Feedback

Your day, O Marne river, is an immortal memory

ู„ูŠูˆู…ูƒ ู†ู‡ุฑ ุงู„ู…ุงุฑู† ุฐูƒุฑ ู…ุฎู„ุฏ

1. Your day, O Marne river, is an immortal memory
That remains across the ages, renewing itself

ูก. ู„ูŠูˆู…ูƒ ู†ู‡ุฑูŽ ุงู„ู…ุงุฑู† ุฐูƒุฑูŒ ู…ุฎู„ุฏู
ูŠุธู„ู‘ู ุนู„ู‰ ุทูˆู„ ุงู„ู…ุฏู‰ ูŠุชุฌุฏู‘ูŽุฏู

2. Nights and events pass
And every day, the memory of your day is reborn

ูข. ุชู…ุฑ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ูˆุงู„ุญูˆุงุฏุซ ุชู†ู‚ุถูŠ
ูˆููŠ ูƒู„ ูŠูˆู…ู ุฐูƒุฑู ูŠูˆู…ูƒ ูŠูˆู„ุฏู

3. And every tongue in the wilderness speaks of it
Echoing it, every valley repeats it

ูฃ. ูˆูƒู„ู‘ู ู„ุณุงู†ู ููŠ ุงู„ุจุฑูŠุฉ ู†ุงุทู‚ูŒ
ุจู‡ ูˆุตุฏุงู‡ู ูƒู„ู‘ู ูˆุงุฏู ู…ุฑุฏุฏู

4. And the repentant sing of their comfort
Whenever they wanted consolation, they repeated it and were eloquent

ูค. ูˆุนู† ุฑุงุญู‡ู… ูŠุบู†ูŠ ุงู„ู†ุฏุงู…ูŠ ููƒู„ู…ุง
ุงุฑุงุฏูˆุง ุงู†ุชุดุงุกู‹ ูƒุฑุฑูˆู‡ ูุนุฑุจุฏูˆุง

5. And those who anticipate feasts sing of them
Whenever they mentioned your day, they celebrated

ูฅ. ูˆูŠูุบู†ูŠ ุนู† ุงู„ุงุนูŠุงุฏ ู…ู† ูŠุฑู‚ุจูˆู†ู‡ุง
ูุฃูŠุงู† ุฃุฌุฑูˆุง ุฐูƒุฑ ูŠูˆู…ูƒ ุนูŠุฏูˆุง

6. And its fame to us, so soon after,
We see it more far-reaching than the sun's fame

ูฆ. ูˆุดู‡ุฑุชู‡ ููŠู†ุง ุนู„ู‰ ู‚ุฑุจ ุนู‡ุฏู‡
ู†ุฑู‰ ุฃู†ู‡ุง ู…ู† ุดู‡ุฑุฉ ุงู„ุดู…ุณ ุฃุจุนุฏู

7. Its full moon in every atmosphere is brilliant
And its moonlight in every branch warbles

ูง. ูุฑุฏูŠุฆู‡ุง ููŠ ูƒู„ ุฌูˆู ู…ูู„ุฃู„ุฆูŒ
ูˆู‚ู…ุฑูŠู‘ูู‡ุง ููŠ ูƒู„ ุบุตู†ู ู…ุบุฑุฏู

8. Its subject carried by the banners of majesty and
Beauty and the highest intended and purpose

ูจ. ูˆู…ูˆุถูˆุนู‡ุง ู…ุญู…ูˆู„ ุฃู… ุงู„ุฌู„ุงู„ ูˆุงู„
ุฌู…ุงู„ ูˆุฃุณู…ู‰ ู…ุง ูŠุฑุงุฏ ูˆูŠูู‚ุตุฏู

9. And the greatest that the youth's soul takes pride in
Is precious, and if it loses it, for it the soul yearns

ูฉ. ูˆุงุนุธู… ู…ุง ู†ูุณ ุงู„ูุชู‰ ุจุงู‚ุชู†ุงุฆู‡ู
ุชุนุฒู‘ู ูˆุงู† ูŠูู‚ุฏ ูุฅููŠุงู‡ู ุชู†ุดุฏู

10. I meant by it the freedom of nations which
For them the free, after God, kneel and prostrate

ูกู . ุนู†ูŠุชู ุจู‡ ุญุฑู‘ูŠุฉูŽ ุงู„ุงู…ู… ุงู„ุชูŠ
ู„ู‡ุง ุงู„ุญุฑู‘ู ุจุนุฏ ุงู„ู„ู‡ ูŠุฌุซูˆ ูˆูŠุณุฌุฏู

11. And its free supporters are masters of the world
And whoever it takes as its slave, he is master

ูกูก. ูˆุงู†ุตุงุฑู‡ุง ุงู„ุงุญุฑุงุฑ ู‡ู… ุณุงุฏุฉ ุงู„ูˆุฑู‰
ูˆู…ูŽู† ุชุชุฎุฐู‡ ุนุจุฏู‡ุง ูู‡ูˆ ุณูŠุฏู

12. They raised its beacon between the two horizons
They are its throne above the sky which they erected

ูกูข. ูู‡ู… ุฑูุนูˆุง ููŠ ุงู„ุฎุงูู‚ูŠู† ู…ู†ุงุฑูŽู‡ุง
ูˆู‡ู… ุนุฑุดู‡ุง ููˆู‚ ุงู„ุณู…ุง ูƒูŠู† ุดูŠู‘ูŽุฏูˆุง

13. But alas its enemies, they
Ravaged and corrupted the earth against it

ูกูฃ. ูˆู„ูƒู†ู…ุง ุงู„ุงู„ู…ุง ุงุนุฏุงุคู‡ุง ูู‡ู…
ุนู„ู‰ ุฑุบู…ู‡ุง ููŠ ุงู„ุงุฑุถ ุนุงุซูˆุง ูˆุงูุณุฏูˆุง

14. They confronted the regimes they knew of it
And the exhaustion of those who leaned towards it, they deliberately sought

ูกูค. ุชุตุฏู‘ูŽูˆุง ุงู„ุฅูุฒู‡ุงู‚ ุงู„ุงู„ู‰ ุนู„ู…ูˆุง ุจู‡ุง
ูˆุฅูุฑู‡ุงู‚ูŽ ู…ู† ู…ุงู„ูˆุง ุงู„ูŠู‡ุง ุชุนู…ู‘ูŽุฏูˆุง

15. They tyrannized, transgressed, and did not fear God
But disobeyed Him, were arrogant, and rebelled

ูกูฅ. ุทุบูˆุง ูˆุจุบูˆุง ูˆุงู„ู„ู‡ูŽ ู„ู… ูŠุชู‚ูˆู‡ ุจู„
ุนู„ูŠู‡ู ุนุตูˆุง ูˆุงุณุชูƒุจุฑูˆุง ูˆุชู…ุฑู‘ูŽุฏูˆุง

16. And adorned absolute rule over all the people
For them a kingdom, its followers enslaved

ูกูฆ. ูˆุฒูŠู† ุงู„ุงุณุชุจุฏุงุฏูŽ ุจุงู„ู†ุงุณ ูƒู„ู‡ู…
ู„ู‡ู… ู…ู„ูƒูŒ ุฃุชุจุงุนู‡ ู…ุชุนุจุฏู

17. Since his ascension to the throne, he did not cease
Aspiring to the conquest, and threatening peace with it

ูกูง. ุงู„ู‰ ุงู„ูุชุญ ู„ู… ูŠู†ููƒู‘ูŽ ู…ู†ุฐ ุฌู„ูˆุณู‡ู
ุนู„ู‰ ุงู„ุนุฑุด ูŠุตุจูˆ ูˆุงู„ุณู„ุงู…ูŽ ูŠู‡ุฏุฏู

18. With it, he tempted his people and urged them
To it, and strengthened their resolve and determination

ูกูจ. ุจู‡ ูƒุงู† ูŠุบุฑูŠ ุดุนุจู‡ู ูˆูŠุญุถู‘ูู‡ู…
ุนู„ูŠู‡ ูˆูŠุฐูƒูŠ ุนุฒู…ู‡ู… ูˆูŠุดุฏุฏู

19. They obeyed his war order at once and when he called
They immediately responded and did not hesitate

ูกูฉ. ุงุทุงุนูˆุง ู„ู‡ ุจุงู„ุญุฑุจ ุงู…ุฑุงู‹ ูˆุงุฐ ุฏูŽุนุง
ุนู„ู‰ ุงู„ููˆุฑ ู„ุจู‘ูŽูˆู‡ ูˆู„ู… ูŠุชุฑุฏุฏูˆุง

20. They spent half a century preparing for it
They were diligent, firm, sought help, and equipped themselves

ูขู . ู‚ุถูˆุง ู†ุตู ู‚ุฑู†ู ููŠ ุชุฃู‡ุจู‡ู… ู„ู‡ุง
ูุฌุฏู‘ููˆุง ูˆุดุฏู‘ููˆุง ูˆุงุณุชู…ุฏู‘ููˆุง ูˆุงุนุชุฏูˆุง

21. And prepared whatever weapons, provisions
and money required and mobilized millions

ูขูก. ูˆู…ุง ุชู‚ุชุถูŠู‡ ู…ู† ุณู„ุงุญู ูˆู…ูŠุฑุฉู
ูˆู…ุงู„ู ุงุนุฏู‘ููˆุง ูˆุงู„ู…ู„ุงูŠูŠู†ูŽ ุฌู†ุฏูˆุง

22. And threw all the people of the world into its fire
So the world became a blazing hell

ูขูข. ูˆููŠ ู†ุงุฑู‡ุง ุฒุฌู‘ููˆุง ุฌู…ูŠุน ุจู†ู‰ ุงู„ูˆุฑู‰
ูุงุตุจุญุช ุงู„ุฏู†ูŠุง ุฌุญูŠู…ุงู‹ ุชูˆู‘ูŽู‚ุฏู

23. And they crossed the banks of the Marne in their raids
And threatened Paris with imminent conquest

ูขูฃ. ูˆุฌุงุฒูˆุง ุถูุงู ุงู„ู…ุงุฑู† ููŠ ุบุฒูˆุงุชู‡ู…
ูˆุจุงุฑูŠุณูŽ ุจุงู„ูุชุญ ุงู„ู‚ุฑูŠุจ ุชูˆุนู‘ูŽุฏูˆุง

24. But Joffre faced them like rumbling thunder
So they fled, and from Paris they were blocked and dismissed

ูขูค. ูˆู„ูƒู† ุนู„ูŠู‡ู… ุฌูˆูุฑ ูƒุฑู‘ ู…ุฒูŽู…ุฌุฑุงู‹
ูุฑูŠุนูˆุง ูˆุนูˆ ุจุงุฑูŠุณ ุตุฏู‘ููˆุง ูˆุฃุจุนุฏูˆุง

25. And on the Marne, gallantry wrote a verse
Telling its invaders, โ€œHere Joffre lies in waitโ€

ูขูฅ. ูˆุฎุทุช ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุงุฑู† ุงู„ุจุณุงู„ุฉู ุขูŠุฉู‹
ุชู‚ูˆู„ ู„ุบุงุฒูŠู‡ู ู‡ู†ุง ุฌูˆูุฑ ูŠุฑุตุฏู

26. And when the Russians abandoned their allies
And the bed of humiliation was comfortable for them

ูขูฆ. ูˆู„ู…ุง ุชุฎู„ู‰ ุงู„ุฑูˆุณ ุนู† ุญู„ูุงุฆู‡ู…
ูˆุทุงุจ ู„ู‡ู… ููŠ ู…ุถุฌุน ุงู„ุฐู„ ู…ุฑู‚ุฏู

27. The atmosphere was vacant for the Germans so they attacked
France and were diligent in their assault and intensified it

ูขูง. ุฎู„ุง ุงู„ุฌูˆู‘ู ู„ู„ุงู„ู…ุงู† ูุงู†ุฏูุนูˆุง ุนู„ู‰
ูุฑู†ุณุง ูˆุฌุฏู‘ููˆุง ููŠ ุงู„ู‡ุฌูˆู… ูˆุดุฏู‘ูŽุฏูˆุง

28. And they repeatedly attacked the defending army
Causing worldwide turmoil and unseating it

ูขูจ. ูˆูƒุฑู‘ููˆุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฌูŠุด ุงู„ู…ุฏุงูุน ูƒุฑุฉู‹
ุฃู‚ุงู…ูˆุง ู„ู‡ุง ุงู„ุฏู†ูŠุง ุงุถุทุฑุงุจุงู‹ ูˆุฃู‚ุนุฏูˆุง

29. And they again reached the banks of the Marne
And directed the arrow of conquest towards Paris

ูขูฉ. ูˆุฃู…ู‘ููˆุง ุถูุงู ุงู„ู…ุงุฑู† ุซุงู†ูŠูŽ ู…ุฑุฉู
ูˆุณู‡ู… ูุชูˆุญู ู†ุญูˆ ุจุงุฑูŠุณ ุณูŽุฏุฏูˆุง

30. They forgot or neglected the day Joffre rose up against them
To defend the Marne from the invaders and expel them

ูฃู . ู†ุณูˆุง ุงูˆ ุชู†ุงุณูˆุง ูŠูˆู… ุฌูˆูุฑ ุงู†ุจุฑู‰ ู„ู‡ู…
ูŠุฐูˆุฏู ุนู† ุงู„ู…ุงุฑู† ุงู„ุบูุฒุงุฉูŽ ูˆูŠุทุฑุฏู

31. And they found its waters
Cooling the heat of the attackers

ูฃูก. ูˆู‚ุฏ ูˆุฑุฏูˆู‡ู ูŠุญุณุจูˆู† ู…ูŠุงู‡ูŽู‡ู
ุญูุฌูŠู„ุงุกูŽ ุญุฑู‘ูŽ ุงู„ู‡ุงุฌู…ูŠู† ุชุจุฑุฏู

32. But they were disappointed, hope and resource alike
Scorched from the two wars, and the respites they were given

ูฃูข. ูˆู„ูƒู†ู‡ู… ุฎุงุจูˆุง ุฑุฌุงุกู‹ ูˆู…ูˆุฑุฏุงู‹
ุญุฑูˆุฑุงู‹ ู…ู† ุงู„ุบุณู„ูŠู† ูˆุงู„ู…ู‡ู„ ุฃููˆุฑุฏูˆุง

33. Indeed, they did not meet Joffre, but they met
A successor of his, whose grip the earth trembles from

ูฃูฃ. ุฃุฌู„ ู„ู… ูŠู„ุงู‚ูˆุง ุฌูˆูุฑ ู„ูƒู†ู‡ู… ู„ู‚ูˆุง
ู„ู‡ู ุฎูŽู„ูุงู‹ ู…ู† ุจุทุดู‡ ุงู„ุงุฑุถ ุชุฑุนุฏู

34. They saw Foch in his prime, eager
Taking aim in his battle dress and ascending

ูฃูค. ุฑุฃูˆุง ููˆุด ููŠ ุนุฑูŠุณู‡ู ู…ุชุญูุฒุงู‹
ูŠุตูˆุจู ููŠ ุชุฒุขุฑู‡ู ูˆูŠุตุนุฏู

35. They saw the allied nations determined and matching them
In everything, unified in leadership

ูฃูฅ. ุฑุฃูˆุง ู…ุนุดุฑ ุงู„ุงุญู„ุงู ุงู…ุถูˆุง ูˆูุงู‚ู‡ู…
ุนู„ู‰ ูƒู„ ุดูŠุกู ูˆุงู„ู‚ูŠุงุฏุฉูŽ ูˆุญู‘ูŽุฏูˆุง

36. And they entrusted it to Foch, he is skilled in it
Unhesitating and strong-shouldered and supported

ูฃูฆ. ูˆู‚ุฏ ู‚ู„ุฏูˆู‡ุง ููˆุด ูู‡ูˆ ุนูุฐูŠู‚ู‡ุง ุงู„
ู…ุฑุฌู‘ูŽุจู ูˆุงู„ู†ู‘ูŽู‡ุฏ ุงู„ู…ุฌู„ูŠ ุงู„ู…ู‚ู„ุฏ

37. And he sufficed in imitating Brusilov, in him
A supporter and ally

ูฃูง. ูˆู‚ูู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ุชู‚ู„ูŠุฏ ู‡ุงูŠุฌ ุจุฃู†ู‡ู
ู„ุจุฑุดู†ุฌ ููŠู‡ ุนุงุถุฏูŒ ูˆู…ุคูŠุฏู

38. And then they had prepared and equipped themselves
With all the means of attack and mobilized

ูฃูจ. ูˆุญูŠู†ุฆุฐู ูƒุงู†ูˆุง ุงุณุชุนุฏู‘ููˆุง ูˆุฃุนุชุฏูˆุง
ุฌู…ูŠุน ู…ุนุฏู‘ูŽุงุช ุงู„ู‡ุฌูˆู… ูˆุฃุฑุตุฏูˆุง

39. And they were draining the blood of the Germans
With a lancet of deception probing and bleeding

ูฃูฉ. ูˆูƒุงู†ูˆุง ุฏู…ุงุกูŽ ุงู„ุจูˆุด ูŠุณุชู†ุฒููˆู†ู‡ุง
ุจู…ุจุถุนู ุชุบุฑูŠุฑ ูŠุฌุณู‘ู ููŠูุตุฏู

40. They emptied themselves of all evil in its fullness
Blood that was oozing from their livers

ูคู . ุชุฎู„ูˆุง ู„ู‡ู… ุนู† ูƒู„ ุดุฑู‘ู ุจู…ู„ุฆู‡ู
ุฏู…ุงู‹ ูƒุงู† ู…ู† ุงูƒุจุงุฏู‡ู… ูŠุชูุตู‘ูŽุฏู

41. Like a cat stupidly licking cold metal
Unaware that the dripping blood is cold

ูคูก. ูƒู‚ุทู‘ู ุญู„ุง ุฌู‡ู„ุงู‹ ู„ุญุณู ู…ุจุฑุฏู
ูˆู„ู… ูŠุฏุฑู ุงู† ุงู„ู†ุงุฒููŽ ุงู„ุฏู…ูŽ ู…ุจุฑุฏู

42. And they deluded them that they were tied
By fetters of shortcoming and incapacity

ูคูข. ูˆู‚ุฏ ุฃูˆู‡ู…ูˆู‡ู… ุงู†ู‡ู… ุนู† ู„ู‚ุงุฆู‡ู…
ุจุงุตูุงุฏู ุชู‚ุตูŠุฑู ูˆุนุฌุฒู ุชู‚ูŠู‘ูŽุฏูˆุง

43. And that their emergency Thursday stock
Was depleted or nearly depleted

ูคูฃ. ูˆุงู† ุงู„ุฎู…ูŠุณ ุงู„ุงุญุชูŠุงุทูŠู‘ูŽ ุนู†ุฏู‡ู…
ุบุฏุง ู†ุงูุฏุงู‹ ุงูˆ ุงู†ู‡ ูƒุงุฏ ูŠู†ูุฏู

44. So Fochโ€™s clever scheme uncovered this
Deception for his commanders and they listened and prepared

ูคูค. ูุฑุงู†ุช ุนู„ู‰ ุงู„ุงู„ู…ุงู† ู‡ุฐูŠ ุงู„ุฎุฏูŠุนุฉ ุงู„
ู„ุชูŠ ูƒุงู† ููŠ ุชุฏุจูŠุฑู‡ุง ููˆุด ูŠุฌู‡ุฏู

45. And he shouted at them, โ€œRepel the invaders, encircle them!โ€
For encirclement, the time has come

ูคูฅ. ูˆู‚ุงู„ูˆุง ุนูุฏุงู†ุง ู†ุงุจู‡ู… ุดุฑู‘ู ูƒุณุฑุฉู
ู„ุฆู† ุงู†ูƒุฑูˆู‡ุง ูุงู„ุชู‚ู‡ู‚ุฑ ูŠุดู‡ุฏู

46. And from the bank of the Marne they began the attack
And threw those who crossed it into a pit of death

ูคูฆ. ูˆุธู†ูˆุง ุจุงู†ู‘ ุงู„ู†ุตุฑ ู†ูŠู„ูŽ ูˆุฃู†ู‡ู…
ุนู„ู‰ ุงู„ุญู„ูุง ุจุงุจูŽ ุงู„ู†ุฌุงูŠุฉ ุงูˆุตุฏูˆุง

47. There responded the call the brave sons of Columbus
Who came to aid Fochโ€™s army and support it

ูคูง. ูˆูƒุงู†ูˆุง ู„ุฎุท ุงู„ุฒุญู ููŠ ุงู„ุทูˆู„ ุฃุณุฑููˆุง
ูˆู„ูƒู†ู‡ู… ููŠู‡ ู…ู† ุงู„ุนุฑุถ ุงู‚ุตุฏูˆุง

48. They lashed out against the Germans and mauled them
And the group disbanded, dispersed and scattered

ูคูจ. ูˆุถุฑุบุงู…ุฉ ุงู„ุงุฑุฌูˆู† ููŠ ุฑูŠู…ุณูŽ ุฑุงุจุถ
ูˆุฑุงู‡ู… ูˆุตู…ุตุงู…ูŽ ุงู„ูˆุซูˆุจ ู…ุฌุฑุฏู

49. And the rest of the armies were quick to follow in their footsteps
And the scene of war spread amongst them

ูคูฉ. ูุงู…ู„ู‰ ุนู„ู‰ ู‚ูˆู‘ูŽุงุฏู‡ ููˆุด ุฎุทุฉ ุงู„
ู‡ุฌูˆู… ูุฃู„ู‚ูˆุง ุณู…ุนู‡ู… ูˆุชุฒูˆู‘ูŽุฏูˆุง

50. There, the allied legions descended on the Germans
With an assault in which they entered and excelled

ูฅู . ูˆุตุงุญูŽ ุจู‡ู… ุฑูุฏู‘ููˆุง ุงู„ุบุฒุงุฉูŽ ูˆุงุทุจู‚ูˆุง
ุนู„ูŠู‡ู… ูู„ู„ุฅูุทุจุงู‚ ู‚ุฏ ุญุงู† ู…ูˆุนุฏุซ

51. And they launched at them a raid with which
They refuted their claims in what they intended and invalidated

ูฅูก. ูˆู…ู† ุถูุฉ ุงู„ู…ุงุฑู† ุฃุจุฏุฃูˆุง ุงู„ูƒุฑู‘ูŽ ูˆุงู‚ุฐููˆุง
ุงู„ู‰ ู„ุฌู‡ ู…ู† ุฌุงูˆุฒูˆู‡ ููŠูˆุฃูŽุฏูˆุง

52. And they repelled them plummeting into grave danger
Worried by sorrow for them bunkered down

ูฅูข. ูู„ุจู‰ ุงู„ู†ุฏุง ุงุจู†ุงุกู ูƒูˆู„ู…ุจุณูŽ ุงู„ุฃู„ู‰
ุงุชูˆุง ู„ูŠุนูŠู†ูˆุง ุฌูŠุด ููˆุด ูˆูŠุนุถุฏูˆุง

53. And they inflicted on them a blow, if its echo
Would make solid rock crack, fragment and crumble

ูฅูฃ. ุฃูˆู„ุฆูƒ ุจุงู„ุงู„ู…ุงู† ุซุงุฑูˆุง ูˆู†ูƒู‘ูŽู„ูˆุง
ูˆุดู…ู„ู‡ู… ุงู„ู…ุฌู…ูˆุน ุดุชู‘ููˆุง ูˆุดุฑู‘ูŽุฏูˆุง

54. They unleashed it on them from cannons, its embers
If it touched a sea, it would make it blaze

ูฅูค. ูˆู…ุง ุงุจุทุฃุช ุจุงู‚ูŠ ุงู„ุฌูŠูˆุด ุงู† ุงู‚ุชูุช
ุฎุทุงู‡ู… ูˆููŠู‡ู… ุนู…ู‘ูŽ ู„ู„ุญุฑุจ ู…ุดู‡ุฏู

55. And from crawlers on the ground that were like
Lightning bolts thundering and flashing before destruction

ูฅูฅ. ูˆุฏุงุฑุช ุฑูŽุญุงู‡ุง ูˆู‡ูŠ ูƒุงู„ู†ุงุฑ ุชู„ุชุธูŠ
ูˆุณุงุญุงุชู‡ุง ูƒูŽุงู„ุจุญุฑ ุชุฑุบูŠ ูˆุชุฒุจุฏู

56. Severing the fences of fortresses and detonating
Trenches and burrows of rodents leveling

ูฅูฆ. ู‡ู†ุงูƒ ุนู„ู‰ ุงู„ุงู„ู…ุงู† ุตุงู„ ุฌุญุงูู„ ุงู„
ุญู„ูŠููŠู†ูŽ ุตูˆู„ุงู‹ ููŠู‡ ุบุงุฑูˆุง ูˆุฃู†ุฌุฏูˆุง

57. And from aircraft in the sky splitting it
And ascending above the flight of eagles

ูฅูง. ูˆุดู†ู‘ููˆุง ุนู„ูŠู‡ู… ุบุงุฑุฉู‹ ุฏุญุถูˆุง ุจู‡ุง
ู…ุฒุงุนู…ู‡ู… ููŠ ู…ุง ุงุฑุชุฃูˆู‡ ูˆูู†ุฏูˆุง

58. And raining on them from it a flood of shells
And bombarding them with the fire they ignited

ูฅูจ. ูˆุฑุฏู‘ููˆู‡ู…ู ูŠู‡ูˆูˆู† ููŠ ุดุฑู‘ ูˆุฑุทุฉู
ูŠุณุงูˆุฑู‡ู… ุบู…ู‘ูŒ ู„ู‡ู… ู…ุชุบู…ุฏู

59. And every cannon, if it struck a minaret
Would silence the call to prayer from the muted minaret

ูฅูฉ. ูˆุฒุฌู‘ููˆุง ุงู„ูŠู‡ู… ุถุฑุจุฉู‹ ู„ูˆ ุฏูˆูŠู‘ูู‡ุง
ุนุฑุง ุฌู„ู…ุฏุงู‹ ู„ุงู†ุฏู‚ู‘ูŽ ูˆุงู†ูุชู‘ูŽ ุฌู„ู…ุฏู

60. And every bomber behind it a lion of evil
And before it a wild dog competing with it

ูฆู . ุฏุญูŽูˆู‡ุง ุนู„ูŠู‡ู… ู…ู† ู…ุฏุงูุนูŽ ุฌู…ุฑู‡ุง
ุงุฐุง ู…ุณู‘ูŽ ุจุญุฑุงู‹ ุฑุฏู‘ู‡ ูŠุชูˆู‚ุฏู

61. With them, Foch extinguished Bushโ€™s fire
And quenched the breath of the enemies

ูฆูก. ูˆู…ู† ุฒุงุญูุงุช ููŠ ุงู„ุตุนูŠุฏ ูƒุงู†ู‡ุง ุงู„
ุตูˆุงุนู‚ ู‚ุจู„ ุงู„ูุชูƒ ุชุณู†ูˆ ูˆุชุฑุนุฏู

62. And from their hands, they took cities and villages
So they failed and did not have power to return them

ูฆูข. ุชู‚ุทุน ุงุณู„ุงูƒ ุงู„ุญุตูˆู† ูˆุชู†ุณู ุงู„
ุฎู†ุงุฏู‚ ูˆุงู„ูˆุนุซูŽ ุงู„ูƒุคูˆุฏ ุชู…ู‡ุฏู

63. And failure had undone their string of hopeful expectations
And upon them the thick darkness of hopelessness blanketed

ูฆูฃ. ูˆู…ู† ุณุงุจุญุงุชู ููŠ ุงู„ู‡ูˆุงุกู ุชุดู‚ู‘ูู‡ู
ูˆููˆู‚ ู…ุทุงุฑ ุงู„ู†ุณุฑ ุชุฑู‚ู‰ ูˆุชุตุนุฏู

64. And Heindenberg did not regain them with his plan
But distruction upon them, his shade stretched

ูฆูค. ูˆุชู…ุทุฑู‡ู… ู…ู†ู‡ู ุจุณูŠู„ ูƒุฑุงุชู‡ุง
ูˆุชุตู„ูŠู‡ู… ุงู„ู†ุงุฑูŽ ุงู„ุชูŠ ู‡ู…ู ุงูˆู‚ุฏูˆุง

65. So they fled on their heels, being turned back from
Lands that they had degraded and humiliated its inhabitants

ูฆูฅ. ูˆูƒู„ู‘ู ู…ุตู„ู‘ู ู„ูˆ ุงุตุงุจุช ู…ูู‡ู†ุฏุงู‹
ุนุฒูŠู…ุชู‡ู ููŠ ุงู„ูƒุฑู‘ู ุตุงู… ุงู„ู…ู‡ู†ุฏู

66. And behind them a pursuing army in whose grasp a flood
Hangs, and in the rears of the fugitives, stabs

ูฆูฆ. ูˆูƒู„ู‘ู ู…ุบูŠุฑู ุฎู„ูู‡ ุฃุณุฏ ุงู„ุดุฑู‰
ูˆู‚ุฏุงู…ู‡ู ู‚ุฑู…ูŒ ูŠุฌุงุฑูŠู‡ ุตู†ุฏุฏ

67. And in three years they wasted what with their army
They sacrificed four years to establish

ูฆูง. ุจู‡ู… ููˆุด ู†ุงุฑูŽ ุงู„ุจูˆุด ุฎุงุถ ูุฃุทูุฃูˆุง
ู„ุธุงู‡ุง ูˆุงู†ูุงุณูŽ ุงู„ู…ุนุงุฏูŠู† ุฃุฎู…ุฏูˆุง

68. And they conceded to the allies, even if they did not submit
Destruction would have been their inescapable fate

ูฆูจ. ูˆู…ู† ูŠุฏู‡ู… ุจุฒู‘ููˆุง ุงู„ู…ุฏุงุฆู† ูˆุงู„ู‚ุฑู‰
ูุดู„ู‘ูŽุช ูˆู„ู… ุชู‚ุฏุฑ ุนู„ู‰ ุฑุฏู‘ูู‡ุง ุงู„ูŠุฏู

69. And wrathful retribution was imposed on the butcher Wilhelm
That he be dethroned and banished, expelled

ูฆูฉ. ูˆู‚ุฏ ู†ุซุฑ ุงู„ุงุฎูุงู‚ ุนู‚ุฏูŽ ุฑุฌุงุฆู‡ู…
ูˆุจุงุช ุนู„ูŠู‡ู…ู ุนุซูŠุฑู ุงู„ูŠุฃุณ ูŠูุนู‚ุฏู

70. And the crown prince found his fate
The opposite of what he had promised

ูงู . ูˆู…ุง ุฑุฏู‘ูŽ ู‡ู†ุฏู†ุจุฑุฌ ุนู†ู‡ู… ุจุฎุทู‡ู
ูˆุจุงู„ุงู‹ ุนู„ูŠู‡ู… ุธู„ู‡ ู‡ู…ู ู…ุฏู‘ูŽุฏูˆุง

71. And that for Ludendorff to be scared, his hair turns white
As fear made him pale, your luck is gloomy

ูงูก. ููุฑู‘ููˆุง ุนู„ู‰ ุงุนู‚ุงุจู‡ู… ู†ุงูƒุตูŠู† ุนู†
ุจู„ุงุฏู ู„ุงู‡ู„ูŠู‡ุง ุฃุฐู„ู‘ููˆุง ูˆุฃุถู‡ุฏูˆุง

72. And Heindenberg's luck was not below his
Because you know he was more distressed by you

ูงูข. ูˆุฎู„ูู‡ู…ู ุงู„ุฌูŠุดู ุงู„ู…ุทุงุฑุฏู ุจูŠุถู‡ู
ุชูุณู„ู‘ู ูˆููŠ ุฃู‚ููŠ ุงู„ู…ุทุงุฑูŠุฏ ุชุบู…ุฏู

73. It was enough misery for him to see you were able
To turn away from him as his leader while he could not walk

ูงูฃ. ูˆููŠ ุซู„ุซ ุนุงู…ู ุถูŠุนูˆุง ู…ุง ุจุฌูŠุดู‡ู…
ุจุงุฑุจุนุฉ ุงู„ุงุนูˆุงู… ุถุญู‘ูŽูˆุง ู„ูŠูˆุฌุฏูˆุง

74. Triumph, O river, and take pride
Your merit for it is clear, not denied

ูงูค. ูˆู„ู„ุญู„ูุง ุฏุงู†ูˆุงู‹ ูˆู„ูˆ ู„ู… ูŠุณู„ู…ูˆุง
ู„ูƒุงู† ุจู‡ู… ุญุงู‚ ุงู„ุจู„ุงุกู ุงู„ู…ุฎู„ู‘ูŽุฏู

75. And we will not forget your day in the war
But its memory will be preserved among the people

ูงูฅ. ูˆุญูู…ู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุณูู‘ูŽุงุญ ุบู„ูŠูˆู… ุฃู†ู‡ู
ุนู† ุงู„ุนุฑุด ู…ุฑุบูˆู…ุงู‹ ูŠูุฒุงุญ ูˆูŠูุทุฑุฏู

76. By it, the allies won a victory. For it
We praise God and congratulate the allies

ูงูฆ. ูˆุฃู„ูู‰ ูˆู„ูŠ ุงู„ุนู‡ุฏ ุฃู† ู…ุตูŠุฑู‡
ู…ุตูŠุฑู ุฃุจูŠู‡ ุนูƒุณูŽ ู…ุง ูƒุงู† ูŠุนู‡ุฏู

77. France inscribed for glory a page
That restored the mention of their past and renewed it

ูงูง. ูˆุงู† ูŠูƒู ู„ูˆุฏู†ุฏุฑู ุดุนูŽุฑูƒ ูˆู‡ูˆ ู…ู†
ุฌุฑู‰ ุงู„ุฎูˆู ู…ุจูŠุถู‘ูŒ ูุญุธู‘ููƒ ุฃุณูˆุฏู

78. And from her conquering armies and fleet for her
Great Britain takes pride, is honored,

ูงูจ. ูˆู…ุง ุญุธู‘ู ู‡ู†ุฏู†ุจุฑุฌ ููŠ ุงู„ุณูˆุก ุฏูˆู†ู‡ู
ูุงู†ูƒ ุชุฏุฑูŠ ุฃู†ู‡ ู…ู†ูƒ ุงู†ูƒุฏู

79. And because of her absolute dominance America
Is glorified among the whole world and glorified

ูงูฉ. ูƒูุงู‡ ุดู‚ุงุกู‹ ุฃู†ู‘ ูŠุฑุงูƒ ุงุณุชุทุนุชูŽ ุฃู†
ุชูˆู„ู‰ูŽ ุนู†ู‡ ู…ุฏุจุฑุงู‹ ูˆู‡ูˆ ู…ู‚ุนูŽุฏู

80. And indeed, O Belgium, you gained what you sought
And triumphed in victory in which your wound is bandaged

ูจู . ููŽุชู‡ู ุฃูŠู‡ุง ุงู„ู†ู‡ุฑู ูˆุงูุชุฎุฑ
ูุญู‚ูƒ ููŠู‡ ุธุงู‡ุฑูŒ ู„ูŠุณ ูŠุฌูุญุฏู

81. The allies returned to the Germans, with their day,
Double what they plotted in retaliation

ูจูก. ูˆูŠูˆู…ูƒ ู„ุง ู†ู†ุณุงู‡ ููŠ ุงู„ุญุฑุจ ุจู„ ู„ู‡
ุณูŠุญูุธ ุจูŠู† ุงู„ู†ุงุณ ุฐูƒุฑ ู…ุคุจุฏู

82. And with justice and fairness they received their reward
Whoever sows aggression, reaps evil

ูจูข. ุจู‡ ุงู„ุญู„ูุง ุญุงุฒูˆุง ุงู†ุชุตุงุฑุงู‹ ู„ุงุฌู„ู‡
ุนู„ู‰ ุงู„ุญู„ูุง ู†ุซู†ูŠ ูˆู„ู„ู‡ ู†ุญู…ุฏู

ูจูฃ. ูุฎุทู‘ ุงู„ูุฑู†ุณูŠู‘ููˆู† ู„ู„ู…ุฌุฏ ุตูุญุฉู‹
ุจู‡ุง ุฐูƒุฑูŽ ู…ุงุถูŠู‡ู… ุฃุนุงุฏูˆุง ูˆุฌุฏุฏูˆุง

ูจูค. ูˆู…ู† ุฌูŠุดู‡ุง ุงู„ุบุงุฒูŠ ูˆุงุณุทูˆู„ู‡ุง ู„ู‡ุง
ุจุฑูŠุทุงู†ูŠุง ุงู„ุนุธู…ู‰ ุงุนุชุฒุงุฒูŒ ูˆุณุคุฏุฏู

ูจูฅ. ูˆููŠ ูุถู„ู‡ุง ุงู„ุฌู…ู‘ ุงู„ุนู…ูŠู… ุงู…ูŠุฑูƒุง
ุชูุนุธู‘ูŽู… ู…ู† ูƒู„ ุงู„ูˆุฑู‰ ูˆุชู…ุฌุฏู

ูจูฆ. ูˆู‚ุฏ ู†ูู„ุชู ูŠุง ุจู„ุฌูŠูƒู ู…ุง ุชุจุชุบูŠู†ู‡ู
ูˆุญุฒุชู ุงู†ุชุตุงุฑุงู‹ ููŠู‡ู ุฌุฑุญูƒ ูŠูุถู…ูŽุฏู

ูจูง. ูู„ู„ุญู„ูุง ุงู„ุงู„ู…ุงู† ูƒุงุฏูˆุง ุจูŠูˆู…ู‡ู…
ูุฑุฏู‘ ู„ู‡ู… ุฃุถุนุงููŽ ูƒูŠุฏู‡ู… ุงู„ุบุฏู

ูจูจ. ูˆุจุงู„ุนุฏู„ูŽ ูˆุงู„ุฅูู†ุตุงู ู†ุงู„ูˆุง ุฌุฒุงุกูŽู‡ู…
ูˆู…ูŽู† ูŠุฒุฑุนู ุงู„ุนุฏูˆุงู† ูุงู„ุดุฑู‘ูŽ ูŠุญุตุฏู