Feedback

On the day we parted, you seemed endless

يوم الفراق لقد خلقت طويلا

1. On the day we parted, you seemed endless
Leaving me no composure or sense

١. يَومَ الفِراقِ لَقَد خُلِقتَ طَويلا
لَم تُبقِ لي جَلداً وَلا مَعقولا

2. If the angel of death were lost, he would find
No guide but parting to lead souls

٢. لَو حارَ مُرتادُ المَنِيَّةِ لَم يُرِد
إِلّا الفِراقَ عَلى النُفوسِ دَليلا

3. They said it was time to leave but I never doubted
My soul wanted to depart this world

٣. قالوا الرَحيلُ فَما شَكَكتُ بِأَنَّها
نَفسي عَنِ الدُنيا تُريدُ رَحيلا

4. Patience is best though lingering
In love is still more beautiful

٤. الصَبرُ أَجمَلُ غَيرَ أَن تَلَدُّداً
في الحُبِّ أَحرى أَن يَكونَ جَميلا

5. Do you think I can find solace
When even the doves cannot reach me

٥. أَتَظُنُّني أَجِدُ السَبيلَ إِلى العَزا
وَجَدَ الحِمامُ إِذاً إِلَيَّ سَبيلا

6. To curb a stubborn camel is easier
Than stopping a tear once flowing

٦. رَدُّ الجَموحِ الصَعبِ أَسهَلُ مَطلَباً
مِن رَدِّ دَمعٍ قَد أَصابَ مَسيلا

7. The winds recalled you all to me
Weeping for you at dawn and dusk

٧. ذَكَرَتكُمُ الأَنواءُ ذِكرِيَ بَعضَكُم
فَبَكَت عَلَيكُم بُكرَةً وَأَصيلا

8. By my soul, the moon lodged in celestial spheres
Spared the sweetheart has become barren

٨. وَبِنَفسِيَ القَمَرُ الَّذي بِمُحَجَّرٍ
أَمسى مَصوناً لِلنَوى مَبذولا

9. I saw the sweetheart as a sword upon me
Drawn alongside passion against me

٩. إِنّي تَأَمَّلتُ النَوى فَوَجَدتُها
سَيفاً عَلَيَّ مَعَ الهَوى مَسلولا

10. Do not take me to task for time
I owe it no allegiance or bond

١٠. لا تَأخُذيني بِالزَمانِ فَلَيسَ لي
تَبَعاً وَلَستُ عَلى الزَمانِ كَفيلا

11. Whoever craves days then breaks free
Will find no peace but anguish

١١. مَن زاحَفَ الأَيّامَ ثُمَّ عَبا لَها
غَيرَ القَناعَةِ لَم يَزَل مَفلولا

12. Whoever hopes in vain pursuits
Will find no fruits but loss

١٢. مَن كانَ مَرعى عَزمِهِ وَهُمومِهِ
رَوضُ الأَماني لَم يَزَل مَهزولا

13. If contentment could rule all people
Nothing would be too small to appreciate

١٣. لَو جازَ سُلطانُ القُنوعِ وَحُكمُهُ
في الخَلقِ ما كانَ القَليلُ قَليلا

14. Sustenance comes unbidden
No need to send a messenger for it

١٤. الرِزقُ لا تَكمَد عَلَيهِ فَإِنَّهُ
يَأتي وَلَم تَبعَث إِلَيهِ رَسولا

15. God's ways, how a barren desert
Does not make the young ostrich lonely

١٥. لِلَّهِ دَرُّكِ أَيُّ مَعبَرِ قَفرَةٍ
لا يوحِشُ اِبنَ البَيضَةِ الإِجفيلا

16. Daughter of the desert, do not shy from me
Lest my heart languish in this wasteland

١٦. بِنتُ الفَضاءِ مَتى تَخِد بِكَ لا تَدَع
في الصَدرِ مِنكَ عَلى الفَلاةِ غَليلا

17. Do you not see her galloping proudly
Eyes disdainful, neck arched

١٧. أَوَ ما تَراها ما تَراها هِزَّةً
تَشأى العُيونَ تَعَجرُفاً وَذَميلا

18. If she were asked a favor even once
She would forget ferocity and bite

١٨. لَو كانَ كَلَّفَها عُبَيدٌ حاجَةً
يَوماً لَأُنسِيَ شَدقَماً وَجَديلا

19. With a swaying gait alluring
Her charm humbled even time

١٩. بِالسَكسَكِيِّ الماتِعِيِّ تَمَتَّعَت
هِمَمٌ ثَنَت طَرفَ الزَمانِ كَليلا

20. Do not call Nuwahibn Amr for counsel
Unless the matter be momentous

٢٠. لا تَدعُوَن نوحَ بنَ عَمرٍو دَعوَةً
لِلخَطبِ إِلّا أَن يَكونَ جَليلا

21. Awake when adversity questions him
His calm smile makes worries seem foolish

٢١. يَقِظٌ إِذا ما المُشكِلاتُ عَرَونَهُ
أَلفَينَهُ المُتَبَسِّمَ البُهلولا

22. He keeps refusing them until it's said
God created nothing as stalwart

٢٢. ما زالَ يُبرِمُهُنَّ حَتّى إِنَّهُ
لَيُقالُ ما خَلَقَ الإِلَهُ سَحيلا

23. Firm in stance, he sees the tribe as one
Though the tribe sees him as apart

٢٣. ثَبتُ المَقامِ يَرى القَبيلَةَ واحِداً
وَيُرى فَيَحسَبُهُ القَبيلُ قَبيلا

24. How many grave battles have you waged
And left the foe bereft of life

٢٤. كَم وَقعَةٍ لَكَ في المَكارِمِ فَخمَةٍ
غادَرتَ فيها ما مَلَكتَ قَتيلا

25. You stormed the land of greed
Leaving mourning in your wake

٢٥. أَوطَأتَ أَرضَ البُخلِ فيها غارَةً
تَرَكَت حُزونَ الحادِثاتِ سُهولا

26. You saw your joys as fleeting
And your gratitude as too little

٢٦. فَرَأَيتَ أَكثَرَ ما حَبَوتَ مِنَ اللُهى
نَزراً وَأَصغَرَ ما شُكِرتَ جَزيلا

27. None who hoarded glory
Was left to aid the needy

٢٧. لَم يَتَّرِك في المَجدِ مَن جَعَلَ النَدى
في مالِهِ لِلمُعتَفينَ وَكيلا

28. Did not Amr instill generosity
Until we envied even misers?

٢٨. أَوَلَيسَ عَمرٌو بَثَّ في الناسِ النَدى
حَتّى اِشتَهَينا أَن نُصيبَ بَخيلا

29. I clasp your hand with Noah's bond
An unbreakable rope of giving

٢٩. أُشدُد يَدَيكَ بِحَبلِ نوحٍ مُعصِماً
تَلقاهُ حَبلاً بِالنَدى مَوصولا

30. He whose friend you are, you'd never say
I wish I hadn't made him close

٣٠. ذاكَ الَّذي إِن كانَ خِلَّكَ لَم تَقُل
يا لَيتَني لَم أَتَّخِذهُ خَليلا