Feedback

O God, after Khฤlid I remain Khฤlid,

ุฃุฃู„ู„ู‡ ุฅู†ูŠ ุฎุงู„ุฏ ุจุนุฏ ุฎุงู„ุฏ

1. O God, after Khฤlid I remain Khฤlid,
And people whose lamp of glory is the star of praise,

ูก. ุฃูŽุฃูŽู„ู„ูŽู‡ู ุฅูู†ู‘ูŠ ุฎุงู„ูุฏูŒ ุจูŽุนุฏูŽ ุฎุงู„ูุฏู
ูˆูŽู†ุงุณู ุณูุฑุงุฌูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู†ูŽุฌู…ูŽ ุงู„ู…ูŽุญุงู…ูุฏู

2. And Eth'i'yah of the Arabs has been watered,
With which cloven mountains between barren rocks were split,

ูข. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชูุฑูุนูŽุช ุฅูุซูููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุนูŽุฑูŽุจู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ุจูู‡ุง ุตูุฏูุนูŽุช ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุฌูŽู„ุงู…ูุฏู

3. Alas! Tears of a helper against sorrow,
Alas! Free poetry in chains assisting me,

ูฃ. ุฃูŽู„ุง ุบูŽุฑุจู ุฏูŽู…ุนู ู†ุงุตูุฑู ู„ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุณู‰
ุฃูŽู„ุง ุญูุฑู‘ู ุดูุนุฑู ููŠ ุงู„ุบูŽู„ูŠู„ู ู…ูุณุงุนูุฏูŠ

4. So the eyes will not be generous unless they forgive,
Nor will the poetry's branches thrive unless they help.

ูค. ููŽู„ูŽู… ุชูŽูƒุฑูู…ู ุงู„ุนูŽูŠู†ุงู†ู ุฅูู† ู„ูŽู… ุชูุณุงู…ูุญุง
ูˆูŽู„ุง ุทุงุจูŽ ููŽุฑุนู ุงู„ุดูุนุฑู ุฅูู† ู„ูŽู… ูŠูุณุงุนูุฏู

5. Let the rhymes weep their sorrows after Khฤlid
Weeping misguiding archers on the watch,

ูฅ. ู„ูุชูŽุจูƒู ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ุดูŽุฌูˆูŽู‡ุง ุจูŽุนุฏูŽ ุฎุงู„ูุฏู
ุจููƒุงุกูŽ ู…ูุถูู„ู‘ุงุชู ุงู„ุณูŽู…ุงุญู ู†ูŽูˆุงุดูุฏู

6. Their adornments, if displayed,
To Khฤlid would be like adorned maidens,

ูฆ. ู„ูŽูƒุงู†ูŽุช ุนูŽุฐุงุฑุงู‡ุง ุฅูุฐุง ู‡ููŠูŽ ุฃูุจุฑูุฒูŽุช
ู„ูŽุฏู‰ ุฎุงู„ูุฏู ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุนูŽุฐุงุฑู‰ ุงู„ู†ูŽูˆุงู‡ูุฏู

7. And to his wild game heart would be their sweetness
Not like the sweetness of tame beasts in preserves,

ูง. ูˆูŽูƒุงู†ูŽุช ู„ูุตูŽูŠุฏู ุงู„ูˆูŽุญุดู ู…ูู†ู‡ุง ุญูŽู„ุงูˆูŽุฉูŒ
ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽู„ุจูู‡ู ู„ูŽูŠุณูŽุช ู„ูุตูŽูŠุฏู ุงู„ุฃูŽูˆุงุจูุฏู

8. And he would see the poison of words as though
It were sometimes mixed with the poison of asps,

ูจ. ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ูŠูŽุฑู‰ ุณูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ูƒูŽู„ุงู…ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ูŠูู‚ูŽุดู‘ูŽุจู ุฃูŽุญูŠุงู†ุงู‹ ุจูุณูŽู…ู‘ู ุงู„ุฃูŽุณุงูˆูุฏู

9. The shade of convention in every town has shrunk,
And in the world the lamp of poems is extinguished,

ูฉ. ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุตูŽ ุธูู„ู‘ู ุงู„ุนูุฑูู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุจูŽู„ุฏูŽุฉู
ูˆูŽุฃูุทููุฆูŽ ููŠ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุณูุฑุงุฌู ุงู„ู‚ูŽุตุงุฆูุฏู

10. So, O frequently traveling camel heading his way,
And O shy new arrival traveling to him,

ูกู . ููŽูŠุง ุนููŠู‘ูŽ ู…ูŽุฑุญูˆู„ู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽุฑุงุญูู„ู
ูˆูŽุฎูŽุฌู„ูŽุฉูŽ ู…ูŽูˆููˆุฏู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽูˆุงููุฏู

11. And O glorious one fulfilled by death his vow,
So every glorious one was awed,

ูกูก. ูˆูŽูŠุง ู…ุงุฌูุฏุงู‹ ุฃูŽูˆูู‰ ุจูู‡ู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ู†ูŽุฐุฑูŽู‡ู
ููŽุฃูŽุดุนูŽุฑูŽ ุฑูŽูˆุนุงู‹ ูƒูู„ู‘ูŽ ุฃูŽุฑูˆูŽุนูŽ ู…ุงุฌูุฏู

12. Tomorrow, after you, kindness will be prevented from flowing
And pouring will betray the miserly palms,

ูกูข. ุบูŽุฏุงู‹ ูŠูŽู…ู†ูŽุนู ุงู„ู…ูŽุนุฑูˆูู ุจูŽุนุฏูŽูƒูŽ ุฏูŽุฑู‘ูŽู‡ู
ูˆูŽุชูŽุบุฏูุฑู ุบูุฏุฑุงู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูƒููู‘ู ุงู„ุฑูŽูˆุงููุฏู

13. And O censured fancied thunder hearing
The lies of rumbling clouds in the rumblers,

ูกูฃ. ูˆูŽูŠุง ุดุงุฆูู…ุงู‹ ุจูŽุฑู‚ุงู‹ ุฎูŽุฏูˆุนุงู‹ ูˆูŽุณุงู…ูุนุงู‹
ู„ูุฑุงุนูุฏูŽุฉู ุฏูŽุฌู‘ุงู„ูŽุฉู ููŠ ุงู„ุฑูŽูˆุงุนูุฏู

14. Stay then, unload your saddlebags and supplies,
The destination has passed away after Khฤlid,

ูกูค. ุฃูŽู‚ูู… ุซูู…ู‘ูŽ ุญูุทู‘ูŽ ุงู„ุฑูŽุญู„ูŽ ูˆูŽุงู„ุธูŽู†ู‘ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ู…ูŽุถูŽุช ู‚ูุจู„ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุณูุงุฑู ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ุฎุงู„ูุฏู

15. The earth's expanse recoiled the day
The towering mountains under it shook and trembled,

ูกูฅ. ุชูŽูƒูŽูู‘ูŽุฃูŽ ู…ูŽุชู†ู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุชูŽุนูŽุทู‘ูŽู„ูŽุช
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽุจูŽู„ู ุงู„ู…ูู†ู‡ูŽุฏู‘ู ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ููŽุฏุงููุฏู

16. So the mouth has a somber hue after a charming
Refined appearance, with spittle not stagnant.

ูกูฆ. ููŽู„ูู„ุซูŽุบุฑู ู„ูŽูˆู†ูŒ ู‚ุงุชูู…ูŒ ุจูŽุนุฏูŽ ู…ูŽู†ุธูŽุฑู
ุฃูŽู†ูŠู‚ู ูˆูŽุฌูŽูˆู‘ูŒ ุณุงุฆูู„ูŒ ุบูŽูŠุฑู ุฑุงูƒูุฏู

17. O year of calamities, you would have departed
After the people of hopes called you the year of gains,

ูกูง. ู„ูŽุฃูŽุจุฑูŽุญุชูŽ ูŠุง ุนุงู…ูŽ ุงู„ู…ูŽุตุงุฆูุจู ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุฏูŽุนูŽุชูƒูŽ ุจูŽู†ูˆ ุงู„ุขู…ุงู„ู ุนุงู…ูŽ ุงู„ููŽูˆุงุฆูุฏู

18. Time mauled the tribes with its iron fangs
After him, dripping intractable poison,

ูกูจ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽู‡ูŽุณูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุงู„ู‚ูŽุจุงุฆูู„ูŽ ุจูŽุนุฏูŽู‡ู
ุจูู†ุงุจู ุญูŽุฏูŠุฏู ูŠูŽู‚ุทูุฑู ุงู„ุณูŽู…ู‘ูŽ ุนุงู†ูุฏู

19. Inflicting barren hardship on Kฬฒhฬฒaแนญแนญฤn's house,
While Nizar stooped, deprived of livelihood, meanly denying,

ูกูฉ. ููŽุฌูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ ู‚ูŽุญุทุงู‹ ุขู„ูŽ ู‚ูŽุญุทุงู†ูŽ ูˆูŽุงูู†ุซูŽู†ูŽุช
ู†ูุฒุงุฑูŒ ุจูู…ูŽู†ุฒูˆุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽูŠุดู ุฌุงุญูุฏู

20. By my life! Whose death brought glory?
And which palm abandoned us and helper?

ูขู . ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽูŠู‘ู ุนูุฑู†ูŠู†ู ุบูู„ูุจู†ุง ูˆูŽู…ุงุฑูู†ู
ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ูŽุฉู ูƒูŽูู‘ู ูุงุฑูŽู‚ูŽุชู†ุง ูˆูŽุณุงุนูุฏู

21. As if we lost a thousand thousand armored heroes
Against a thousand thousand honorable, unseparating,

ูขูก. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ุง ููŽู‚ูŽุฏู†ุง ุฃูŽู„ููŽ ุฃูŽู„ูู ู…ูุฏูŽุฌู‘ูŽุฌู
ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู„ูู ุฃูŽู„ูู ู…ูู‚ุฑูŽุจู ู„ุง ู…ูุจุงุนูŽุฏู

22. So O new loneliness of the world, yet it was intimate,
And O solitude of those in it with one death!

ูขูข. ููŽูŠุง ูˆูŽุญุดูŽุฉูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽูƒุงู†ูŽุช ุฃูŽู†ูŠุณูŽุฉู‹
ูˆูŽูˆูŽุญุฏูŽุฉูŽ ู…ูŽู† ููŠู‡ุง ู„ูู…ูŽุตุฑูŽุนู ูˆุงุญูุฏู

23. The arrogance of steeds has passed away and fate has turned
Taking the selves of a Maสฟaddite and begetter,

ูขูฃ. ู…ูŽุถูŽุช ุฎููŠูŽู„ุงุกู ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ูˆูŽุงูู†ุตูŽุฑูŽููŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰
ุจูุฃูŽู†ููŽุณู ู†ูŽูุณู ู…ูู† ู…ูŽุนูŽุฏู‘ู ูˆูŽูˆุงู„ูุฏู

24. Where is the healing of the mouths? Where is the brave,
When destruction threatens a kingdom fallen to vice?

ูขูค. ููŽุฃูŽูŠู†ูŽ ุดููุงุกู ุงู„ุซูŽุบุฑู ุฃูŽูŠู†ูŽ ุฅูุฐุง ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ุฎูŽุทูŽุฑู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุนูุถูˆู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูู„ูƒู ูุงุณูุฏู

25. And who will prevent the tyrant if there is no master
To shield the skins of men unless he struggles mightily?

ูขูฅ. ูˆูŽุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฌูู„ุงุฏู ุงู„ู‡ูŽุจุฑู ุฅูุฐ ู„ูŽูŠุณูŽ ุณูŽูŠู‘ูุฏูŒ
ูŠูŽู‚ูŠ ุฌูู„ุฏูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุญุณุงุจู ุฅูู† ู„ูŽู… ูŠูุฌุงู„ูุฏู

26. And who will make the Sultan his pulses' bond
And who will string the members like necklaces?

ูขูฆ. ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุฌุนูŽู„ู ุงู„ุณูู„ุทุงู†ูŽ ุญูŽุจู„ูŽ ูˆูŽุฑูŠุฏูู‡ู
ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽู†ุธูู…ู ุงู„ุฃูŽุทุฑุงููŽ ู†ูŽุธู…ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุงุฆูุฏู

27. And who did not cease to bury his sword
In the blood of an obstinate lion with each breath?

ูขูง. ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ูŠูŽู†ููŽูƒู‘ู ูŠูŽุบุจูู‚ู ุณูŽูŠููŽู‡ู
ุฏูŽู…ุงู‹ ุนุงู†ูุฏุงู‹ ู…ูู† ู†ูŽุญุฑู ู„ูŽูŠุซู ู…ูุนุงู†ูุฏู

28. By my life - the one whom Rabiสฟah outlined his tomb,
Though fate convulsed ceaselessly without abating,

ูขูจ. ุจูู†ูŽูุณููŠูŽ ู…ูŽู† ุฎูŽุทู‘ูŽุช ุฑูŽุจูŠุนูŽุฉู ู„ูŽุญุฏูŽู‡ู
ูˆูŽู„ุงุฒุงู„ูŽ ู…ูู‡ุชูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ุฑูุจู‰ ุบูŽูŠุฑูŽ ู‡ุงู…ูุฏู

29. Whom Bakr ibn Wฤสพil's alive tribe established
A copious verdant grove of bliss after the trysts.

ูขูฉ. ุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ุจูู‡ู ู…ูู† ุญูŽูŠู‘ู ุจูŽูƒุฑู ุจู†ู ูˆุงุฆูู„ู
ู‡ูŽู†ููŠู‘ูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ู…ูุฎุถูŽุฑู‘ูŽ ุฅูุซุฑูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุงุนูุฏู

30. What virtues are in his shrouds, fairest traits,
Wellsprings of numbers, strange arrivals?

ูฃู . ููŽู…ุงุฐุง ุญูŽูˆูŽุช ุฃูŽูƒูุงู†ูู‡ู ู…ูู† ุดูŽู…ุงุฆูู„ู
ู…ูŽู†ุงู‡ูู„ูŽ ุฃูŽุนุฏุงุฏู ุนูุฐุงุจูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุงุฑูุฏู

31. Dispositions that were like citadels time had breached
And over them he stood like an ever-struggling holy warrior,

ูฃูก. ุฎูŽู„ุงุฆูู‚ู ูƒุงู†ูŽุช ูƒูŽุงู„ุซูุบูˆุฑู ุชูŽุฎูŽุฑู‘ูŽู…ูŽุช
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ูˆุงู‚ููุงู‹ ูƒูŽุงู„ู…ูุฌุงู‡ูุฏู

32. So how precious is that dust to me and my comrades
And people, an aromatic lineage, generations prospering!

ูฃูข. ููŽูƒูŽู… ุบุงู„ูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุชูุฑุจู ู„ูŠ ูˆูŽู„ูู…ูŽุนุดูŽุฑูŠ
ูˆูŽู„ูู„ู†ุงุณู ุทูุฑู‘ุงู‹ ู…ูู† ุทูŽุฑูŠูู ูˆูŽุชุงู„ูุฏู

33. Neither that crescent rises bringing us good fortune,
Nor those clouds return with rainfall,

ูฃูฃ. ุฃูŽุดูŽูŠุจุงู†ู ู„ุง ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู‡ูู„ุงู„ู ุจูุทุงู„ูุนู
ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ูˆูŽู„ุง ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ุจูุนุงุฆูุฏู

34. Neither my ancestors nor a conquering ancestor,
Nor ancestry on a day it climbed sublime,

ูฃูค. ุฃูŽุดูŽูŠุจุงู†ู ู…ุง ุฌูŽุฏู‘ูŠ ูˆูŽู„ุง ุฌูŽุฏู‘ู ูƒุงุดูุญู
ูˆูŽู„ุง ุฌูŽุฏู‘ู ุดูŽูŠุกู ูŠูŽูˆู…ูŽ ูˆูŽู„ู‘ู‰ ุจูุตุงุนูุฏู

35. But gray hairs whose fire distress spread among us
So none will lament save to the unresponsive,

ูฃูฅ. ุฃูŽุดูŽูŠุจุงู†ู ุนูŽู…ู‘ูŽุช ู†ุงุฑูู‡ุง ู…ูู† ู…ูุตูŠุจูŽุฉู
ููŽู…ุง ูŠูุดุชูŽูƒู‰ ูˆูŽุฌุฏูŒ ุฅูู„ู‰ ุบูŽูŠุฑู ูˆุงุฌูุฏู

36. If a friend or companion's eyes redden with tears,
They will shake a foe or envier's pillar, too,

ูฃูฆ. ู„ูŽุฆูู† ุฃูŽู‚ุฑูŽุญูŽุช ุนูŽูŠู†ูŽูŠ ุตูŽุฏูŠู‚ู ูˆูŽุตุงุญูุจู
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฒูŽุนุฒูŽุนูŽุช ุฑููƒู†ูŽูŠ ุนูŽุฏููˆู‘ู ูˆูŽุญุงุณูุฏู

37. If they brought relatives some consolation,
They poured dust on the cheeks of distant strangers!

ูฃูง. ู„ูŽุฆูู† ู‡ููŠูŽ ุฃูŽู‡ุฏูŽุช ู„ูู„ุฃูŽู‚ุงุฑูุจู ุชูŽุฑุญูŽุฉู‹
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฌูŽู„ู‘ูŽู„ูŽุช ุชูุฑุจุงู‹ ุฎูุฏูˆุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุจุงุนูุฏู

38. For neither worldly aspects are smooth, nor is morning
Clear, nor is the water of life cold,

ูฃูจ. ููŽู…ุง ุฌุงู†ูุจู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูุณูŽู‡ู„ู ูˆูŽู„ุง ุงู„ุถูุญู‰
ุจูุทูŽู„ู‚ู ูˆูŽู„ุง ู…ุงุกู ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุจูุจุงุฑูุฏู

39. Yes, by my father, that prince Muแธฅammad
Is the axis of affairs, the lantern of these sights!

ูฃูฉ. ุจูŽู„ู‰ ูˆูŽุฃูŽุจูŠ ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑูŽ ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏุงู‹
ู„ูŽู‚ูุทุจู ุงู„ุฑูŽุญู‰ ู…ูุตุจุงุญู ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุดุงู‡ูุฏู

40. I praise the nights as they protect our herd with him,
And without that I would not praise them,

ูคู . ุญูŽู…ูุฏุชู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุฅูุฐ ุญูŽู…ูŽุช ุณูŽุฑุญูŽู†ุง ุจูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽุณุชู ู„ูŽู‡ุง ููŠ ุบูŽูŠุฑู ุฐุงูƒูŽ ุจูุญุงู…ูุฏู

41. With him a guide from Yazฤซd and Khฤlid,
And two brilliances shone from Nijฤr and witness,

ูคูก. ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฏูŽู„ูŠู„ูŒ ู…ูู† ูŠูŽุฒูŠุฏูŽ ูˆูŽุฎุงู„ูุฏู
ูˆูŽู†ูˆุฑุงู†ู ู„ุงุญุง ู…ูู† ู†ูุฌุงุฑู ูˆูŽุดุงู‡ูุฏู

42. Among the generous this horse โ€“ and generosity
Would only adorn it with the gallantry of warriors -

ูคูข. ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ููƒุฑูู…ูŠู†ูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ูŽ ููŠู‡ูู… ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู†
ู„ููŠููƒุฑูู…ูŽู‡ุง ุฅูู„ู‘ุง ูƒูุฑุงู…ู ุงู„ู…ูŽุญุงุชูุฏู

43. War's brother who clothes it entirely as though
Its bodies were from him like corpses,

ูคูฃ. ุฃูŽุฎูˆ ุงู„ุญูŽุฑุจู ูŠูŽูƒุณูˆู‡ุง ู†ูŽุฌูŠุนุงู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ู…ูุชูˆู†ู ุฑูุจุงู‡ุง ู…ูู†ู‡ู ู…ูุซู„ู ุงู„ู…ูŽุฌุงุณูุฏู

44. When it flared up it toppled all who stood
And those sitting rose for it in fear,

ูคูค. ุฅูุฐุง ุดูŽุจู‘ูŽ ู†ุงุฑุงู‹ ุฃูŽู‚ุนูŽุฏูŽุช ูƒูู„ู‘ูŽ ู‚ุงุฆูู…ู
ูˆูŽู‚ุงู…ูŽ ู„ูŽู‡ุง ู…ูู† ุฎูŽูˆููู‡ู ูƒูู„ู‘ู ู‚ุงุนูุฏู

45. So say to the Kings of Sisijan and whoever marched
Against Arrฤn or Jurjฤn without requesting truce:

ูคูฅ. ููŽู‚ูู„ ู„ูู…ูู„ูˆูƒู ุงู„ุณูŠุณูŽุฌุงู†ู ูˆูŽู…ูŽู† ุบูŽุฏุง
ุจูุฃูŽุฑู‘ุงู†ูŽ ุฃูŽูˆ ุฌูุฑุฒุงู†ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูู†ุงุดูุฏู

46. Beware! Cast off the citadelsโ€™ chains โ€“ and can it
Havediadems that its people would cast diadems?

ูคูฆ. ุฃูŽู„ุง ุฃูŽู„ู‚ูˆุง ู…ูŽู‚ุงู„ูŠุฏูŽ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ูˆูŽู‡ูŽู„ ู„ูŽู‡ุง
ุฑูุชุงุฌูŒ ููŽูŠูู„ู‚ูŠ ุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง ุจูุงู„ู…ูŽู‚ุงู„ูุฏู

47. And let not the devil of war deceive you, for he
Alongside the sword bleeds, his blade unrestrained,

ูคูง. ูˆูŽู„ุง ูŠูุบูˆููƒูู… ุดูŽูŠุทุงู†ู ุญูŽุฑุจู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุณูŽูŠูู ูŠูŽุฏู…ู‰ ู†ูŽุตู„ูู‡ู ุบูŽูŠุฑู ู…ุงุฑูุฏู

48. Nor let your necks separate, for around them
Is a Nadjdite who will gather the scattered threads.

ูคูจ. ูˆูŽู„ุง ุชูŽูุชูŽุฑูู‚ ุฃูŽุนู†ุงู‚ููƒูู… ุฅูู†ู‘ูŽ ุญูŽูˆู„ูŽู‡ุง
ุฑูุฏูŽูŠู†ููŠู‘ูŽุฉู‹ ูŠูŽุฌู…ูŽุนู†ูŽ ู‡ุงู…ูŽ ุงู„ุดูŽูˆุงุฑูุฏู

49. And never in a city did frequenting the goblet
Uproot except plucking heads seeking goblets,

ูคูฉ. ูˆูŽู…ุง ูƒูŽุซูŽุฑูŽุช ููŠ ุจูŽู„ุฏูŽุฉู ู‚ูุตูŽุฏู ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ููŽุชูู‚ู„ูุนูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽู† ุฑูู‚ุงุจู ู‚ูŽูˆุงุตูุฏู