Feedback

Do memories awaken, kindling passions anew,

تذاكرن ذكرى أو تهيج اللواعجا

1. Do memories awaken, kindling passions anew,
As our sorrows multiply, seeking remedy?

١. تذاكرنَ ذِكرى أو تهيج اللواعجا
فعالجنَ أشجانا يكاثرن عالجا

2. My companions rode between al-‘Udhayb and lightning,
Yearnings in those valleys awakening passions.

٢. ركابا سرت بين العذيب وبارقٍ
نواييج في تلك الشعاب نواعجا

3. From Wadi al-Arak they surveyed dwellings,
Then folded up their tents in al-Arak like reptiles.

٣. تيممن من وادي الأراك منازلاً
فيطوين آلا في الأراك سَجاسجاً

4. For them intense longing is like a sharp blade; if it bends
Keenness returns the yearning ever more intense.

٤. لهن من الأشواق حادٍ فإن ونتّ
حداة يرجعن الحنين أهازجا

5. By my father! Those riders when they sped away
Valleys filled with their love made the wilderness teem.

٥. ألا بأبي تلك الركابُ إذا سرَت
هواديَ يملأن الفلاةَ هوادجا

6. You see them as camel riders, though when they sped off
They were shades upon those shades ever fickle.

٦. تراهمْ سواماً من سراهم فأصبحوا
رسوماً على تلك الرسوم عوالجا

7. For them the most felicitous wish at Mina, and at Al-Safa
They hope from the noble folk right direction.

٧. لهم في مِنى أسنى المنى ولدى الصفا
يرجون من أهل الصفاء المناهجا

8. An eager pilgrim circuits the House, so I saw
Them as domes of enlightenment and steps of ascent.

٨. سما بهمُ طوفٌ بيتٍ مطامحٍ
أراهم قباباً للعلا ومعارجا

9. Then from the rocky trails they brought out what was hidden
And shed copious tears, nay overflowing hearts.

٩. فأبدوا من الصدْعاتِ ما كان كامناً
وأذروا دموعاً بل قلوباً مناشجا

10. As they drew near they were welcomed, and approached
The Corner from all sides, thronging its precincts.

١٠. ولما دنوا نودوا هنياً وأقبلوا
إلى الركن من كل الفجاج أدراجا

11. Fulfilling their duty by kissing and touching the wall,
Rites that for souls fulfill their greatest needs.

١١. وقضوا بتقبيل الجدار ولثمهِ
حقوقاً تقضى للنفوس حوايجا

12. As they embraced those places, their wrists were encircled
By its sincere faith like bangles and bracelets.

١٢. إذا اعتنقوا تلك المعالم خلتَهم
أساورَ في إيمانها ودَمَالجا

13. By God, a band made for Mecca!
They were graced by their purpose and hallowed their pilgrimage.

١٣. فلله ركبٌ يمموا نحو مكةٍ
لقد كرموا قصداً وجلوا مناسجا

14. They camped in hope’s dominion and held wedding feasts,
And each rivaled the other passing the wine-cup.

١٤. أناخوا بأرجاءِ الرجاءِ وعرسوا
فأصبح كلٌ مايز القدح فالجا

15. Good tidings to them! How much honor they gained,
Matching what they offered up before and its yield.

١٥. فبشرى لهم كم خولوا من كرامةٍ
فكانت لما قد قدموه نتائجا

16. A door of acceptance and pleasure He opens,
And their delegation now stands at that door.

١٦. يفتحِّ باباً للقبول وللرضا
ووفدهم أضحى على الباب والجا

17. The vanguard gained distinction, but others—
Among mankind they wandered confused, distraught.

١٧. تميّز أهلُ السبقِِ لكن غيرَهم
غدا همجاً بين الخليقة هامجا

18. Does one who rudely violates homes overtake
Those graced on the steps of ascent?

١٨. أيلحقُ جلس للبيوتِ مداهمُ
ولم يحظ في تلك المدارج دارجا

19. Would that I knew! Is dire need my lot,
That I see God and the Hidden House beyond reach?

١٩. ألا ليت شعري للضرورة هل أرى
إلى الله والبيت المحجّبِ خارجا

20. May God relieve him whose plight leaves no
Prospect for a traveller, other than God as recourse.

٢٠. له الله من ذي كربةٍ ليس يُرتَجى
لمرتحلٍ يوماً سوى الله فارجا

21. The paths have all but excluded him,
No road where the seeker can find a guide.

٢١. قد أسهمت شتى المسالك دونه
فلا نهَج يلقى فيه لله ناهجاً

22. He plunges into seas of sin unafraid,
Though terror seizes him if he but sees the surging deeps.

٢٢. يخوض بحارَ الذنب ليس يهابها
ويصعق ذعراً أن يرى البحر هائجاً

23. Cowardly when shunning right guidance, but bold
If passion beckons—the reckless fool barrels ahead.

٢٣. جبانٌ إذا عنّ الهدى وإذا الهوى
يعنّ له كان الجريء المهرجا

24. Lost in misguidance when left to himself,
No rock leads him aright, neither pilgrim’s way.

٢٤. يتيه ضلالاً في غيابه همه
فلا حجر يهديه لرشدٍ ولا حجا

25. Alas! Dawn shone for the keen-sighted,
While my heart discerns only night’s darkness as it recedes.

٢٥. فواحرَبا لاحَ الصباحُ لمبصرٍ
وقلبي لم يبصرْ سوى الليل إذ سحا

26. My hope is my intercessor will act
To cure sin’s malady, bringing sure remedy.

٢٦. لعل شفيعي أن يكون معاجلا
لداءٍ ذنوبٍ بالشفاء معالجا

27. God’s House will burst open to me in welcome,
The Prophet’s tomb will waft its perfume to me.

٢٧. فيُنشقنَي بيتُ الإله نوافجاً
ويعبَق لي قبرُ النبي نوافجا

28. For my hopes I have naught but love of Ahmed,
My heart drew near him, throbbed and heaved.

٢٨. فمالي لآمالي سوى حُبَّ أحمدٍ
وصلت له من قرب قلبي وشايجا

29. Peace of God on him—ardent, true,
Who, though distant, was my intimate friend.

٢٩. عليه سلام الله من ذي صبابةٍ
حليف شجا يكنى من البعد ناشجا

30. Had his eyelids been just, weeping in kind
They would have shed blood, keeping pace with my tears.

٣٠. ولو أنصفت أجفانه حق وجده
سفكنَ دماءٍ للدموع موازجا