1. My solace is in God, how right He is!
Yahya bin Sulaim has passed away
١. حسبيَ الله أحقاً
ماتَ يَحيى بن سليمِ
2. And glory has been afflicted with his loss
In the heart of glorious glory lies the sorrow
٢. وأُصيبَ المجدُ منه
في فتى المجدِ الصّميمِ
3. Oh what great calamity has befallen
Patience has been manifested in this supreme ordeal
٣. يا لهُ رزءاً عظيماً
بانَ بالصّبرِ العَظيمِ
4. Reason had no meaning
In the presence of the wise and forbearing
٤. لم يدعْ للحلمِ معنى
عندَ ذي الرَّأي الحَليمِ
5. Thought was robbed by sadness
That brought grievous news
٥. سلَبَ الفكر مُلمٌ
جاءَ بالخطبِ الأليمِ
6. He outlined death's features
So let's stop at its portrayal
٦. خَطَّ للموتِ رُسوماً
فلنَقفْ عند الرُّسومِ
7. And let's wipe the tears away
From clouds upon clouds of sorrow
٧. ولنسحَّ الدَّمعَ سّحَّاً
من غُيومٍ للغُيومِ
8. For crying relieves a heart
Full of anguish and pain
٨. فالبُكا يُشفي فؤاداً
ذا صُدوعٍ وكُلومِ
9. Yaqoob grits his teeth in grief
For my brother bearing heavy sorrow
٩. سنّهُ يعقُوبُ قِدماً
لأخي الحُزنِ الكَظيمِ
10. And following the example of the generous
There is no other guide but the generous guide
١٠. واقتداءً بالكريمِ ال
هَدي من هَدي الكريمِ
11. My soul yearns for the departed one
Matchless in his absence
١١. لهفَ نفسي لفَقيدٍ
فاقدِ المثلِ عَديمِ
12. Seized by the claw of fate
The grip of avenging injustice
١٢. غالَه ريبُ المنايا
غَول ذي الثأرِ المُضيمِ
13. His light set in the horizon of stars
And he threw himself into the sparkling
١٣. وسَطَا منه ببدرِ التْ
تم في أفقِ النُّجومِ
14. Below the canopies of ends
So the flowers' faces paled
١٤. ورَمى بالمتلألي
تحتَ أطباق التُّخومِ
15. After that beautiful visage
And the eyes of pride weep
١٥. فوجوهُ الزُّهر رُبْدٌ
بعدَ ذي الوَجهِ الوَسيمِ
16. The foolishness of time
That an eyelid would close
١٦. وعيونُ الفَخرِ تبكي
غَرَّةَ الدَّهرِ البهيمِ
17. And a mean ignoble one would be gone
In a youth who did not enjoy
١٧. أنّ جفناً جفَّ فيه
وجَفَا جدُّ لئيمِ
18. The pleasures of permanence
He was but a blink of an eye
١٨. في فتى فاتَ كُهولاً
في رُجيحَاتِ الحُلومِ
19. And a piercing lightening flash
So God covered him with the shroud
١٩. مخوَلٌ كان مُعمي
في زكيّاتِ الأرومِ
20. Of the outstretched parchment
And chose him with honor
٢٠. كانَ غيظاً وسَروراً
لعَدوٍ وحميمِ
21. The intimate brotherly bond torn
And invited him to the Merciful
٢١. تابعاً آثار قومٍ
واضحي النَّهج القَويمِ
22. The Mercy of the Merciful Lord
So he advanced quickly
٢٢. كان قد رامَ كمالاً
فازَ منهُ بالمُرومِ
23. Between softness and breeze
And he passed away so generously
٢٣. في شباب لم يمتعْ
بمتاعِ المُستديمِ
24. No blemish to his name
Does he perhaps miss
٢٤. لم يكنْ إلا كلمحِ الْ
طَّرْفِ والبَرقِ المُشيمِ
25. A home of bliss?
So he visits seeking righteousness
٢٥. فطَواه الحق طيَّ السْ
جلِ منشورَ الرقيمِ
26. The best of all tents
He came longing but
٢٦. وانتحاهُ باخترامٍ
خارمُ الشّمل النظيمِ
27. Just a fleeting visit of lasting love
He did not stop by
٢٧. ودعته لرحيمٍ
رَحمةُ الرَّبِّ الرَّحيمِ
28. An infant still breastfeeding
He became for the eternal world
٢٨. فأغذَّ السيرَ سبْقاً
بينَ وَخْدٍِ ورَسيمِ
29. One called orphan
He submitted to the command and turned away
٢٩. ومضى وهو كريمٌ
عندَهُ غيرُ ذَميمِ
30. With a pure untainted heart
So God quenched his burial place
٣٠. اَتَرى اشْتاقَتْ له أُمْ
مٌ بدارٍ للنّعيمِ
31. With ample pouring rain
And clothed him where fabrics wear out
٣١. فاستزارت منه براً
خيمه أحسنُ خيم
32. The thin fragile bones
With a radiance that makes
٣٢. زارَها شَوقاً ولكنْ
زَورةَ الحبّ المُقيمِ
33. The broken one well again
And gave patience to a people
٣٣. لم يعرِّجْ في مراضي
هَا على طفْلٍ فَطيمِ
34. Whose night is like the dark one
And a day they never saw
٣٤. صارَ منه مُليمةِ الدْ
دَهرِ يُدعى باليتيمِ
35. As grim as the beastly night
They were specifically distraught
٣٥. سلّمَ الأمر وولّى
مخلصَ القَلبِ السّليم
36. And we were distressed in general
For my life none can be distinguished
٣٦. فسقَى الّله ثَراه
كلَّ مُنْهَلٍّ سَجومِ
37. From an equal compatriot
We have all shared
٣٧. وكساهُ حيثُ تَبلى
مُستعاراتُ الجَسومِ
38. The agony of great calamity
You see none but a sympathizer
٣٨. نضرةَ يصبحُ فيها
ناعمَ العَظم الرَّميمِ
39. To melancholy and gloom
Whether near or far
٣٩. وأتى بالصّبر قوماً
لَيلهُم لَيلَ السّليمِ
40. Burdened heavily with worries
My absence has doubled the grief
٤٠. ونَهارٌ لم يَروهُ
فيهِ كالَلَيلٍ البَهيمِ
41. From presence and obligation
And I complain about my separation
٤١. فُجعُوا فيه خُصوصاً
وفُجعنا في العُمومِ
42. To the one I love
How can I guide to a path
٤٢. ليسَ يمتازُ لَعمري
أجنبيٌّ من قَسيمِ
43. Of glory straight and just
When true passion shows
٤٣. قد تَقَاسَمْنا جميعاً
رَوعةَ الرُّزءِ الجَسيمِ
44. Weak faltering patience
From a consoler for my friend
٤٤. لا ترى غيرَ حَليفٍ
لاكتئابِ ووجومِ
45. With wisdom in his words
Nothing but what he possesses
٤٥. من قريبٍ أو بعيدِ الدْ
دَار طُوِّيلِ الهُمومِ
46. Of calm composed advice
Knowing the days though
٤٦. ضاعفَ الحُزنَ مغيبي
عن حُضورٍ ولُزُومِ
47. People remain ignorant
O Abu Bakr the most virtuous
٤٧. وأنا أشكو ببثِّي
لغرامٍ لي غَريمِ
48. O brother of vast sublime merit
Uphold intention with patience
٤٨. كيفَ أهدي لصراطٍ
من لعزٍ مستقيمِ
49. Blessed is honesty of purpose
If Yahya cries he lost a son
٤٩. وصحيحِ الوَجدِ يُبدي
خلَلَ الصّبر السّقيمِ
50. A loss not recent at all
Sorrow renewed so it recalled
٥٠. من مُعزٍ لخليلي
فيه بالقول الحكيمِ
51. The forgotten pain
For the son of his brother
٥١. ليسَ إلا ما لديه
من نُهى ثَبْتٍ حليمِ
52. The cruel days' misdeed
Distracted, grieving for him
٥٢. عارفٍ بالدَّهرِ مهما
جَهلَ النّاس عَليمِ
53. With a wailing like beasts
So guide him to patience
٥٣. يا أبا بكرِ المعالي
يا أخا الفَضلِ العميمِ
54. To heed the leader's command
For it befits steadfast cheeks
٥٤. أصدِقْ العَزمَ بصبرٍ
حبَّذا صدقُ العَزيمِ
55. To tighten their reins
And acceptance that emanates
٥٥. إن بكى فقدَ ابنِ أُختٍ
فَقدُها غَيرُ قَديمِ
56. A fragrant soul in adversity
So rise above the poison
٥٦. جدَّد الحزنَ فأذكى
بالحشَى أيَّ ضريمِ
57. Of passion with the scent of breeze
And present a director
٥٧. فعظيمٌ في الرّزايا
خُصّ منكم بعَظيمِ
58. A cup of continual comfort
And send the finest prayers
٥٨. وكريمٌ من ثوابٍ
جاء من ربٍّ كريمِ
59. For one pleased in isolation
And submit to every calamity
٥٩. فارضَ بالمحتومِ من
تَقديرِ ذي العزّ العَليمِ
60. After Yahya bin Sulaim
٦٠. فهو قاضٍ في البرايا
بالمنايا والحُتومِ
٦١. وإذا ريحُ شَعوبٍ
عَصفَتْ عَصفَ عَقيمِ
٦٢. لم تدع في الارض شيئاً
من حميم وهشيم
٦٣. كل شيءٍ فهو فانٍ
ما سوى الباقي القَديمِ
٦٤. لا يريم للغنا أو
ليس يبقى من أريم
٦٥. فأعلم الصّبر وعَلّم
فهو من خيرِ العُلومِ
٦٦. وارسمِ النّدب له في
ندبِ رَبعٍ ورُسومِ
٦٧. وإذا ما صنُو يحيى
باعَ بالحزنِ الكتومَ
٦٨. وغدا يَبكي فيَحكي
صوبَ أجفانِ الغُيومِ
٦٩. ذاكراً بابن أخيهِ
فعلةَ الدَّهر الغَشومِ
٧٠. والهاً يَحنو عليه
بحَنينٍ كالرَّؤومِ
٧١. فَمرُوهُ باصْطبارٍ
يمتثلْ أمرَ الزَّعيمِ
٧٢. إن أولى بخدين
حازمٍ شدُّ الحَزيمِ
٧٣. والرِّضا يَنشقُ رَوحاً
عاطراً عند الشّميمِ
٧٤. فأهبُوا في سموم ال
وَجدِ معطارَ النّسيمِ
٧٥. وأهيبُوا بمديرٍ
كأسَ سلوان مُديمِ
٧٦. وهَبُوا أسنى دُعاءٍ
لرضيٍّ في رَميمِ
٧٧. واسلموا من كلِّ رزءٍ
بعدَ يَحيى بن سَليمِ