1. When glory's abode is speech
Then say, with the sword disputes are severed
١. إذا ما المجد داريهِ الكلامُ
فقل بالسيف ينفصل الخصامُ
2. And when motives of pride call for the striking of swords
Arrows do not miss their mark
٢. وضراب الحسام إذا دعتهُ
دواعي الفخر لم تخط السهامُ
3. He who attained sublime heights with the edge of a sword
And in his Master has sought refuge
٣. ومن نال العُلا بحد سيف
وكان لهُ بمولاه اعتصامُ
4. His sharp blade makes the land obey
And fear of his name overwhelms even the greatest of men
٤. فذاك تطيع صارمهُ البرايا
وتخشى باسمه القوم العظامُ
5. He whose banners of glory shone forth
Adorned with dignity and reverence
٥. وذي رايات مجدٍ منهُ لاحت
يكللها وقارٌ واحتشامُ
6. They flutter exclaiming in joy
O Beirut, peace wishes you well
٦. وقد خفقت تنادي في سرورٍ
أيا بيروت يهنيك السلامُ
7. You were blessed with the company of mighty Egypt’s beloved
Saeed, hearts passionate for his rule
٧. حظيت مع الهنا بعزيز مصر
سعيدٍ للسعود بهِ هيامُ
8. My Khedive, precious like a cypress
Famed, just, nay a protector
٨. خِديوِيٌّ عزيزٌ كسرويٌّ
شهيرٌ آصفيٌّ بل همامُ
9. If he enters the ocean of war someday
His enemies will drown in hunger
٩. إذا ما خاض بحر الحرب يوماً
بهِ غرقت أعاديهِ الطعامُ
10. And if swords were to collide in his hands
Fasting would become incumbent upon their weapons
١٠. وأن صلت سيوف في يديهِ
يحلُّ على سلاحهم الصيامُ
11. You’d see the country bowing before him
As do cities sleeping in peace
١١. ترى البيدا خاضعة لديهِ
كذا الأمصار في آمن تنامُ
12. Some may envy others, yet all
Are infatuated with him beyond blame
١٢. ويحسد بعضها بعضاً وكلٌّ
بطلعتهِ يهيم ولا يُلامُ
13. Such is the world inclined to his comfort
He puts it right without transgression
١٣. كذا الدنيا تميل براحتيهِ
يقلبها ولكن لا تضامُ
14. He has an army, whoever faces it faces
Mountains immutable by collision
١٤. لهُ جيش فمن يلقاه يلقى
جبالاً لا يلينها اصطدام
15. And signs of conquest beside him
Subservience, while ascendance is his vocation
١٥. وآيات الفتوح بجانبيهِ
قعودٌ والسعود لهُ قيامُ
16. He came while glory draped his mantle
Accompanied by dignity and respect
١٦. أتى والمجد يرفل في قباه
ويصحبهُ وقارٌ واحترامُ
17. And honored Beirut’s land one morn
Met with joy and smiling faces
١٧. وشرف ثغر بيروت صباحاً
فقابلهُ سرورٌ وابتسامُ
18. Lebanon bowed its head willfully
Peace descended upon its valley
١٨. وطأطأ رأسهُ لبنان طوعا
فحل بكهف ساحتهِ السلامُ
19. He gestured peace, had his wings obeyed
He would have flown without limit
١٩. أشار إلى السلام ولو أطاعت
جناحاهُ لطار ولا يضامُ
20. He greeted its cedars, which swayed feverishly
Freed from malady on a summit
٢٠. وسلم أرزه واهتز تيهاً
على هرمٍ ففارقهُ السقامُ
21. Egypt deserves to proudly preen
And hover beyond the clouds’ procession
٢١. يحق لمصر أن تعلو إفتخاراً
وتركز فوق ما سار الغمامُ
22. Dragging its train loftily, pridefully
Above all other nations without objection
٢٢. وتسحبُ ذيلها تيهاً وفخراً
على كل البلاد ولا يضامُ
23. But his kindness blanketed the land
So he visited us, ending our sorrows
٢٣. ولكن لطفهُ عم البرايا
فزار ديارنا وكفى اللمامُ
24. Indeed, they specified wiles for Egypt
Behold, the Nile contains only a handful
٢٤. نعم قد خصصوا بالحيل مصراً
وهاك النيل تحويهِ الشأم
25. While its water flows to irrigate
Its fields, the destitute reap but scraps
٢٥. فذلك ماؤُه يجري فيسقي
أراضيها فيغتنمُ الحطامُ
26. As for his overflowing sea of a palm
Jewels and gems are the least of its gifts
٢٦. وهذا كفهُ الفياض بحرٌ
أقلُ هباتهِ الدرر العظامُ
27. Egypt seemed to envy us, but
We state the truth, dispute is declined
٢٧. بدت مصر لتحسدنا ولكن
نبدى الحق وأمتنعُ الخصامُ
28. Like pyramids standing tall, watching
Shzra’s eye never sleep turned to us
٢٨. كذا الأهرام شاخصةٌ بعينٍ
ترى شزرا إلينا لا تنامُ
29. But O you whose heights many ages grasp
Have we not just one glorious year in time?
٢٩. إلا يا من لكم بعُلاهُ دهرٌ
أليس لنا بهِ في الدهر عامُ
30. For we obtained happiness from Saeed
And the honor of our land - that protector
٣٠. فقد نلنا السعادة من سعيدٍ
وشرف أرضنا ذاك الهمامُ
31. We still behold these remarkable traits
Lasting forever, like turtledoves’ song
٣١. فلا زلنا نرى هذي السجايا
دواماً كلما سجع الحمامُ
32. And rhyming verses still created in his glory
Composed - and this is enough conclusion
٣٢. ولا زالت قوافي الشعر فيهِ
تصاغ وحسبنا هذا الختامُ