1. Truth is resplendent and swords are blazing,
So beware of the lion in his den, beware!
ูก. ุงูุญูููู ุฃูุจููุฌู ููุงูุณููููู ุนููุงุฑู
ููุญูุฐุงุฑู ู
ูู ุฃูุณูุฏู ุงูุนูุฑููู ุญูุฐุงุฑู
2. A king who became the neighbor of the Caliphate,
And God has enjoined good treatment of one's neighbor.
ูข. ู
ููููู ุบูุฏุง ุฌุงุฑู ุงูุฎููุงููุฉู ู
ููููู
ู
ููุงููููู ููุฏ ุฃููุตู ุจูุญููุธู ุงูุฌุงุฑู
3. O Lord of the tribulation of a nation led astray
By its tyrant in obeying the Supreme Tyrant.
ูฃ. ูุง ุฑูุจูู ููุชููุฉู ุฃูู
ููุฉู ููุฏ ุจูุฒูููุง
ุฌูุจูุงุฑููุง ูู ุทุงุนูุฉู ุงูุฌูุจูุงุฑู
4. Fate took a turn with Khayzuran deceitfully,
So tyranny made his abode one of destruction.
ูค. ุฌุงููุช ุจูุฎููุฐูุฑู ุฌููููุฉู ุงูู
ููุฏุงุฑู
ููุฃูุญูููููู ุงูุทูุบูุงูู ุฏุงุฑู ุจููุงุฑู
5. How many favors of God he had,
Yet he was as if estranged and shackled.
ูฅ. ููู
ููุนู
ูุฉู ููููููู ูุงููุช ุนููุฏููู
ููููุฃูููููุง ูู ุบูุฑุจูุฉู ููุฅูุณุงุฑู
6. The locks of blame were cast over him and faded away
Like the fading of a beautiful lady's veil.
ูฆ. ููุณูููุช ุณูุจุงุฆูุจู ููู
ููู ููุชูุถุงุกูููุช
ููุชูุถุงุคููู ุงูุญูุณูุงุกู ูู ุงูุฃูุทู
ุงุฑู
7. Seeking revenge for her humiliation by God,
And the Lord of Vengeance suffices as the requiter.
ูง. ู
ููุชูุฑูุฉู ุทูููุจู ุงูุฅููููู ุจูุซูุฃุฑููุง
ูููููู ุจูุฑูุจูู ุงูุซูุฃุฑู ู
ูุฏุฑููู ุซุงุฑู
8. Echoing the Commander of the Faithful in Zabargad,
In his sheath lies the courage of the unsheathed sword.
ูจ. ุตุงุฏู ุฃูู
ูุฑู ุงูู
ูุคู
ููููู ุจูุฒูุจุฑูุฌู
ูู ุทูููููู ุญูู
ูุฉู ุงูุดูุฌุงุนู ุงูุตุงุฑู
9. With deceit he built the pillars of his kingdom,
Though he laid its foundations on the verge of collapse,
ูฉ. ู
ููุฑุงู ุจููู ุฑููููููู ุฅูููุง ุฃูููููู
ููุทูุฏู ุงูุฃูุณุงุณู ุนููู ุดูููุฑู ูุงุฑู
10. Until God split open his conscience,
From the residing disbelief and obstinacy within.
ูกู . ุญูุชูู ุฅูุฐุง ู
ุง ุงููููู ุดูููู ุถูู
ูุฑููู
ุนูู ู
ูุณุชูููููู ุงููููุฑู ููุงูุฅูุตุฑุงุฑู
11. And he inclined his blade to this religion, bent over,
While truth recoiled from him, clawing and scratching.
ูกูก. ููููุญุง ููููุฐุง ุงูุฏููู ุดููุฑูุชููู ุงููุซููู
ููุงูุญูููู ู
ูููู ูุงููุฆู ุงูุฃูุธูุงุฑู
12. This Prophet was the elite of his Lord
Amongst mankind, with dignity and honor.
ูกูข. ููุฐุง ุงูููุจูููู ูููุงูู ุตููููุฉู ุฑูุจูููู
ู
ูู ุจูููู ุจุงุฏู ูู ุงูุฃููุงู
ู ูููุงุฑู
13. He singled out a group of the hypocrites
Who were more harmful than the disbelievers.
ูกูฃ. ููุฏ ุฎูุตูู ู
ูู ุฃูููู ุงููููุงูู ุนูุตุงุจูุฉู
ููููู
ู ุฃูุดูุฏูู ุฃูุฐูู ู
ููู ุงูููููุงุฑู
14. And he chose Sa'd, from the Bani Ubayda,
For the revelation of God, apart from any other.
ูกูค. ููุงูุฎุชุงุฑู ู
ูู ุณูุนุฏู ููุนููู ุจููู ุฃูุจู
ุณูุฑุญู ููููุญูู ุงููููู ุบููุฑู ุฎููุงุฑู
15. Until he illuminated with the flames of resolve
That raised for him curtains from the secrets.
ูกูฅ. ุญูุชูู ุงูุณุชูุถุงุกู ุจูุดูุนููุฉู ุงูุณูููุฑู ุงูููุชู
ุฑูููุนูุช ูููู ุณูุฌูุงู ุนููู ุงูุฃูุณุฑุงุฑู
16. And the Hashimites, their caravan departed
From Karbalaโ, loaded with the heaviest burdens.
ูกูฆ. ููุงููุงุดูู
ูููููู ุงูุณุชููููููุช ุนูุฑูููู
ู
ูู ููุฑุจููุงุกู ุจูุฃูุซูููู ุงูุฃููุชุงุฑู
17. So the Chosen One healed their rift with him,
For, in his religion, he was not the Chosen.
ูกูง. ููุดููุงููู
ุงูู
ูุฎุชุงุฑู ู
ูููู ููููู
ููููู
ูู ุฏููููู ุงูู
ูุฎุชุงุฑู ุจูุงูู
ูุฎุชุงุฑู
18. Until, when his secrets were uncovered, they disavowed him
Completely, in hearing and in sight.
ูกูจ. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ุงููููุดูููุช ุณูุฑุงุฆูุฑููู ุงูุบุชูุฏููุง
ู
ูููู ุจูุฑุงุกู ุงูุณูู
ุนู ููุงูุฃูุจุตุงุฑู
19. Had it not been for the gross treachery of Khayzuran
There would not have been, in Islam, a scandalous year.
ูกูฉ. ู
ุง ูุงูู ููููุง ููุญุดู ุบูุฏุฑูุฉู ุฎููุฐูุฑู
ูููููููู ูู ุงูุฅูุณูุงู
ู ุนุงู
ู ููุฌุงุฑู
20. The secret of his disbelief remained in his breast
Until he kindled the secret spark, burning.
ูขู . ู
ุง ุฒุงูู ุณูุฑูู ุงููููุฑู ุจูููู ุถูููุนููู
ุญูุชูู ุงูุตุทููู ุณูุฑูู ุงูุฒููุงุฏู ุงููุงุฑู
21. A fire that runs through his body with its heat,
Flames whose blasts demolish his pillars without rubble.
ูขูก. ูุงุฑุงู ููุณุงููุฑู ุฌูุณู
ููู ู
ูู ุญูุฑูููุง
ููููุจู ููู
ุง ุนูุตููุฑุชู ุดูููู ุฅูุฒุงุฑู
22. Ignited, it was raised for the greatest idolator,
One who never raised its light as a guide.
ูขูข. ุทุงุฑูุช ูููุง ุดูุนููู ููููุฏููู
ู ูููุญููุง
ุฃูุฑูุงูููู ููุฏู
ุงู ุจูุบููุฑู ุบูุจุงุฑู
23. He prayed towards it while alive, and was its fuel when dead,
Entering it with the sinners.
ูขูฃ. ู
ูุดุจูุจูุฉู ุฑูููุนูุช ููุฃูุนุธูู
ู ู
ูุดุฑููู
ู
ุง ูุงูู ููุฑููุนู ุถููุกููุง ูููุณุงุฑู
24. They ripped apart every joint of his body
And did to each limb as a poor criminalโs.
ูขูค. ุตูููู ูููุง ุญูููุงู ูููุงูู ููููุฏููุง
ู
ููุชุงู ููููุฏุฎููููุง ู
ูุนู ุงูููุฌูุงุฑู
25. Thus will the people of the Fire be, in this world,
On the Day of Resurrection, most of the people of the Fire.
ูขูฅ. ููุตููููู ู
ูููู ููููู ู
ูุฌู
ูุนู ู
ููุตููู
ููููุนูููู ูุงููุฑูุฉู ุจูููููู ูููุงุฑู
26. O what a scene it was, whose joy reached
Its farthest cities โ the citiesโ folk rejoiced.
ูขูฆ. ููููุฐุงูู ุฃูููู ุงููุงุฑู ูู ุงูุฏูููุง ููู
ู
ูููู
ู ุงููููุงู
ูุฉู ุฌูููู ุฃูููู ุงููุงุฑู
27. They looked upon the heights of his trunk, as if
They had found the crescent on the eve of breaking the fast.
ูขูง. ูุง ู
ูุดููุฏุงู ุตูุฏูุฑูุช ุจูููุฑุญูุชููู ุฅููู
ุฃูู
ุตุงุฑููุง ุงูููุตูู ุจููู ุงูุฃูู
ุตุงุฑู
28. And they sniffed from it a perfume whose diffusion
Was of fine ambergris and aromatic musk.
ูขูจ. ุฑูู
ูููุง ุฃูุนุงูู ุฌูุฐุนููู ููููุฃููููู
ุง
ููุฌูุฏูุง ุงููููุงูู ุนูุดููููุฉู ุงูุฅููุทุงุฑู
29. And they talked of his death as talk
Of the nomads about successive rains.
ูขูฉ. ููุงูุณุชููุดูุฃูุง ู
ูููู ููุชุงุฑุงู ููุดุฑููู
ู
ูู ุนููุจูุฑู ุฐูููุฑู ููู
ูุณูู ุฏุงุฑู
30. And they exchanged greetings as pilgrims do
During venerable years at the cheapest rates.
ูฃู . ููุชูุญูุฏููุซูุง ุนูู ููููููู ููุญูุฏูุซู ู
ูู
ุจูุงูุจูุฏูู ุนูู ู
ูุชูุชุงุจูุนู ุงูุฃูู
ุทุงุฑู
31. The gloating of a gloater was shameful, for
With it the clothes of shame were washed clean.
ูฃูก. ููุชูุจุงุดูุฑูุง ููุชูุจุงุดูุฑู ุงูุญูุฑูู
ูููู ูู
ููุญูู
ู ุงูุณููููู ุจูุฃูุฑุฎูุตู ุงูุฃูุณุนุงุฑู
32. The Caliph had granted him a position
In his heart, inviolable by fate.
ูฃูข. ูุงููุช ุดูู
ุงุชูุฉู ุดุงู
ูุชู ุนุงุฑุงู ููููุฏ
ุตุงุฑูุช ุจููู ุชููุถู ุซููุงุจู ุงูุนุงุฑู
33. So he quenched his thirst with sweet water gently,
And let him sleep in safety, without cunning.
ูฃูฃ. ููุฏ ูุงูู ุจููููุฃููู ุงูุฎูููููุฉู ุฌุงููุจุงู
ู
ูู ูููุจููู ุญูุฑูู
ุงู ุนููู ุงูุฃููุฏุงุฑู
34. And through him he saw what โAmr ibn Shas
Had never seen before him in lifeless ruins.
ูฃูค. ููุณููุงูู ู
ุงุกู ุงูุฎููุถู ุบููุฑู ู
ูุตูุฑููุฏู
ููุฃููุงู
ููู ูู ุงูุฃูู
ูู ุบููุฑู ุบูุฑุงุฑู
35. Yet here is the son of an infidel woman delighting in his unbelief
With passion like Farazdaqโs delight in lampoons.
ูฃูฅ. ููุฑูุฃู ุจููู ู
ุง ููู
ููููู ูููู
ุงู ุฑูุฃู
ุนูู
ุฑูู ุจูู ุดูุฃุณู ููุจูููู ุจูุนูุฑุงุฑู
36. And when he remembered him he wept as Kaโb wept
When he elegized Abu Mihjan long ago.
ูฃูฆ. ููุฅูุฐุง ุงูุจูู ูุงููุฑูุฉู ููุณูุฑูู ุจููููุฑููู
ููุฌุฏุงู ููููุฌุฏู ููุฑูุฒุฏููู ุจููููุงุฑู
37. His embellishments deluded the Caliph that
Not every lush, green branch bears fruit.
ูฃูง. ููุฅูุฐุง ุชูุฐููููุฑููู ุจููุงูู ููู
ุง ุจููู
ููุนุจู ุฒูู
ุงูู ุฑูุซู ุฃูุจุง ุงูู
ูุบูุงุฑู
38. O you who firmly grasps the hand of Kaโusโs folk with justice,
Pair their right hand with their left.
ูฃูจ. ุฏููููุช ุฒูุฎุงุฑููููู ุงูุฎูููููุฉู ุฃูููููู
ู
ุง ููููู ุนูุฏู ูุงุถูุฑู ุจูููุถุงุฑู
39. Affix the traitorous forehead with a rear skull,
And the betraying chest with a breastplate.
ูฃูฉ. ูุง ูุงุจูุถุงู ููุฏู ุขูู ูุงููุณู ุนุงุฏููุงู
ุฃูุชุจูุน ููู
ููุงู ู
ููููู
ู ุจูููุณุงุฑู
40. Know that you only cast them
Into some of the pits they dug themselves.
ูคู . ุฃููุญูู ุฌูุจููุงู ุฏุงู
ููุงู ุฑูู
ูููุชููู
ุจููููุงู ููุตูุฏุฑุงู ุฎุงุฆููุงู ุจูุตูุฏุงุฑู
41. Had his tribe not plotted against the Samaritan
Their calf would not have perished without cause.
ูคูก. ููุงูุนููู
ุจูุฃูููููู ุฅููููู
ุง ุชููููููู
ู
ูู ุจูุนุถู ู
ุง ุญูููุฑูุง ู
ููู ุงูุขุจุงุฑู
42. Thamud would not have stabbed her she-camel
Had they not impugned their Lord, by Qudarโs sword.
ูคูข. ููู ููู
ููููุฏ ูููุณุงู
ูุฑูููู ููุจููููู
ู
ุง ุฎุงุฑู ุนูุฌููููู
ู ุจูุบููุฑู ุฎููุงุฑู
43. It healed the intestines from their sores
That your door became inaccessible to visitors.
ูคูฃ. ููุซูู
ูุฏู ููู ููู
ููุฏููููุง ูู ุฑูุจููููู
ููู
ุชูุฏู
ู ูุงููุชููู ุจูุณูููู ููุฏุงุฑู
44. Peerless in the heart of the heavens though they were two in the cave,
As if they disappeared so as to fold up
ูคูค. ููููููุฏ ุดููู ุงูุฃูุญุดุงุกู ู
ูู ุจูุฑูุญุงุฆููุง
ุฃูู ุตุงุฑู ุจุงุจููู ุฌุงุฑู ู
ุง ุฒูููุงุฑู
45. News from a peering stalker,
Wearing black robes as if woven by venomous spiders,
ูคูฅ. ุซุงูููู ูู ููุจูุฏู ุงูุณูู
ุงุกู ููููู
ููููู
ููุงูุซููููู ุซุงูู ุฅูุฐ ููู
ุง ูู ุงูุบุงุฑู
46. Covered in the depths of carried litters,
Tied up for them at the carpenterโs workshop.
ูคูฆ. ููููุฃููููู
ุง ุงููุชูุจูุฐุง ูููููู
ุง ููุทูููุง
ุนูู ูุงุทูุณู ุฎูุจูุฑุงู ู
ููู ุงูุฃูุฎุจุงุฑู
47. They do not budge, and whoever sees them finds them
Forever on a journey of journeys.
ูคูง. ุณูุฏู ุงูุซููุงุจู ููุฃููููู
ุง ููุณูุฌูุช ููููู
ุฃููุฏู ุงูุณูู
ูู
ู ู
ูุฏุงุฑูุนุงู ู
ูู ูุงุฑู
48. They plotted against prophecy and guidance, so
Their necks were severed in that arena.
ูคูจ. ุจูููุฑูุง ููุฃูุณุฑูุง ูู ู
ูุชููู ุถููุงู
ูุฑู
ููุฏูุช ููููู
ู
ูู ู
ูุฑุจูุทู ุงูููุฌุงุฑู
49. They were ignorant and so did not appreciate
An acknowledged obedience in building lifetimes.
ูคูฉ. ูุง ููุจุฑูุญููู ููู
ูู ุฑูุขููู
ุฎุงููููู
ุฃูุจูุฏุงู ุนููู ุณูููุฑู ู
ููู ุงูุฃูุณูุงุฑู
50. So strengthen the Caliphate through Aaron, he being
A comfort for its desolation and a house of rest,
ูฅู . ูุงุฏูุง ุงูููุจููููุฉู ููุงูููุฏู ููุชูููุทููุนูุช
ุฃูุนูุงููููู
ูู ุฐููููู ุงูู
ูุถู
ุงุฑู
51. With the Abbasid youth, and the moon surrounded
By the stars of Yaโrub and Nizari.
ูฅูก. ุฌูููููุง ููููู
ููุณุชููุซูุฑูุง ู
ูู ุทุงุนูุฉู
ู
ูุนุฑูููุฉู ุจูุนูู
ุงุฑูุฉู ุงูุฃูุนู
ุงุฑู
52. Generous kinsman and maternal nephew, his origin
Includes Quraysh, the Supporters and Helpers before.
ูฅูข. ููุงูุดุฏูุฏ ุจููุงุฑููู ุงูุฎููุงููุฉู ุฅูููููู
ุณููููู ููููุญุดูุชููุง ููุฏุงุฑู ููุฑุงุฑู
53. He is the blessing of Yemen amongst them, and felicity,
A night lamp amongst them, and a daytime sun.
ูฅูฃ. ุจูููุชู ุจููู ุงูุนูุจูุงุณู ููุงูููู
ูุฑู ุงูููุฐู
ุญููููุชูู ุฃููุฌูู
ู ููุนุฑูุจู ููููุฒุงุฑู
54. So suppress the devils of hypocrisy with a rightly-guided one
Whose guidance the Creator is pleased with, and humankind.
ูฅูค. ููุฑูู
ู ุงูุนูู
ูู
ูุฉู ููุงูุฎูุคูููุฉู ู
ูุฌูููู
ุณููููุง ููุฑููุดู ูููู ููุงูุฃููุตุงุฑู
55. To walk the horizons with the manner of kindness
And steer them with tranquility and dignity.
ูฅูฅ. ูููู ูููุกู ููู
ูู ููููู
ู ููุณูุนุงุฏูุฉู
ููุณูุฑุงุฌู ููููู ููููู
ู ูููููุงุฑู
56. Thus China is threaded to Andalusia
To the walls of Rome โ a fused kingdom.
ูฅูฆ. ููุงููู
ูุน ุดููุงุทููู ุงููููุงูู ุจูู
ููุชูุฏู
ุชูุฑุถู ุงูุจูุฑููููุฉู ููุฏูููู ููุงูุจุงุฑู
57. I know that this is a stronghold
You would not leave without an enclosure.
ูฅูง. ููููุณูุฑู ูู ุงูุขูุงูู ุณูุฑูุฉู ุฑูุฃููุฉู
ููููุณูุณููุง ุจูุณูููููุฉู ูููููุงุฑู
58. For the earth is a barren abode unless
A Hashimite becomes lord of that abode.
ูฅูจ. ููุงูุตููู ู
ููุธูู
ู ุจูุฃููุฏูููุณู ุฅููู
ุญูุทุงูู ุฑูู
ููููุฉู ููู
ูููู ุฐูู
ุงุฑู
59. The verses of the Glorious Qur'an were revealed amongst you
And excellent poetry is composed for you.
ูฅูฉ. ููููููุฏ ุนูููู
ุชู ุจูุฃูููู ุฐููููู ู
ูุนุตูู
ู
ู
ุง ูููุชู ุชูุชุฑููููู ุจูุบููุฑู ุณููุงุฑู
ูฆู . ููุงูุฃูุฑุถู ุฏุงุฑู ุฃููููุฑูุช ู
ุง ููู
ููููู
ู
ูู ูุงุดูู
ู ุฑูุจูู ููุชูููู ุงูุฏุงุฑู
ูฆูก. ุณูููุฑู ุงูููุฑุงูู ุงูุบูุฑูู ููููู
ุฃููุฒูููุช
ููููููู
ุชูุตุงุบู ู
ูุญุงุณููู ุงูุฃูุดุนุงุฑู