Feedback

Time shakes the pillar of glory and literature

دهر يزعزع ركن المجد والأدب

1. Time shakes the pillar of glory and literature
So beware, O brother of virtue, of its afflictions and prepare

١. دهر يزعزع ركن المجد والأدب
فاحذر أخا الفضل من بلواه واحتسب

2. It makes us drink cups until we are drunk
With the wine of sorrow, not the wine of grapes

٢. يطوق فينا بكاسات فيسكرنا
من خمرة الحزن لا من خمرة العنب

3. O you who are deceived by his cup's sweetness
How many a nation was ruined by that sweetness

٣. يا من يغرهم من كأسه حبب
كم أمةٍ شرقت في ذلك الحبب

4. He is evasive while his covenant is steadfastness
Like a thread of cotton in a line of flame

٤. يروغ والعهد منه في الثبات حكى
خيطاً من القطن في خط من اللهب

5. And seeking his security while betrayal is his trait
Is like reconciling fire and firewood

٥. وطالب أمنه والغدر شيمته
كمن يوفق بين النار والحطب

6. If not for God—God forbid opposing Him
I would say time is a liar, nay the father of lies

٦. لولا الإله وحاشا من معارضة
لقلت دهر كذوب بل أبو الكذب

7. And I would say, by God, there is no wisdom in its rule
Even if the strangest strangeness were to come

٧. وقلت واللّه ما في حكمه حكم
وأن أتت فلتة من أعجب العجبِ

8. May its hands be severed, may God cast it into misery
As He cast our Shaykh Nasif into misery

٨. تبت يداه رماه اللّه في عطب
كما رما شيخنا ناصيف بالعطب

9. Al-Yaziji whose virtues have spread
Among the scrolls of both non-Arabs and Arabs

٩. اليازجي الذي عمت فضائلهُ
صحائف الأمتين العجم والعرب

10. The composer of principles and uncoverer of worries and source
Of sciences, praiseworthy in deed and title

١٠. دست الرسوم وكشاف الهموم ومص
باح العلوم حميد الفعل واللقبِ

11. It is right for us, for as long as days continue, to mourn him
A right for his merit like the right to ancestry

١١. حق علينا مدى الأيام نندبه
حق لفضل لهُ كالحق للنسبِ

12. We grieve him as long as there are tears and life in us
And as long as pens flow over books

١٢. نرثيه ما دام دمع والحياة بنا
وكلما قلم يجري على الكتبِ

13. For how much he has guided us with a sun of his knowledge
And ideas that shone like shooting stars

١٣. فكم هدينا بشمس من معارفه
وفكرة سطعت كالأنجم الشهبِ

14. And how he has, on the brow of time, salt
That went about it proudly like the lone camel

١٤. وكم له في جبين الدهر من ملح
قد سار يزهو بها كالمفرد العدبيِ

15. His poems have surely echoed in the horizons
And how much have instruments sung them in musical joy

١٥. في الخافقين لقد رنّ قصائده
وكم تغنت بها الآلات في الطربِ

16. We relay the seas of his poetry and my sorrows
And for so long has his heavy rain been relayed

١٦. نروي بحور قريض عنهُ وأسفي
وطالما قد روي من بحره اللجبِ

17. So let no one reassure me in this age
That if I said he died, by my Lord the most eloquent of Arabs

١٧. فلا يؤمني بهذا العصر من أحد
أن قلت مات وربي أفصح العرب

18. I bade him farewell and tears overflowed copiously
Bidding farewell at the sea of virtue and literature

١٨. ودعته ودموع العين طاغيةٌ
سيلا تودع بحر الفضل والأدبِ

19. Oh my woe for a farewell that has no reunion
In which my heart will face greatest distress tomorrow

١٩. يا ويلتي ذا وداع لا لقاءَ لهُ
فيه فوادي غدا في أعظم الكربِ

20. How can there be solace when no lamenting circle has wailed
Except my wailing atop the chest of the select

٢٠. كيف السلو وما ناحت مطوقة
إلا ونوحي علا عن صدر منتخبِ

21. That I will console myself when the fire in my heart subsides
And patience returns like precise arrows

٢١. وأنني سوف أسلوه إذا خمدت
نار الفؤاد وعاد الصبر كالضربِ

22. The champion who yesterday was ahead of us
And ahead of people in knowledge and seeking

٢٢. سار الهمام الذي بالأمس كان لنا
وللأنام أمام العلم والطلبِ

23. O you planet that traveled toward the full moon in passionate zeal
Arise and see the wandering planet in the soil

٢٣. يا كوكباً سار نحو البدر عن شغف
قوموا أنظروا الكوكب السيار في التربِ

24. Toward the Beloved indeed have its mounts traveled
When love of Him transcended the highest ranks

٢٤. نحو الحبيب لقد سارت رواحلهُ
لما علا حبهُ أعلى علا الرتبِ

25. Your fresh branch has withered for lack of its stream
And you have sown while in hardship and fatigue

٢٥. زياك غصن رطيب جف مورده
وبذرتم وهي بالكسف والنوبِ

26. You have watered the land of contentment that brought together
The two best beloveds, the best son and father

٢٦. سقيتِ مزن الرضايا تربة جمعت
بين الحبيبين خير أبن وخير أبِ

27. If that expansive sea is absent, this
Is its replacement at the confluence lack nothing

٢٧. فإن يغيب ذلك البحر العميم فذي
جدواه في مجمع البحرين لم تغبِ