1. The vigour of youth has passed its zenith, as the ropes
Of age's tent are bound. Time leaves upon my temples
ูก. ููุฏ ูุงุจูุชู ุงูุฌูุฒุนู ู
ูู ุฃูุฑูููููุฉู ุงูููููุจู
ููุงูุณุชูุญููุจูุช ุฌูุฏููุฉู ู
ูู ุฑูุจุนููุง ุงูุญูููุจู
2. The snows of years. Patience and calm, my friends,
Alone remain, when youth's fair companions all are gone.
ูข. ุฃูููู ุจูุตูุจุฑููู ุฅูุฎูุงูู ุงููููู ูููููุง
ุจูููุจูููู ุงูุดูููู ููู
ูุง ุฃููููุฑู ุงูููุจูุจู
3. Long, long our tears flowed, and our sorrow burned
For the lost friend. But what avails our grief or yearning?
ูฃ. ุฎููููุช ุฏูู
ูุนููู ูู ุฅูุซุฑู ุงูุญูุจูุจู ููุฏูู
ุฎููููุช ู
ููู ุงูููุซูุจู ุงูููุถุจุงูู ููุงูููุซูุจู
4. Wealth's feast is gone. Spring leaves no fruits or flowers.
The rain clouds and the cisterns fail us, and go dry.
ูค. ู
ูู ููููู ู
ูู
ููุฑูุฉู ุฐุงุจู ุงูููุนูู
ู ูููุง
ุฐููุจู ุงูุบูู
ุงู
ู ููู
ููููููู ููู
ููุณูููุจู
5. Beauty obeyed its rule; youth's splendour fell
Upon her heart, and through her spirit pride was borne.
ูฅ. ุฃูุทุงุนููุง ุงูุญูุณูู ููุงููุญูุทูู ุงูุดูุจุงุจู ุนููู
ููุคุงุฏููุง ููุฌูุฑูุช ูู ุฑูุญููุง ุงูููุณูุจู
6. Though time and change exile me, yet I forget her not,
For lone remembrance is my friend, my confidant.
ูฆ. ููู
ุฃููุณููุง ููุตูุฑููู ุงูุจูููู ุชูุธููู
ููุง
ูููุง ู
ูุนูููููู ุฅูููุง ุงููุงูููู ุงูุณูุฑูุจู
7. Her veil she lowered o'er her cheeks, as though she were
Of noble birth, though she no noble lineage claimed.
ูง. ุฃูุฏููุช ูููุงุจุงู ุนููู ุงูุฎูุฏููููู ููุงููุชูุณูุจูุช
ููููุงุธูุฑููู ุจูููุฏูู ูููุณู ูููุชูุณูุจู
8. Did she but show her dimpled cheeks, disclose her smiling mouth
Though chilled by icy wind or warmed by wine-yet of the pearl,
ูจ. ููููู ุชูุจูุณููู
ู ุนูุฌูุง ุงูุทูุฑูู ูู ุจูุฑูุฏู
ูููู ุฃููุงุญู ุณูููุชูุง ุงูุฎูู
ุฑู ููุงูุถูุฑูุจู
9. Her beauty was; the dark and dawn her lovely witcheries.
For sport she toyed with us, while we were but the game
ูฉ. ู
ูู ุดูููููู ุงูุฏูุฑูู ูู ุฑูุตูู ุงูููุธุงู
ู ููู
ูู
ุตููุงุชููู ุงูููุชููุชุงูู ุงูุธููู
ู ููุงูุดูููุจู
10. That lightens manhood's weight of solemn care.
At last I cried to her, โFate turns the world awry!
ูกู . ูุงููุช ูููุง ู
ููุนูุจุงู ููููู ุจูุฒูุฎุฑููููู
ููููุฏ ูููููููุณู ุนูู ุฌูุฏูู ุงูููุชู ุงูููุนูุจู
11. Prudence, not rule, must change the chance of time.'
Ne'er in one land met Muhammed and An-Nuba,
ูกูก. ููู
ูุง ุฃูุทุงูู ุงูุฑุชูุฌุงูู ุงูุนูุฐูู ูููุชู ูููู
ุงูุญูุฒู
ู ููุซูู ุฎูุทูุจู ุงูุฏููุฑู ูุง ุงูุฎูุทูุจู
12. Though Jaafar's brotherhood makes closest tie 'twixt me and him.
The tie holds good if rightly one can claim descent,
ูกูข. ููู
ููุฌุชูู
ูุน ููุทูู ูู ู
ูุตุฑู ูููุง ุทูุฑููู
ู
ูุญูู
ููุฏู ุจูู ุฃูุจู ู
ูุฑูุงูู ููุงูููููุจู
13. And not from bastard root pretend the noble stem.
My lineage, that the nights and waste-lands know full well,
ูกูฃ. ูู ู
ูู ุฃูุจู ุฌูุนููุฑู ุขุฎููููุฉู ุณูุจูุจู
ุฅูู ุชูุจูู ููุทููุจ ุฅููู ู
ูุนุฑููููู ุงูุณูุจูุจู
14. Affirms its ancient pride, its unforgotten strain.
A care that stirred my heart but slower moved its wings,
ูกูค. ุตูุญููุช ููู
ุง ููุชูู
ุงุฑู ู
ูู ุชูุฃูู
ูููููุง
ู
ูู ููุญูู ูุงุฆููููู ูู ุฃูููููุง ููุณูุจู
15. Has changed through patient hope to longed for joy again.
The freshness of my cheek is tied in fortune's bag.
ูกูฅ. ุฃูู
ููุช ููุฏุงูู ุจููู ุงูุนูุณู ุงูููุชู ุดูููุฏูุช
ูููุง ุงูุณูุฑู ููุงููููุงูู ุฃูููููุง ููุฌูุจู
16. Her cheeks' young down preserves it from the robber's hand.
Not honey's self will find the sweet it craves
ูกูฆ. ููู
ูู ุณูุฑู ุซูู
ูู ุฃูุถุญู ููู
ููุฉู ุฃูู
ูู
ุงู
ุฃูุถุญูุช ุฑูุฌุงุกู ููุฃูู
ุณูุช ููููู ูู ููุดูุจู
17. If busy search alone, and not long toil, demand.
When this world fades, we gain its treasures eagerly
ูกูง. ุฃูุนุทู ููููุทููุฉู ููุฌูู ูู ููุฑุงุฑูุชููุง
ุชูุตููููุง ุงูููุฌููุงุชู ุงูุบูุถููุฉู ุงูููุดูุจู
18. And over rocks for them our difficult way must keep.
The caliph's honour crowns the glorious mosque;
ูกูจ. ููู ูููุฑูู
ู ุงูุธูููุฑู ุงูู
ูุนุทู ููุฅูู ุฃูุฎูุฐูุช
ุจููู ุงูุฑูุบุงุฆูุจู ุญูุชูู ูููุฑูู
ู ุงูุทูููุจู
19. Not flatterers there, but righteous worthies vigils keep.
Mine eyes desist from sleep's delight, lest I should see
ูกูฉ. ุฅูุฐุง ุชูุจุงุนูุฏูุชู ุงูุฏูููุง ููู
ูุทููุจููุง
ุฅูุฐุง ุชูููุฑููุฏุชููู ู
ูู ุดูุนุจููู ููุซูุจู
20. Closed in ungenerous rest the wide unsleeping sky,
Or in the swarming streets should view unmoved the beggar's rags,
ูขู . ุฑูุฏุกู ุงูุฎููุงููุฉู ูู ุงูุฌูููู ุฅูุฐุง ููุฒูููุช
ูููููููู
ู ุงูู
ูููู ูุง ุงููุงูู ูููุง ุงูููุตูุจู
21. And widowed mothers mourning o'er their children's death.
A leader wise, who for himself alone will speak,
ูขูก. ุฌูููู ููุนุงูู ููุฐูุฐู ุงููููู
ู ูุงุธูุฑููู
ุดูุญูุงู ุนูููููุง ูููููุจู ุญูููููุง ููุฌูุจู
22. Is but the vanguard lacking all the army's strength,
Until the wise plan ends in victory, and troops
ูขูข. ุทูููุนูุฉู ุฑูุฃูููู ู
ูู ุฏููู ุจููุถูุชููุง
ููู
ุง ุงููุชูู
ู ุฑูุงุจูุฆู ูู ุงูุบูุฒูู ู
ููุชูุตูุจู
23. Bring their strong aid, and fight for him in battlefield.
Your name's their watchword, if of all her charms they count;
ูขูฃ. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ู
ุง ุงููุชูุถู ุงูุชูุฏุจูุฑู ุซุงุจู ูููู
ุฌููุดู ููุตุงุฑูุนู ุนูููู ู
ุง ูููู ููุฌูุจู
24. Else were your enemy's name for guerdon given.
For right you are the champion, and the buckler's aid,
ูขูค. ุดูุนุงุฑููุง ุงูุณู
ููู ุฅูู ุนูุฏููุช ู
ูุญุงุณููููุง
ุฅูุฐู ุงูุณู
ู ุญุงุณูุฏููู ุงูุฃูุฏูู ูููุง ููููุจู
25. Of glory, faith, and office, too-a pious judge severe.
A wanderer, like days that bring him bliss or pain;
ูขูฅ. ููุฒูุฑู ุญูููู ูููุงูู ุดูุฑุทูุฉู ููุฑูุญู
ุฏููุงูู ู
ูููู ููุดูุนูููู ููู
ูุญุชูุณูุจู
26. For pain and bliss come to him from their touch.
Calm mind is his 'mid sneers of hostile folk, when travel stings;
ูขูฆ. ููุงูุฃูุฑุญูุจูููู ุงูู
ูุฐูููู ุณููุฑููู ุงูู
ูุฑูุทู
ููุงูููุฎุฏู ููุงูู
ููุนู ููุงูุชููุฑูุจู ููุงูุฎูุจูุจู
27. Not here avails the lore of eloquence, or yearning's cry.
He sits unmoved in his own tribe's familiar haunts;
ูขูง. ุนููุฏู ุชูุณุงุฌููููู ุฃูููุงู
ููู ููุจููุง
ู
ูู ู
ูุณูููู ููุจููู ู
ูู ู
ูุณูููุง ุฌูููุจู
28. No trembling heart, no throbbing breast with fear is wrung.
Beneath, stern destiny holds sway, whose edge is sharper than
ูขูจ. ุซูุจุชู ุงูุฌููุงูู ุฅูุฐุง ุงูุตุทููููุช ุจูู
ูุธููู
ูุฉู
ูู ุฑูุญูููู ุฃููุณููู ุงูุฃูููุงู
ู ููุงูุฑูููุจู
29. The sword; from it naught turns aside, or softens rage, or spares.
No chapter of the Book restrains it, and it swerves
ูขูฉ. ูุง ุงูู
ููุทููู ุงูููุบูู ููุฒูู ูู ู
ููุงููู
ููู
ูููู
ุงู ูููุง ุญูุฌููุฉู ุงูู
ูููููู ุชูุณุชูููุจู
30. For no man's pleasure, frowns not, neither smiles.
The Imam trusts to you the reins, for heavy grows the load;
ูฃู . ููุฃููููู
ุง ูููู ูู ูุงุฏู ููุจูููุชููู
ูุง ุงููููุจู ููููู ูููุง ุงูุฃูุญุดุงุกู ุชูุถุทูุฑูุจู
31. Take then the steersman's place, and firmly grasp the helm!
To you the Caliph looks for wisdom's light to guide;
ูฃูก. ููุชูุญุชู ุฐุงูู ููุถุงุกู ุญูุฒูู ุดููุฑูุชููู
ููู
ุง ููุนูุถูู ุจูุฃูุนูู ุงูุบุงุฑูุจู ุงูููุชูุจู
32. A lieutenant merely-only yours the sovereign rule.
Would he refuse to let you see him for a time,
ูฃูข. ูุง ุณูุฑูุฉู ุชูุชูููู ู
ูููู ูููุง ุจููููู
ูููุง ููุญููู ุฑูุถุงู ู
ูููู ูููุง ุบูุถูุจู
33. Then every noble lion from his den comes forth again.
And should between you fall some hindering courtly screens
ูฃูฃ. ุฃูููู ุฅูููููู ุนูุฑู ุงูุฃูู
ุฑู ุงูุฅูู
ุงู
ู ููููุฏ
ุดูุฏูู ุงูุนููุงุฌู ู
ููู ุงูุณููุทุงูู ููุงูููุฑูุจู
34. For one short day, then screens rise up 'twixt you and him.
The dawn precedes the sun, whose light from under
ูฃูค. ููุนุดู ุฅูููููู ููุถููุกู ุงูุฑูุฃูู ูุงุฆูุฏููู
ุฎูููููุฉู ุฅููููู
ุง ุขุฑุงุคููู ุดูููุจู
35. Earth's verge still hides, though dawn proclaims that he is there.
But from the mean would you these verses hide,
ูฃูฅ. ุฅูู ุชูู
ุชูููุน ู
ูููู ูู ุงูุฃูููุงุชู ุฑูุคููุชููู
ููููููู ูููุซู ููุตูุฑู ุบููููู ุฃูุดูุจู
36. Nor let their forms be clothed in other verse obscure.
The noble and the base in them you blend,
ูฃูฆ. ุฃูู ุชูููู ู
ูู ุฏููููู ุญูุฌุจู ู
ูููุฑููู
ูุฉู
ูููู
ุงู ููููุฏ ุฃููููููุช ู
ูู ุฏููููู ุงูุญูุฌูุจู
37. Joy, folly, censure, earnest thought, and trifling wit.
Not from the musty books comes forth their subtle scent,
ูฃูง. ููุงูุตูุจุญู ุชูุฎูููู ููุฑู ุงูุดูู
ุณู ุบูุฑููุชููู
ููููุฑูููุง ู
ูู ููุฑุงุกู ุงูุฃูููู ู
ูุญุชูุฌูุจู
38. Nay, but those very books their perfume borrow.
High is the aim of him who sings your generous praise,
ูฃูจ. ุฃูู
ุง ุงููููุงูู ููููุฏ ุญูุตูููุชู ุนูุฐุฑูุชููุง
ููู
ุง ููุตุงุจู ุฏูู
ู ู
ูููุง ูููุง ุณูููุจู
39. When of all song the greater part but flatters pride.
Take these poor scattered bits, whose worth is little,
ูฃูฉ. ู
ูููุนุชู ุฅูููุง ู
ููู ุงูุฃูููุงุกู ูุงููุญููุง
ูููุงูู ู
ูููู ุนูููููุง ุงูุนูุทูู ููุงูุญูุฏูุจู
40. With every foreign phrase that pedant learnรจd fools steal.
There, piece them into one; let sober thought
ูคู . ููููู ุนูุถููุชู ุนููู ุงูุฃูููุงุกู ุฃููููู
ููุง
ููููู
ููููู ูููู ูู ุฃูุทูุงุฑููุง ุฃูุฑูุจู
41. And merry jest, truth, trifling, grief and gladness their life give.
My soul's intent while singing you is not divided,
ูคูก. ูุงููุช ุจููุงุชู ููุตููุจู ุญููู ุถูููู ุจููุง
ุนููู ุงูู
ููุงูู ููููู
ุชูุญููู ุจููุง ุงูุนูุฑูุจู
42. And not two paths to your renown my song can find.
By right of kin I should revere you, but that right
ูคูข. ุฃูู
ูุง ููุญููุถููู ู
ูู
ููุกู ูููุง ุณูููููุช
ุฎููุงู
ูุณู ุฅูู ูููู ุฃูุฑุณุงูููุง ุงูุบูุฑูุจู
43. Is made more just by all the care that you bestow on me.
Long since, while yet they lingered in their ignorance,
ูคูฃ. ููู ุฃูููู ุฏูุฌููุฉู ููู
ุชูุญููุฌ ููุตุงุญูุจููุง
ุฃูุฑุถู ุงูุนูุฑุงููููู ููู
ุชูุญููุฑ ุจููุง ุงูููููุจู
44. I was to truth a helper, as none ever helped but you.
Has one pail e'er touched another strange to it, or cloth
ูคูค. ููู
ูููุชูุฏูุจ ุนูู
ูุฑู ูููุฅูุจูู ููุฌุนููู ู
ูู
ุฌูููุฏููุง ุงููููุฏู ุญูุชูู ุนูุฒูููู ุงูุฐูููุจู
45. Been joined to cloth where no close kinship binds the two?
Now that the Caliph's power sustains the pillars
ูคูฅ. ูุง ุดูุฑุจู ุฃูุฌูููู ู
ูู ุดูุฑุจู ุฅูุฐุง ููุฌูุฏูุง
ููุฐุง ุงูููุฌูููู ููุฏุงุฑูุช ููููู
ู ุงูุบูููุจู
46. Of the faith, oh, let your strength support our art!
I sell my wares in thronged mart, but I see no buyers;
ูคูฆ. ุฅูููู ุงูุฃูุณููููุฉู ููุงูู
ุงุฐูููู ู
ูุฐ ููุซูุฑุง
ูููุง ุงูุตููุงุตู ูููุง ููุฏุฑู ูููุง ุงูููููุจู
47. I seek the mart of buyers, while no sellers throng.
One land is green but dry; another wet but bare.
ูคูง. ูุง ููุฌู
ู ู
ูู ู
ูุนุดูุฑู ุฅูููุง ููููู
ููุชููู
ุนูููููู ุฏุงุฆูุฑูุฉู ูุง ุฃูููููุง ุงูููุทูุจู
48. Take our song, that lonely is on earth, and give it thus
A place, from each strange, foreign thought and word redeemed,
ูคูจ. ููู
ุง ุถูู
ูุฑููู ูู ุฐููุฑุงูู ู
ูุดุชูุฑููู
ูููุง ุทูุฑููู ุฅููู ุฌูุฏูุงูู ู
ููุดูุนูุจู
49. When you shall pluck from every verse its faults.
Let earnest thought and trifling jest here
ูคูฉ. ูู ุญูุฑู
ูุฉู ุจููู ููููุง ู
ุง ุฑูุนููุชู ููู
ุง
ุฃููุฌูุจุชู ู
ูู ุญููุธููุง ู
ุง ุฎููุชููุง ุชูุฌูุจู
50. Blend themselves close; nobility and folly meet;
The ripened fruits alone cull from each line.
ูฅู . ุจููู ููููุฏ ุณูููููุช ูู ุฌุงูููููููุชูููู
ูููุญูููู ูููุณู ููุญูููู ููุตุฑูุฉู ุนูุฌูุจู
51. Be patron thou, for most of verse lacks all but flattery,
Since noblest thoughts awhile must wait their turn.
ูฅูก. ุฃูู ุชูุนูููู ุงูุฏูููู ุจูุงูุฏูููู ุงูุบูุฑูุจูุฉู ุฃูู
ูููุงุจูุณู ุงูุทูููุจู ุงูู
ูุณุชูุญุตูุฏู ุงูุทูููุจู
ูฅูข. ุฅูููู ุงูุฎูููููุฉู ููุฏ ุนูุฒููุช ุจูุฏููููุชููู
ุฏูุนุงุฆูู
ู ุงูุฏููู ูููููุนุฒูุฒ ุจููู ุงูุฃูุฏูุจู
ูฅูฃ. ู
ุงูู ุฃูุฑู ุฌูููุจุงู ููุนู
ุงู ููููุณุชู ุฃูุฑู
ุณููุงู ููู
ุงูู ุฃูุฑู ุณููุงู ูููุง ุฌูููุจู
ูฅูค. ุฃูุฑุถู ุจููุง ุนูุดูุจู ุฌูุฑูู ูููููุณู ุจููุง
ู
ุงุกู ููุฃูุฎุฑู ุจููุง ู
ุงุกู ูููุง ุนูุดูุจู
ูฅูฅ. ุฎูุฐูุง ู
ูุบูุฑููุจูุฉู ูู ุงูุฃูุฑุถู ุขููุณูุฉู
ุจูููููู ูููู
ู ุบูุฑูุจู ุญููู ุชูุบุชูุฑูุจู
ูฅูฆ. ู
ูู ููููู ูุงููููุฉู ูููุง ุฅูุฐุง ุงูุฌุชูููููุช
ู
ูู ููููู ู
ุง ููุฌุชููููู ุงูู
ูุฏูููู ุงูููุตูุจู
ูฅูง. ุงูุฌูุฏูู ููุงูููุฒูู ูู ุชููุดูุนู ููุญู
ูุชููุง
ููุงูููุจูู ููุงูุณูุฎูู ููุงูุฃูุดุฌุงูู ููุงูุทูุฑูุจู
ูฅูจ. ูุง ููุณุชููู ู
ูู ุฌูููุฑู ุงูููุชุจู ุฑูููููููุง
ููููู
ุชูุฒูู ุชูุณุชููู ู
ูู ุจูุญุฑููุง ุงูููุชูุจู
ูฅูฉ. ุญูุณูุจูุฉู ูู ุตูู
ูู
ู ุงูู
ูุฏุญู ู
ููุตูุจููุง
ุฅูุฐ ุฃููุซูุฑู ุงูุดูุนุฑู ู
ููููู ู
ุงูููู ุญูุณูุจู