1. Did the light of your face shine in Lebanon
Or the lightning of your charming smile?
ูก. ูู ููุฑ ูุฌูู ุถุงุกู ูู ูุจูุงูู
ุฃู
ุจุฑู ุซุบุฑ ุจุงุณู
ูุชููุงูู
2. Or is it the light of the gazelle in the darkness?
Has Joshua returned to the battlefield?
ูข. ุฃู
ุชูู ุฃููุงุฑ ุงูุบุฒุงูุฉ ูู ุงูุฏุฌู
ูู ููุดุนู ูุฏ ุนุงุฏ ููู
ูุฏุงูู
3. Rather, it is the flags of our King, our King
Abdul Aziz, the youth of the Ottomans
ูฃ. ุจู ุชูู ุฑุงูุงุช ุงูู
ููู ู
ููููุง
ุนุจุฏ ุงูุนุฒูุฒ ุณูุง ุจูู ุนุซู
ุงูู
4. It cast its lights on Lebanon
So it illuminated the peak of its glory like the two moons
ูค. ุฃููุช ุนูู ูุจูุงู ุฃููุงุฑ ุฃูุจูุง
ูุฃูุถุงุกู ุฐูุฑูุฉ ู
ุฌุฏู ุงููู
ุฑุงูู
5. Abdul Jalil, his youth has appeared, so hurry
To share in the joys like brothers
ูฅ. ุนุจุฏ ุงูุฌููุณ ุจุฏุง ุณูุงูู ูุจุงุฏุฑูุง
ูุชูุงุณู
ุงูุฃูุฑุงุญ ูุงูุฅุฎูุงูู
6. A feast for the universes dance with joy
Remembering the day the crowns took pride
ูฆ. ุนูุฏู ุจูู ุงูุฃููุงู ุชุฑูุต ุจูุฌุฉู
ุฐูุฑุงู ูููู
ุชูุงุฎุฑ ุงูุชูุฌุงูู
7. Remembering the day when the Kingsโ happiness
And good was clear evidence
ูง. ุฐูุฑุงู ูููู
ู ูููู ุฅุณุนุงุฏู ุงูู
ูุฃ
ูุงูุฎูุฑ ููู ูุงุถุญ ุงูุจุฑูุงูู
8. The King rose on the horizon of highness
To enliven the worlds with his passionate generosity
ูจ. ูุงู
ุงูู
ููู ุจูู ุนูู ุฃูู ุงูุนููุง
ูุญูู ุงููุฑู ู
ู ุฌูุฏู ุงููุชุงูู
9. A King, if you seek his equal, say
He is far above any equal or peer
ูฉ. ู
ูู ุฅุฐุง ุฑู
ุช ุงูุดุจูู ููู ููู
ูุฏ ุฌู ุนู ุดุจููู ูุนู ุฃูุฑุงูู
10. A King who sees benevolence in not seeing
People in need of benevolence
ูกู . ู
ูู ูุฑู ุงูุฅุญุณุงู ูู ุฃู ูุง ูุฑู
ูู ุงููุงุณ ู
ุญุชุงุฌุงู ุฅูู ุฅุญุณุงูู
11. He looks upon all countries, near and far
With a merciful eye
ูกูก. ุชููุงู ุจุงูุนูู ุงูุฑุญูู
ุฉ ูุงุธุฑุงู
ูู ุงูุจูุงุฏ ุจุนูุฏูุง ูุงูุฏุงูู
12. But his love of Lebanon was the greatest gift
Distinguished from all other countries
ูกูข. ููู ุญุจุง ูุจูุงู ุฃููู ู
ูุญุฉู
ู
ู
ุชุงุฒุฉู ุนู ุณุงุฆุฑ ุงูุจูุฏุงูู
13. His brave minister gave it to him
So the son of Nasrallah rose, the eye of time
ูกูฃ. ุฃูุฏู ููู ุงูุดูู
ุงูุฎุทูุฑ ูุฒูุฑู
ูุงุฑุชููุง ุฃุจู ูุตุฑ ุงูููู ุนูู ุฒู
ุงูู
14. A full moon appearing, giving its bright light
From the light of the sun King, like proof
ูกูค. ุจุฏุฑู ุจุฏุง ููุฏู ุจุณุงุทุน ููุฑู
ุนู ููุฑ ุดู
ุณ ุงูู
ูู ูุงูุจุฑูุงูู
15. From his sword, the regions tremble in fear
And you see it tremble in fear of the Judge
ูกูฅ. ู
ู ุณูููู ุงูุฃูุทุงุฑ ุชุฑุฌู ุฎููุฉู
ูุชุฑุงู ูุฑุฌู ุฎููุฉ ุงูุฏูุงูู
16. He spread civilization in the sanctuary of Lebanon
When he became its ruler in security
ูกูฆ. ูุดุฑ ุงูุชู
ุฏูู ูู ุญู
ู ูุจูุงู ุฅุฐ
ุฃุถุญู ุจูู ู
ุชุตุฑูุงู ุจุฃู
ุงูู
17. So the tongue of the scene hailed, appealing
Come on, O people of the nations!
ูกูง. ูุบุฏุง ูุณุงู ุงูุญุงู ููุชู ูุงุดุฏุงู
ููุง ุจูุง ููุง ุจูู ุงูุฃูุทุงูู
18. Come on, let's all head towards civilization
Sons of one nation, Lebanese!
ูกูจ. ููุง ุจูุง ูุญู ุงูุชู
ุฏู ูููุง
ุฃุจูุงุกู ูุทุฑู ูุงุญุฏูู ูุจูุงูู
19. Nothing grants us happiness like what
We enjoy in obeying the Sultan
ูกูฉ. ูุง ุดูุกู ูู
ูุญูุง ุงูุณุนุงุฏุฉ ู
ุซู ู
ุง
ูุญุธู ุจูุง ูู ุทุงุนุฉ ุงูุณูุทุงูู
20. God bless you, O sanctuary of Lebanon, for
You have become a gain of the King's contentment
ูขู . ูููู ุฏุฑู ูุง ุญู
ู ูุจูุงู ุฅุฐ
ุฃุตุจุญุชู ู
ุบุชูู
ุงูุฑุถุง ุงูุดุงูุงูู
21. You spread his great knowledge when he began
To narrate about the people of Nebhan
ูขูก. ูุดุฑุช ู
ุนุงุฑููู ุงูุฌูููุฉ ุฅุฐ ุบุฏุง
ูุฑูู ุญุฏูุซุงู ุนู ุจูู ูุจูุงูู
22. And its dear place became dear, the most fertile valleys
And in its foothills and branches, wishes came true
ูขูข. ูุจูุงุนู ุฐุงู ุงูุนุฒูุฒ ู
ูุงู
ูู
ุฃุถุญู ุนุฒูุฒุงู ุฃุฎุตุจ ุงููุฏูุงูู
23. And the barren became a coast of safety
Jbeil and its mountains and plains
ูขูฃ. ูุจู
ุชููู ูุจูุฑุนูู ุญู ุงูู
ูู
ูุงูุฌุฑุฏ ุฃุถุญู ุณุงุญูุงู ูุฃู
ุงูู
24. And ruggedness wove meadows of Edelweiss
White, describing sublime meanings
ูขูค. ูุจุดูููู ููุดูู ุงูุนููู ุชูู
ูุงู
ุบุฑุจุงุก ูู ุจุงูุฎูุฑ ููุชููุงูู
25. The hands of agriculture extended your cedars to the heights
And they gesture with fingers and branches
ูขูฅ. ูุฏ ุนุฏุช ูุง ุนุฑููุจูู ุนู
ุง ู
ุถู
ูุบุฏูุช ู
ุนุฑููุงู ุจุตุฏู ูุณุงูู
26. You have risen high, but in his sword
You rise above the celestial sphere
ูขูฆ. ููุฐุง ุงูู
ูุงุตู ุฃูุตูุช ูู
ุง ุตูุช
ูู ุฎุฏู
ุฉู ุชููุฏู ุฅูู ุงูุฃูุทุงูู
27. If you had wings, you would have flown high
To the Pleiades and Libra
ูขูง. ูุจูุณุฑูุงู ุชุฑู ุงูุฃู
ุงู ู
ูุทุฏุงู
ู
ู ุณูู ูุณุฑุงู ุงูุฌููู ุงูุดุฃูู
28. And fertility is in its valleys and midlands
Say, a garden adorned with cups
ูขูจ. ูุชุฑู ุงููููุทุน ูุงููุทูุน ู
ุทุงูุนุงู
ููุฐุงู ูุงุทุนูู ุจูุตูู ุฏุงูู
29. Even rocks have become fruitful orchards
With every fruit in pairs
ูขูฉ. ูุฌุจูููู ูุฌุจุงููู ูุณููููู
ููุนูุฑู ุญุงูุช ุฑูุงุถ ุฃูุจุงูู
30. And you roam in its forests, safe
From the rule of justice, adorned with the scale
ูฃู . ูุจุฒุงููุชูู ูุฏ ุจูู ูุนู
ุฃูุจูุง
ูู ูุง ูุฐุง ูุนุฏู ู
ู ุงูุฑุญู
ูู
31. And springs that revive hearts and their roses
And its eyes quench the thirst of the thirsty
ูฃูก. ุชุญู
ู ุจุณููู ุจุงุชุฑู ุจุชุฑูููู
ููุฐุง ุบุฏุช ุฃู
ูุฒูู ุจุฃู
ุงูู
32. And people graze in the meadows of its safety
And birds sing in the branches of acacia
ูฃูข. ูุงุฏู ุญุณุงู
ุงูุนุฏู ูููู ูุงุชูุงู
ุฃููู ุจุดุฑู ูู ู
ู ุนุงุฏุงูู
33. It is a paradise, but its doors
Were opened by God's victory and acceptance
ูฃูฃ. ุจุฌููุจูู ูุดู
ุงููู ุชููู ุงูููุง
ูุจุดุฑููู ูุจุบุฑุจูู ููุฃูู
34. It is that valor whose traits
Suffice you from Kisra and Anushirwan
ูฃูค. ุฏุงูุช ููุงูููุง ุงูุจูุงุฏ ูุฃูููุง
ู
ู ุฏูู ุณูู ุฃูููุง ุงูู
ุฑุงูู
35. No difference between them but one worships
God while the other, fire
ูฃูฅ. ูุฃุชุช ุชูุงุฏ ููู ุจุซูุจ ุฅุทุงุนุชูู
ุฃู
ูุงู ูููููุฏูุง ุญูู ุงูุฅุญุณุงูู
36. No distraction distracted him from seriousness
Nor did drowsiness overpower his eyelids
ูฃูฆ. ูู
ุฃููุง ุงูุดูุฎ ุงููุฏูู
ุฒู
ุงููู
ูุงูุธุฑ ูุถุงุจู ุจูุฌุฉ ุงูุฃููุงูู
37. Or the flirtation of love trifled with his compassion
And toyed with the entrails of the infatuated
ูฃูง. ูุงูุธุฑ ูุฒูุฑ ุงูุฑูุถ ูููู ุงุฐุจุฏุงู
ุชุฎุชุงู ูููู ุดูุงุฆู ุงููุนู
ุงูู
38. Or the beauty of the beloved, his order did not hear
Except it made him like the intoxicated, limp
ูฃูจ. ูุณุฌู ุงูุฑุจูุน ุจูุญู ูุงู
ู ุฎูุฐุฉู
ูุฒุจุฑ ุฌุฏู ูุฏ ุตูุบ ู
ุน ู
ุฑุฌุงูู
39. Oh you who sings melodies, hurry to the sanctuary
For God's sake hurry, oh you who sings melodies
ูฃูฉ. ูุงู
ู ุชููููู ุงูุซููุฌ ุฃููุฉู
ุจูุถุงุกู ุชููู ุนู ุฌููู ู
ุนุงูู
40. And when you reach the mountains of Lebanon, head south
To the meadows where gazelles roam
ูคู . ุฃูุฏู ุงูุถุฑุงุนุฉ ู
ุฏูู ุฃุฑุฒู ููุนููุง
ูุบุฏุง ูุดูุฑ ุจุฃูู
ูู ูุจูุงูู
41. And when you pass and stop by Jezzine
In the sanctuary where the Savior of Mankind rests
ูคูก. ููุนู
ุนููุช ุฅูู ุงูุนูู ูููู
ุง
ูู ุณูููู ุชุนูู ุนูู ูููุงูู
42. May my soul redeem you, stop wandering for a while
Say peace and move away from the arena
ูคูข. ูู ููุชู ุฃุฌูุญุฉู ูุทุฑุช ุฅูู ุงูุนููุง
ูุฅูู ุงูุซุฑูุง ุณุฑุช ูุงูู
ูุฒุงูู
43. Head to the sanctuary of the beautiful moon
And aim for the sanctuary of the Master of Pillars
ูคูฃ. ูุงูุฎุตุจ ูู ุฃููุงูู ููุณูุทูู
ูู ุฌูุฉ ุชุฒุฏุงู ุจุงูุฃููุงูู
44. And stay at the House of Faith and submit, for you see
Nasrallah with his supporters
ูคูค. ุญุชู ุงูุตุฎูุฑ ุบุฏุช ุฑูุงุถุงู ุฃุซู
ุฑุช
ู
ู ูู ูุงููุฉ ุจูุง ุฒูุฌุงูู
45. And bow your forehead in the soil of a sublime prayer mat
Touched by the supreme sublime feet
ูคูฅ. ูุชู
ุฑ ูู ุบุงุจุงุชูู ู
ุณุชุฃู
ูุงู
ู
ู ุญูู
ุนุฏู ุฒูู ุจุงูู
ูุฒุงูู
46. Then recite on my behalf what good prayers
With eloquent rhetoric have brought
ูคูฆ. ูู
ูุงููู ูุญูู ุงููููุจ ูุฑูุฏูุง
ูุนููููู ุชุฑูู ุธู
ุฃ ุงูุธู
ุขูู
47. My Master, far be it for your companion to be
One known for his forgetfulness
ูคูง. ูุงูุฎูู ุชุฑุชุน ูู ุฑูุงุถ ุฃู
ุงููู
ูุงูุทูุฑ ุบุฑุฏ ููู ุบุตู ุงูุจุงูู
48. In every second and every minute
You will find him remembering benevolence
ูคูจ. ูู ุฌูุฉู ูููู
ุง ุฃุจูุงุจูุง
ูุชุญุช ููุตุฑ ุงูููู ู
ู ุฑุถูุงูู
49. And constantly engrossed in prayer
Saying, oh my Lord, make his age in safety
ูคูฉ. ูู ุฐูู ุงูุดูู
ุงูุฐู ุฃูุตุงููู
ุชุบููู ุนู ูุณุฑู ุฃูู ุดุฑูุงูู
50. And place your right hand over our King's heart
As long as light shines in the sanctuary of Lebanon
ูฅู . ูุง ูุฑู ุจูููู
ุง ุณูู ุฐุง ุนุงุจุฏู
ูููู ุฃู
ุง ุฐุงู ููููุฑุงูู
ูฅูก. ูู
ููููู ุงูุฃุช ูููู ูุง ููุง
ูุณุทู ุนูููู ูุงุชุฑ ุงูุฃุฌูุงูู
ูฅูข. ุฃู ุบุงุฏุฉ ูุนุจ ุงูุบุฑุงู
ุจุนุทููุง
ูุบุฏุช ุชูุงุนุจ ู
ูุฌุฉ ุงููููุงูู
ูฅูฃ. ุฃู ุญุณู ุฎูุฏ ูู
ููุฌ ุณู
ุน ุฃู
ุฑู
ุง ุฅูุง ุบุฏุง ูุงูุดุงุฑุจ ุงููุดูุงูู
ูฅูค. ูุง ู
ูุดุฏ ุงูุฃูุญุงู ุนุฌ ูุญู ุงูุญู
ู
ุจุงูููู ุนุฌ ูุง ู
ูุดุฏ ุงูุฃูุญุงูู
ูฅูฅ. ูุฅุฐุง ูุตูุช ุฌุจุงู ูุจูุงู ูู
ู
ูุญู ุงูุฌููุจ ู
ุฑุงุชุน ุงูุบุฒูุงูู
ูฅูฆ. ูุฅุฐุง ู
ุฑุฑุช ูุฌูุฒูุชู ูู ุฌุฒููู
ุจุญู
ู ู
ูุงู
ู
ุฎููุต ุงูุฅูุณุงู
ูฅูง. ุชูุฏูู ุฑูุญู ูุชุฑุฉู ูู ูุงุฆู
ุงู
ููู ุงูุณูุงู
ูุฌุฒ ุนู ุงูู
ูุฏุงูู
ูฅูจ. ุนู ุฏุงุฑุฉู ุงููู
ุฑ ุงูุจูู ูุฃูุตุฏ ุญู
ู
ู
ููู ุงูู
ูุงูู ุณูุฏ ุงูุฃุฑูุงูู
ูฅูฉ. ูุฃูู
ุจุจูุช ุงูุฏูู ูุงุฎุถุน ุฅุฐ ุชุฑู
ุจุญุชู ูุตุฑ ุงูููู ุจุงูุฃุนูุงูู
ูฆู . ูุฃุนูุฑ ุฌุจููู ูู ุชุฑุงุจ ุนุณุฌุฏู
ู
ู ูุทุฃุฉ ุงููุฏู
ุงูุนูู ุงูุดุฃูู
ูฆูก. ุซู
ุงุชู ุนูู ู
ุง ุฃุชุง ุจูู ูุง ูุฌู
ู
ู ุฎูุฑ ุฃุฏุนูุฉู ุจุญุณู ุจูุงูู
ูฆูข. ู
ููุงู ุญุงุดุง ุฃู ูููู ุฑููููู
ู
ู
ููู ูุนุงุจ ุจููุตู ุงููุณูุงูู
ูฆูฃ. ูู ูู ุซุงููุฉู ููู ุฏูููุฉู
ุชููุงู ูุฑุถุงู ุฐุงูุฑ ุงูุฅุญุณุงูู
ูฆูค. ููุฏูู
ูููุฌ ุจุงูุฏุนุงุกู ู
ูุฑุฑุงู
ูุง ุฑุจู ุฃุฌุนู ุนู
ุฑู ุจุฃู
ุงูู
ูฆูฅ. ูุฃุฌุนู ุจูู
ููู ููู ููุจ ู
ููููุง
ู
ุง ุถุงุกู ููุฑู ูู ุญู
ู ูุจูุงูู