Feedback

Hear my words, for truth is acceptable

اسمع حديثي فإن الصدق مقبول

1. Hear my words, for truth is acceptable
And see the proof of my longing appear evident

١. اسمع حديثي فإن الصدق مقبول
وانظر دليل اشتياقي يبد مدلول

2. For I have sorrows among sorrows not known
Before me by one whose heart is afflicted by separation

٢. فلي شجون من الأشجان ما عُرفَتْ
قبلي لمن قلبَه بالبين مَتبولُ

3. It is I whom the causes of his desolation have united
And I have no cause for intimacy to be connected

٣. أنا الذي وصلتْ أسباب وحشَته
وليس لي سبب للأنس موصول

4. And passion has torn apart my innards so I have a liver
Whose agonized bleating echoes in the lengths of distance

٤. وقطَّع الوجد أحشائي فلي كبدٌ
نجيعُها في طلول البعد مطلول

5. My patience used to give me victory before your separation
And today my patience has become defeated and abandoned

٥. قد كان ينصرُ صبري قبل فرقتكم
واليوم أصبح صبري وهو مخذول

6. O stranger whom the pilgrimage grounds have been generous to
So tales and intentions regarding it have consequences

٦. ياللغريب الذي شطَّ المزار به
فللجوى والنوى فيه أفاعيلُ

7. He has become mad with longing for his loved ones so he became
As if he were the insane Bilal in the land

٧. قد جنَّ شوقاً إلى أحبابه فغدا
كأنه في الورى المجنون بهلول

8. Wandering on the earth not knowing whether his abode
Is in the wilderness or where the tribe's quarters are populated

٨. يهيم في الأرض لا يدري أمنزلُه
بالقفر أم حيث ربعُ القوم مأهول

9. Perplexed, he strayed in the desolation of grief, so perhaps
A guide from nearness, for distance is misguidance

٩. حيرانَ قد ضلَّ في تيه الأسى فعسى
هادٍ من القرب إن البعد تضليلُ

10. Thirsty asking about a meadow from which to attain
Quenching the thirst, though tears flow in his eyelids

١٠. ظمان يسآل عن وِرد ينال به
ريّ الغليل وفي أجفانه النيل

11. Alas no water of tears will quench him raised up
For it is into the heat of fire he is carried

١١. هيهات يرويه ماء الدمع صعّده
فإنه في ضرام النار محمول

12. Oh, the agony! He has not ceased being in the depths
Since he was exiled from the plain of welcome

١٢. ويح الشجي إنه ما زال في غصص
مذ كان عن ساحة الترحيب ترحيل

13. May God suffice him - he does not complain to anyone
For what the Merciful has willed is accomplished

١٣. فحسبه الله لا يشكو إلى أحد
إن الذي شاءه الرحمن مفعول

14. The state denied when the days changed upon
The marks of intimacy, so the known is unknown

١٤. قد أنكر الحال إذ حال الزَّمان على
معالم الأنس فالمعلوم مجهول

15. He sees the day like the night in anguish
As if there is no moving of the hours

١٥. يرى النهار كمثل الليل من كربٍ
كأنه ليس للساعات تنقيل

16. For the people, from their days, fulfillment of their appointment
And His promise in the arrangement of reunion is postponed

١٦. للناس من دهرهم انجاز موعدهم
ووعده في انتظام الشمل ممطول

17. Were it not for the hopes that have kept him alive
He would not live a day, though living is procrastination

١٧. لولا الأماني التي أضحت تعلله
ما عاش يوماً وبعض العيش تعليل

18. And in the greeting his life, when it comes
From his absent master, the trusted, hoped for

١٨. وفي التحية محياه إذا وردت
من سيد غيبه المأمون مأمول

19. It delighted him, so it perfumed him
With its goodness - gifted musk and twisted

١٩. وانشقتْ ندتهاديه فتنفَحه
من طيبها المسك ممنوحٌ ومنحول

20. How excellent it is when dedicated to me and
Its bestowal above what I hoped for given

٢٠. يا حبذا هي إذ تَهدى إلي وإذ
نوالها فوق ما أمَّلت مبذول

21. The Supreme Master is generous to me with its scent
Generosity in honoring it the winds bear

٢١. يجود لي السيد الأعلى بنفحتها
جود احتفاء به للريح تحميل

22. So His abundance meets His owned favor
With what His righteousness and reverence require for it

٢٢. فيلتقي وفرُها مملوك نعمتها
بما اقتضاه لها برٌ وتبجيل

23. And it comes to me with it, nobility
As if for the white hands represented

٢٣. وللصحائف تأتيني بها كرم
كأنه للأيادي البيضِ تمثيل

24. Its emergence appears on the watched horizon
And what favor of the sky it entails

٢٤. تلتاح في الأفق المرقوب طالعُه
وما لها من سماء الفضل تأفيل

25. When I glimpsed its radiance, it dazzles me
For it is only magnifying and praising

٢٥. إذا لمحت سناها وهو يبهرني
فإنما هو تكبير وتهليل

26. From it, three, Allah, I was fortunate with
As if for good fortune the flowers compose it

٢٦. لله منها ثلاث قد سعدتُ بها
كأنها للسعود الزهر تشكيل

27. I met it, the aspirations of my dreams, and for it
By rule of passion, a kiss and embrace

٢٧. أقبلتها وجه أمالي وكان لها
مني بحكم الهوى لثمٌ وتقبيل

28. And I stood to unsheathe a sword from its glories
With it a crown and diadem on my head

٢٨. وقمت أنضو حساماً من مفاخرها
وفوق رأسي بها تاج وإكليل

29. It gave prestige to the soul when you gave prestige, so for it
After your care there is no humiliation and confusion

٢٩. أعزَّت النفس إذ عزت فليس لها
بعد اعتنائك تذليل وتضليل

30. My master, through you is my pride among the people and not
Through other than your glory is supremacy established

٣٠. يا سيدي بك فخري في الأنام وما
بغيرِ مجدك للعلياء تأثيل

31. You are the pillar continually elevated
Whereby for the star in its orbit rest

٣١. أنت العماد الذي ما زال معتلياً
بحيث للنجم في مرقاه تأميل

32. You are the foremost in every virtue when
Apart from you they are preceded and surpassed

٣٢. أنت المقدم في كل الفضائل إذ
سواك فيهن مسبوق ومفضول

33. You are the one who by the right hand of religion when
The truth is supported, the argument flows

٣٣. أنت الذي بيمين الدين منه إذا
ما يَنصر الحق ماضي الحد مسلول

34. You are the one who brought together diverse sciences for it
Until declared and derived were integrated

٣٤. أنت الذي جمعتْ شتى العلوم له
حتى تعاضَد معقول ومنقول

35. Rather, the path of the matter was clarified
In judgment a text and interpretation produce it

٣٥. بل استبان سبيلُ الأمر متضحاً
في الحكم يبرزُه نص وتأويل

36. For you is purity and intimacy of water its image
When its purity in containers of glass is made

٣٦. لك الطهارة ود الماء صورَتها
إذ صفوه في صوان المزن مجعول

37. O singular one of time, say to Him not contended
Denial of its proof is incapacity and obstruction

٣٧. يا واحد الدهر قولاً لا أنازعه
إنكارُ برهانه عجزٌ وتعطيل

38. For you is eloquence, you have argued its proof
Until confined and inferred became clear

٣٨. لك البلاغة قد أبلغتَ حجَّتها
حتى تَبين محصور ومحصول

39. For you is the perfection whose descriptions testified
That for the existence of pride it is complete

٣٩. لك الكمال الذي أوصافه شهِدت
بإنه لوجود الفخر تكميل

40. The house is noble and the soul is virtuous
And manner noble and honor polished

٤٠. البيت ذو شرف والنفس فاضلةٌ
والخلق مستكرم والعرض مصقولُ

41. Blessed is Allah, how excellent and noble is what
He favored you with of ennoblement and preference

٤١. تبارك الله ما أسنى وأشرف ما
سنى لكم منه تشريف وتفضيل

42. Above high you were created and it necessitates
That I am in love with you, by Allah ingrained

٤٢. على العلا قد جبلتم وهي موجبةٌ
أني على حبكم والله مجبول

43. I have none but you from the world and its inhabitants
A request, nor hope I want asked

٤٣. ما لي سواكم من الدنيا وساكنها
سؤالٌ ولا أمل أبغيه مسؤول

44. I wish I knew will I enjoy your nearness
And can what passed the day of separation be regained

٤٤. فليت شعريَ هل أحظى بقربكم
وهل لما فات يومَ البين تحصيل

45. My support, my supplies, my provisions, my esteem
Do you see the legends draw near and the ships

٤٥. ذخري عمادي عتادي عدتي وزري
ترى الأساطير تدني والأساطيل

46. Can there be in meeting barriers my hopes
In it by time change and alternation

٤٦. هل حيلة في لقاء صد عن أملي
فيه من الدهر تبديل وتحويل

47. Not finer was my era in your covenants
Had my connection with you not been severed

٤٧. ما كان أكرمَ عهدي في معاهدكم
لو لم يكن حبل وصلي منه مفصولُ

48. By Allah I've not forgotten our times of intimacy
Where the does played and for the branches a shaking

٤٨. والله ما نسيتْ نفسي مآنِسنا
حيث الهديل وللأغصان تهديلُ

49. Where every delight pleased and the days of wine tasted sweet
And where Ibn Asssam, dew, and meadow were home

٤٩. وحيث راقت ورقَّت كل مبهجة
وطاب من ريقه الأيام معسولُ

50. Where a generation of the elite resided
Watering and shepherding those meadows, so for me

٥٠. وحيث ابن عصام والندى وطنٌ
قد حل فيه من ابناء العلا جيلُ

51. A heart by them enthralled and occupied
There your perfection was complete to my sight

٥١. سقياً ورعياً لهاتيك الربوع فلى
قلب بها هو مشغوفٌ ومشغول

52. Though now by the plains it is obscured
O you who own my soul, who corrects it

٥٢. هناك كان سناكم كاملاً بصري
وإنه ها هنا بالسُّهد مكحول

53. In a knot of affection for him decreed and registered
This is the discourse of my longing and it is brief

٥٣. يا مالكاً مهجتي ملكاً يصحِّحه
في عَقد ودي له حكم وتسجيل

54. And perhaps it is said the words are prolonged
Take it from me, the narration precise, connected

٥٤. هذا حديث اشتياقي وهو مختصر
وربّما قيل فيه القول مملول

55. For in discourse there is interrupted and flawed
Then take from my greetings a fragrant response

٥٥. خذوه عني صحيحَ النقل متصلاً
ففي الأحاديث مقطوع ومعلول

56. Flowing to you, and the open spaces of the plateau stretched wide

٥٦. ثم أقبلوا من سلامي ردَّ عاطرة
تسري إليكم ودوح البان مطلول