู†ุณุงู†ูŒ ุฅูู„ู‰ ุฅูู†ุณุงู†ู

11. Did death get an opportunity for an hour from you
And so assailed you while you were brothers?

ูกูก. ุฃูŽุฃูŽุตุงุจูŽ ู…ูู†ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ููุฑุตูŽุฉูŽ ุณุงุนูŽุฉู
ููŽุนูŽุฏุง ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽุฃูŽู†ุชูู…ุง ุฃูŽุฎูŽูˆุงู†ู

12. So who remains for the day of generosity
And who remains for the day of piercing?

ูกูข. ููŽู…ูŽู†ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽุจู‚ู‰ ู„ููŠูŽูˆู…ู ุชูŽูƒูŽุฑู‘ูู…ู
ูˆูŽู…ูŽู†ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽุจู‚ู‰ ู„ููŠูŽูˆู…ู ุทูุนุงู†ู

13. Who can withstand the great afflictions when they come together
In dire straits the rings of every misfortune?

ูกูฃ. ู…ูŽู† ูŠูŽุฏููŽุนู ุงู„ูƒูุฑูŽุจูŽ ุงู„ุนูุธุงู…ูŽ ุฅูุฐุง ุงูู„ุชูŽู‚ูŽุช
ููŠ ู…ูŽุฃุฒูู‚ู ุญูŽู„ูŽู‚ุงุชู ูƒูู„ู‘ู ุจูุทุงู†ู

14. Bearer of burdens, if their smallest descended
Upon misfortunes, their motes would collapse misfortunes.

ูกูค. ุญูŽู…ู‘ุงู„ู ู…ุง ู„ูŽูˆ ุญูŽู„ู‘ูŽ ุฃูŽุตุบูŽุฑูู‡ู ุนูŽู„ู‰
ุซูŽู‡ู„ุงู†ูŽ ู„ูŽุงูู†ู‡ูŽุฏู‘ูŽุช ุฐูุฑู‰ ุซูŽู‡ู„ุงู†ู