1. Your day, O Marne river, is an immortal memory
That remains across the ages, renewing itself
ูก. ูููู
ู ููุฑู ุงูู
ุงุฑู ุฐูุฑู ู
ุฎูุฏู
ูุธููู ุนูู ุทูู ุงูู
ุฏู ูุชุฌุฏููุฏู
2. Nights and events pass
And every day, the memory of your day is reborn
ูข. ุชู
ุฑ ุงูููุงูู ูุงูุญูุงุฏุซ ุชููุถู
ููู ูู ููู
ู ุฐูุฑู ููู
ู ูููุฏู
3. And every tongue in the wilderness speaks of it
Echoing it, every valley repeats it
ูฃ. ููููู ูุณุงูู ูู ุงูุจุฑูุฉ ูุงุทูู
ุจู ูุตุฏุงูู ูููู ูุงุฏู ู
ุฑุฏุฏู
4. And the repentant sing of their comfort
Whenever they wanted consolation, they repeated it and were eloquent
ูค. ูุนู ุฑุงุญูู
ูุบูู ุงููุฏุงู
ู ูููู
ุง
ุงุฑุงุฏูุง ุงูุชุดุงุกู ูุฑุฑูู ูุนุฑุจุฏูุง
5. And those who anticipate feasts sing of them
Whenever they mentioned your day, they celebrated
ูฅ. ูููุบูู ุนู ุงูุงุนูุงุฏ ู
ู ูุฑูุจูููุง
ูุฃูุงู ุฃุฌุฑูุง ุฐูุฑ ููู
ู ุนูุฏูุง
6. And its fame to us, so soon after,
We see it more far-reaching than the sun's fame
ูฆ. ูุดูุฑุชู ูููุง ุนูู ูุฑุจ ุนูุฏู
ูุฑู ุฃููุง ู
ู ุดูุฑุฉ ุงูุดู
ุณ ุฃุจุนุฏู
7. Its full moon in every atmosphere is brilliant
And its moonlight in every branch warbles
ูง. ูุฑุฏูุฆูุง ูู ูู ุฌูู ู
ููุฃูุฆู
ููู
ุฑููููุง ูู ูู ุบุตูู ู
ุบุฑุฏู
8. Its subject carried by the banners of majesty and
Beauty and the highest intended and purpose
ูจ. ูู
ูุถูุนูุง ู
ุญู
ูู ุฃู
ุงูุฌูุงู ูุงู
ุฌู
ุงู ูุฃุณู
ู ู
ุง ูุฑุงุฏ ููููุตุฏู
9. And the greatest that the youth's soul takes pride in
Is precious, and if it loses it, for it the soul yearns
ูฉ. ูุงุนุธู
ู
ุง ููุณ ุงููุชู ุจุงูุชูุงุฆูู
ุชุนุฒูู ูุงู ูููุฏ ูุฅููุงูู ุชูุดุฏู
10. I meant by it the freedom of nations which
For them the free, after God, kneel and prostrate
ูกู . ุนููุชู ุจู ุญุฑููุฉู ุงูุงู
ู
ุงูุชู
ููุง ุงูุญุฑูู ุจุนุฏ ุงููู ูุฌุซู ููุณุฌุฏู
11. And its free supporters are masters of the world
And whoever it takes as its slave, he is master
ูกูก. ูุงูุตุงุฑูุง ุงูุงุญุฑุงุฑ ูู
ุณุงุฏุฉ ุงููุฑู
ูู
ูู ุชุชุฎุฐู ุนุจุฏูุง ููู ุณูุฏู
12. They raised its beacon between the two horizons
They are its throne above the sky which they erected
ูกูข. ููู
ุฑูุนูุง ูู ุงูุฎุงูููู ู
ูุงุฑููุง
ููู
ุนุฑุดูุง ููู ุงูุณู
ุง ููู ุดูููุฏูุง
13. But alas its enemies, they
Ravaged and corrupted the earth against it
ูกูฃ. ููููู
ุง ุงูุงูู
ุง ุงุนุฏุงุคูุง ููู
ุนูู ุฑุบู
ูุง ูู ุงูุงุฑุถ ุนุงุซูุง ูุงูุณุฏูุง
14. They confronted the regimes they knew of it
And the exhaustion of those who leaned towards it, they deliberately sought
ูกูค. ุชุตุฏูููุง ุงูุฅูุฒูุงู ุงูุงูู ุนูู
ูุง ุจูุง
ูุฅูุฑูุงูู ู
ู ู
ุงููุง ุงูููุง ุชุนู
ููุฏูุง
15. They tyrannized, transgressed, and did not fear God
But disobeyed Him, were arrogant, and rebelled
ูกูฅ. ุทุบูุง ูุจุบูุง ูุงูููู ูู
ูุชููู ุจู
ุนูููู ุนุตูุง ูุงุณุชูุจุฑูุง ูุชู
ุฑููุฏูุง
16. And adorned absolute rule over all the people
For them a kingdom, its followers enslaved
ูกูฆ. ูุฒูู ุงูุงุณุชุจุฏุงุฏู ุจุงููุงุณ ูููู
ููู
ู
ููู ุฃุชุจุงุนู ู
ุชุนุจุฏู
17. Since his ascension to the throne, he did not cease
Aspiring to the conquest, and threatening peace with it
ูกูง. ุงูู ุงููุชุญ ูู
ูููููู ู
ูุฐ ุฌููุณูู
ุนูู ุงูุนุฑุด ูุตุจู ูุงูุณูุงู
ู ููุฏุฏู
18. With it, he tempted his people and urged them
To it, and strengthened their resolve and determination
ูกูจ. ุจู ูุงู ูุบุฑู ุดุนุจูู ููุญุถูููู
ุนููู ููุฐูู ุนุฒู
ูู
ููุดุฏุฏู
19. They obeyed his war order at once and when he called
They immediately responded and did not hesitate
ูกูฉ. ุงุทุงุนูุง ูู ุจุงูุญุฑุจ ุงู
ุฑุงู ูุงุฐ ุฏูุนุง
ุนูู ุงูููุฑ ูุจูููู ููู
ูุชุฑุฏุฏูุง
20. They spent half a century preparing for it
They were diligent, firm, sought help, and equipped themselves
ูขู . ูุถูุง ูุตู ูุฑูู ูู ุชุฃูุจูู
ููุง
ูุฌุฏูููุง ูุดุฏูููุง ูุงุณุชู
ุฏูููุง ูุงุนุชุฏูุง
21. And prepared whatever weapons, provisions
and money required and mobilized millions
ูขูก. ูู
ุง ุชูุชุถูู ู
ู ุณูุงุญู ูู
ูุฑุฉู
ูู
ุงูู ุงุนุฏูููุง ูุงูู
ูุงูููู ุฌูุฏูุง
22. And threw all the people of the world into its fire
So the world became a blazing hell
ูขูข. ููู ูุงุฑูุง ุฒุฌูููุง ุฌู
ูุน ุจูู ุงููุฑู
ูุงุตุจุญุช ุงูุฏููุง ุฌุญูู
ุงู ุชููููุฏู
23. And they crossed the banks of the Marne in their raids
And threatened Paris with imminent conquest
ูขูฃ. ูุฌุงุฒูุง ุถูุงู ุงูู
ุงุฑู ูู ุบุฒูุงุชูู
ูุจุงุฑูุณู ุจุงููุชุญ ุงููุฑูุจ ุชูุนููุฏูุง
24. But Joffre faced them like rumbling thunder
So they fled, and from Paris they were blocked and dismissed
ูขูค. ูููู ุนูููู
ุฌููุฑ ูุฑู ู
ุฒูู
ุฌุฑุงู
ูุฑูุนูุง ูุนู ุจุงุฑูุณ ุตุฏูููุง ูุฃุจุนุฏูุง
25. And on the Marne, gallantry wrote a verse
Telling its invaders, โHere Joffre lies in waitโ
ูขูฅ. ูุฎุทุช ุนูู ุงูู
ุงุฑู ุงูุจุณุงูุฉู ุขูุฉู
ุชููู ูุบุงุฒููู ููุง ุฌููุฑ ูุฑุตุฏู
26. And when the Russians abandoned their allies
And the bed of humiliation was comfortable for them
ูขูฆ. ููู
ุง ุชุฎูู ุงูุฑูุณ ุนู ุญููุงุฆูู
ูุทุงุจ ููู
ูู ู
ุถุฌุน ุงูุฐู ู
ุฑูุฏู
27. The atmosphere was vacant for the Germans so they attacked
France and were diligent in their assault and intensified it
ูขูง. ุฎูุง ุงูุฌููู ููุงูู
ุงู ูุงูุฏูุนูุง ุนูู
ูุฑูุณุง ูุฌุฏูููุง ูู ุงููุฌูู
ูุดุฏููุฏูุง
28. And they repeatedly attacked the defending army
Causing worldwide turmoil and unseating it
ูขูจ. ููุฑูููุง ุนูู ุงูุฌูุด ุงูู
ุฏุงูุน ูุฑุฉู
ุฃูุงู
ูุง ููุง ุงูุฏููุง ุงุถุทุฑุงุจุงู ูุฃูุนุฏูุง
29. And they again reached the banks of the Marne
And directed the arrow of conquest towards Paris
ูขูฉ. ูุฃู
ูููุง ุถูุงู ุงูู
ุงุฑู ุซุงููู ู
ุฑุฉู
ูุณูู
ูุชูุญู ูุญู ุจุงุฑูุณ ุณูุฏุฏูุง
30. They forgot or neglected the day Joffre rose up against them
To defend the Marne from the invaders and expel them
ูฃู . ูุณูุง ุงู ุชูุงุณูุง ููู
ุฌููุฑ ุงูุจุฑู ููู
ูุฐูุฏู ุนู ุงูู
ุงุฑู ุงูุบูุฒุงุฉู ููุทุฑุฏู
31. And they found its waters
Cooling the heat of the attackers
ูฃูก. ููุฏ ูุฑุฏููู ูุญุณุจูู ู
ูุงูููู
ุญูุฌููุงุกู ุญุฑูู ุงููุงุฌู
ูู ุชุจุฑุฏู
32. But they were disappointed, hope and resource alike
Scorched from the two wars, and the respites they were given
ูฃูข. ูููููู
ุฎุงุจูุง ุฑุฌุงุกู ูู
ูุฑุฏุงู
ุญุฑูุฑุงู ู
ู ุงูุบุณููู ูุงูู
ูู ุฃููุฑุฏูุง
33. Indeed, they did not meet Joffre, but they met
A successor of his, whose grip the earth trembles from
ูฃูฃ. ุฃุฌู ูู
ููุงููุง ุฌููุฑ ููููู
ูููุง
ููู ุฎูููุงู ู
ู ุจุทุดู ุงูุงุฑุถ ุชุฑุนุฏู
34. They saw Foch in his prime, eager
Taking aim in his battle dress and ascending
ูฃูค. ุฑุฃูุง ููุด ูู ุนุฑูุณูู ู
ุชุญูุฒุงู
ูุตูุจู ูู ุชุฒุขุฑูู ููุตุนุฏู
35. They saw the allied nations determined and matching them
In everything, unified in leadership
ูฃูฅ. ุฑุฃูุง ู
ุนุดุฑ ุงูุงุญูุงู ุงู
ุถูุง ููุงููู
ุนูู ูู ุดูุกู ูุงูููุงุฏุฉู ูุญููุฏูุง
36. And they entrusted it to Foch, he is skilled in it
Unhesitating and strong-shouldered and supported
ูฃูฆ. ููุฏ ููุฏููุง ููุด ููู ุนูุฐูููุง ุงู
ู
ุฑุฌููุจู ูุงูููููุฏ ุงูู
ุฌูู ุงูู
ููุฏ
37. And he sufficed in imitating Brusilov, in him
A supporter and ally
ูฃูง. ูููู ุนูู ุงูุชูููุฏ ูุงูุฌ ุจุฃููู
ูุจุฑุดูุฌ ููู ุนุงุถุฏู ูู
ุคูุฏู
38. And then they had prepared and equipped themselves
With all the means of attack and mobilized
ูฃูจ. ูุญููุฆุฐู ูุงููุง ุงุณุชุนุฏูููุง ูุฃุนุชุฏูุง
ุฌู
ูุน ู
ุนุฏููุงุช ุงููุฌูู
ูุฃุฑุตุฏูุง
39. And they were draining the blood of the Germans
With a lancet of deception probing and bleeding
ูฃูฉ. ููุงููุง ุฏู
ุงุกู ุงูุจูุด ูุณุชูุฒููููุง
ุจู
ุจุถุนู ุชุบุฑูุฑ ูุฌุณูู ูููุตุฏู
40. They emptied themselves of all evil in its fullness
Blood that was oozing from their livers
ูคู . ุชุฎููุง ููู
ุนู ูู ุดุฑูู ุจู
ูุฆูู
ุฏู
ุงู ูุงู ู
ู ุงูุจุงุฏูู
ูุชูุตููุฏู
41. Like a cat stupidly licking cold metal
Unaware that the dripping blood is cold
ูคูก. ููุทูู ุญูุง ุฌููุงู ูุญุณู ู
ุจุฑุฏู
ููู
ูุฏุฑู ุงู ุงููุงุฒูู ุงูุฏู
ู ู
ุจุฑุฏู
42. And they deluded them that they were tied
By fetters of shortcoming and incapacity
ูคูข. ููุฏ ุฃููู
ููู
ุงููู
ุนู ููุงุฆูู
ุจุงุตูุงุฏู ุชูุตูุฑู ูุนุฌุฒู ุชููููุฏูุง
43. And that their emergency Thursday stock
Was depleted or nearly depleted
ูคูฃ. ูุงู ุงูุฎู
ูุณ ุงูุงุญุชูุงุทููู ุนูุฏูู
ุบุฏุง ูุงูุฏุงู ุงู ุงูู ูุงุฏ ูููุฏู
44. So Fochโs clever scheme uncovered this
Deception for his commanders and they listened and prepared
ูคูค. ูุฑุงูุช ุนูู ุงูุงูู
ุงู ูุฐู ุงูุฎุฏูุนุฉ ุงู
ูุชู ูุงู ูู ุชุฏุจูุฑูุง ููุด ูุฌูุฏู
45. And he shouted at them, โRepel the invaders, encircle them!โ
For encirclement, the time has come
ูคูฅ. ููุงููุง ุนูุฏุงูุง ูุงุจูู
ุดุฑูู ูุณุฑุฉู
ูุฆู ุงููุฑููุง ูุงูุชูููุฑ ูุดูุฏู
46. And from the bank of the Marne they began the attack
And threw those who crossed it into a pit of death
ูคูฆ. ูุธููุง ุจุงูู ุงููุตุฑ ูููู ูุฃููู
ุนูู ุงูุญููุง ุจุงุจู ุงููุฌุงูุฉ ุงูุตุฏูุง
47. There responded the call the brave sons of Columbus
Who came to aid Fochโs army and support it
ูคูง. ููุงููุง ูุฎุท ุงูุฒุญู ูู ุงูุทูู ุฃุณุฑููุง
ูููููู
ููู ู
ู ุงูุนุฑุถ ุงูุตุฏูุง
48. They lashed out against the Germans and mauled them
And the group disbanded, dispersed and scattered
ูคูจ. ูุถุฑุบุงู
ุฉ ุงูุงุฑุฌูู ูู ุฑูู
ุณู ุฑุงุจุถ
ูุฑุงูู
ูุตู
ุตุงู
ู ุงููุซูุจ ู
ุฌุฑุฏู
49. And the rest of the armies were quick to follow in their footsteps
And the scene of war spread amongst them
ูคูฉ. ูุงู
ูู ุนูู ููููุงุฏู ููุด ุฎุทุฉ ุงู
ูุฌูู
ูุฃูููุง ุณู
ุนูู
ูุชุฒูููุฏูุง
50. There, the allied legions descended on the Germans
With an assault in which they entered and excelled
ูฅู . ูุตุงุญู ุจูู
ุฑูุฏูููุง ุงูุบุฒุงุฉู ูุงุทุจููุง
ุนูููู
ูููุฅูุทุจุงู ูุฏ ุญุงู ู
ูุนุฏุซ
51. And they launched at them a raid with which
They refuted their claims in what they intended and invalidated
ูฅูก. ูู
ู ุถูุฉ ุงูู
ุงุฑู ุฃุจุฏุฃูุง ุงููุฑูู ูุงูุฐููุง
ุงูู ูุฌู ู
ู ุฌุงูุฒูู ูููุฃูุฏูุง
52. And they repelled them plummeting into grave danger
Worried by sorrow for them bunkered down
ูฅูข. ููุจู ุงููุฏุง ุงุจูุงุกู ูููู
ุจุณู ุงูุฃูู
ุงุชูุง ููุนูููุง ุฌูุด ููุด ููุนุถุฏูุง
53. And they inflicted on them a blow, if its echo
Would make solid rock crack, fragment and crumble
ูฅูฃ. ุฃููุฆู ุจุงูุงูู
ุงู ุซุงุฑูุง ูููููููุง
ูุดู
ููู
ุงูู
ุฌู
ูุน ุดุชูููุง ูุดุฑููุฏูุง
54. They unleashed it on them from cannons, its embers
If it touched a sea, it would make it blaze
ูฅูค. ูู
ุง ุงุจุทุฃุช ุจุงูู ุงูุฌููุด ุงู ุงูุชูุช
ุฎุทุงูู
ููููู
ุนู
ูู ููุญุฑุจ ู
ุดูุฏู
55. And from crawlers on the ground that were like
Lightning bolts thundering and flashing before destruction
ูฅูฅ. ูุฏุงุฑุช ุฑูุญุงูุง ููู ูุงููุงุฑ ุชูุชุธู
ูุณุงุญุงุชูุง ููุงูุจุญุฑ ุชุฑุบู ูุชุฒุจุฏู
56. Severing the fences of fortresses and detonating
Trenches and burrows of rodents leveling
ูฅูฆ. ููุงู ุนูู ุงูุงูู
ุงู ุตุงู ุฌุญุงูู ุงู
ุญูููููู ุตููุงู ููู ุบุงุฑูุง ูุฃูุฌุฏูุง
57. And from aircraft in the sky splitting it
And ascending above the flight of eagles
ูฅูง. ูุดููููุง ุนูููู
ุบุงุฑุฉู ุฏุญุถูุง ุจูุง
ู
ุฒุงุนู
ูู
ูู ู
ุง ุงุฑุชุฃูู ูููุฏูุง
58. And raining on them from it a flood of shells
And bombarding them with the fire they ignited
ูฅูจ. ูุฑุฏููููู
ู ููููู ูู ุดุฑู ูุฑุทุฉู
ูุณุงูุฑูู
ุบู
ูู ููู
ู
ุชุบู
ุฏู
59. And every cannon, if it struck a minaret
Would silence the call to prayer from the muted minaret
ูฅูฉ. ูุฒุฌูููุง ุงูููู
ุถุฑุจุฉู ูู ุฏูููููุง
ุนุฑุง ุฌูู
ุฏุงู ูุงูุฏููู ูุงููุชูู ุฌูู
ุฏู
60. And every bomber behind it a lion of evil
And before it a wild dog competing with it
ูฆู . ุฏุญูููุง ุนูููู
ู
ู ู
ุฏุงูุนู ุฌู
ุฑูุง
ุงุฐุง ู
ุณูู ุจุญุฑุงู ุฑุฏูู ูุชููุฏู
61. With them, Foch extinguished Bushโs fire
And quenched the breath of the enemies
ูฆูก. ูู
ู ุฒุงุญูุงุช ูู ุงูุตุนูุฏ ูุงููุง ุงู
ุตูุงุนู ูุจู ุงููุชู ุชุณูู ูุชุฑุนุฏู
62. And from their hands, they took cities and villages
So they failed and did not have power to return them
ูฆูข. ุชูุทุน ุงุณูุงู ุงูุญุตูู ูุชูุณู ุงู
ุฎูุงุฏู ูุงููุนุซู ุงููุคูุฏ ุชู
ูุฏู
63. And failure had undone their string of hopeful expectations
And upon them the thick darkness of hopelessness blanketed
ูฆูฃ. ูู
ู ุณุงุจุญุงุชู ูู ุงูููุงุกู ุชุดููููู
ูููู ู
ุทุงุฑ ุงููุณุฑ ุชุฑูู ูุชุตุนุฏู
64. And Heindenberg did not regain them with his plan
But distruction upon them, his shade stretched
ูฆูค. ูุชู
ุทุฑูู
ู
ููู ุจุณูู ูุฑุงุชูุง
ูุชุตูููู
ุงููุงุฑู ุงูุชู ูู
ู ุงููุฏูุง
65. So they fled on their heels, being turned back from
Lands that they had degraded and humiliated its inhabitants
ูฆูฅ. ููููู ู
ุตููู ูู ุงุตุงุจุช ู
ูููุฏุงู
ุนุฒูู
ุชูู ูู ุงููุฑูู ุตุงู
ุงูู
ููุฏู
66. And behind them a pursuing army in whose grasp a flood
Hangs, and in the rears of the fugitives, stabs
ูฆูฆ. ููููู ู
ุบูุฑู ุฎููู ุฃุณุฏ ุงูุดุฑู
ููุฏุงู
ูู ูุฑู
ู ูุฌุงุฑูู ุตูุฏุฏ
67. And in three years they wasted what with their army
They sacrificed four years to establish
ูฆูง. ุจูู
ููุด ูุงุฑู ุงูุจูุด ุฎุงุถ ูุฃุทูุฃูุง
ูุธุงูุง ูุงููุงุณู ุงูู
ุนุงุฏูู ุฃุฎู
ุฏูุง
68. And they conceded to the allies, even if they did not submit
Destruction would have been their inescapable fate
ูฆูจ. ูู
ู ูุฏูู
ุจุฒูููุง ุงูู
ุฏุงุฆู ูุงููุฑู
ูุดูููุช ููู
ุชูุฏุฑ ุนูู ุฑุฏูููุง ุงููุฏู
69. And wrathful retribution was imposed on the butcher Wilhelm
That he be dethroned and banished, expelled
ูฆูฉ. ููุฏ ูุซุฑ ุงูุงุฎูุงู ุนูุฏู ุฑุฌุงุฆูู
ูุจุงุช ุนูููู
ู ุนุซูุฑู ุงููุฃุณ ููุนูุฏู
70. And the crown prince found his fate
The opposite of what he had promised
ูงู . ูู
ุง ุฑุฏูู ููุฏูุจุฑุฌ ุนููู
ุจุฎุทูู
ูุจุงูุงู ุนูููู
ุธูู ูู
ู ู
ุฏููุฏูุง
71. And that for Ludendorff to be scared, his hair turns white
As fear made him pale, your luck is gloomy
ูงูก. ููุฑูููุง ุนูู ุงุนูุงุจูู
ูุงูุตูู ุนู
ุจูุงุฏู ูุงููููุง ุฃุฐููููุง ูุฃุถูุฏูุง
72. And Heindenberg's luck was not below his
Because you know he was more distressed by you
ูงูข. ูุฎูููู
ู ุงูุฌูุดู ุงูู
ุทุงุฑุฏู ุจูุถูู
ุชูุณููู ููู ุฃููู ุงูู
ุทุงุฑูุฏ ุชุบู
ุฏู
73. It was enough misery for him to see you were able
To turn away from him as his leader while he could not walk
ูงูฃ. ููู ุซูุซ ุนุงู
ู ุถูุนูุง ู
ุง ุจุฌูุดูู
ุจุงุฑุจุนุฉ ุงูุงุนูุงู
ุถุญูููุง ูููุฌุฏูุง
74. Triumph, O river, and take pride
Your merit for it is clear, not denied
ูงูค. ูููุญููุง ุฏุงููุงู ููู ูู
ูุณูู
ูุง
ููุงู ุจูู
ุญุงู ุงูุจูุงุกู ุงูู
ุฎูููุฏู
75. And we will not forget your day in the war
But its memory will be preserved among the people
ูงูฅ. ูุญูู
ูู ุนูู ุงูุณูููุงุญ ุบูููู
ุฃููู
ุนู ุงูุนุฑุด ู
ุฑุบูู
ุงู ููุฒุงุญ ูููุทุฑุฏู
76. By it, the allies won a victory. For it
We praise God and congratulate the allies
ูงูฆ. ูุฃููู ููู ุงูุนูุฏ ุฃู ู
ุตูุฑู
ู
ุตูุฑู ุฃุจูู ุนูุณู ู
ุง ูุงู ูุนูุฏู
77. France inscribed for glory a page
That restored the mention of their past and renewed it
ูงูง. ูุงู ููู ููุฏูุฏุฑู ุดุนูุฑู ููู ู
ู
ุฌุฑู ุงูุฎูู ู
ุจูุถูู ูุญุธููู ุฃุณูุฏู
78. And from her conquering armies and fleet for her
Great Britain takes pride, is honored,
ูงูจ. ูู
ุง ุญุธูู ููุฏูุจุฑุฌ ูู ุงูุณูุก ุฏูููู
ูุงูู ุชุฏุฑู ุฃูู ู
ูู ุงููุฏู
79. And because of her absolute dominance America
Is glorified among the whole world and glorified
ูงูฉ. ููุงู ุดูุงุกู ุฃูู ูุฑุงู ุงุณุชุทุนุชู ุฃู
ุชูููู ุนูู ู
ุฏุจุฑุงู ููู ู
ูุนูุฏู
80. And indeed, O Belgium, you gained what you sought
And triumphed in victory in which your wound is bandaged
ูจู . ููุชูู ุฃููุง ุงูููุฑู ูุงูุชุฎุฑ
ูุญูู ููู ุธุงูุฑู ููุณ ูุฌูุญุฏู
81. The allies returned to the Germans, with their day,
Double what they plotted in retaliation
ูจูก. ูููู
ู ูุง ููุณุงู ูู ุงูุญุฑุจ ุจู ูู
ุณูุญูุธ ุจูู ุงููุงุณ ุฐูุฑ ู
ุคุจุฏู
82. And with justice and fairness they received their reward
Whoever sows aggression, reaps evil
ูจูข. ุจู ุงูุญููุง ุญุงุฒูุง ุงูุชุตุงุฑุงู ูุงุฌูู
ุนูู ุงูุญููุง ูุซูู ูููู ูุญู
ุฏู
ูจูฃ. ูุฎุทู ุงููุฑูุณููููู ููู
ุฌุฏ ุตูุญุฉู
ุจูุง ุฐูุฑู ู
ุงุถููู
ุฃุนุงุฏูุง ูุฌุฏุฏูุง
ูจูค. ูู
ู ุฌูุดูุง ุงูุบุงุฒู ูุงุณุทูููุง ููุง
ุจุฑูุทุงููุง ุงูุนุธู
ู ุงุนุชุฒุงุฒู ูุณุคุฏุฏู
ูจูฅ. ููู ูุถููุง ุงูุฌู
ู ุงูุนู
ูู
ุงู
ูุฑูุง
ุชูุนุธููู
ู
ู ูู ุงููุฑู ูุชู
ุฌุฏู
ูจูฆ. ููุฏ ูููุชู ูุง ุจูุฌููู ู
ุง ุชุจุชุบูููู
ูุญุฒุชู ุงูุชุตุงุฑุงู ูููู ุฌุฑุญู ููุถู
ูุฏู
ูจูง. ูููุญููุง ุงูุงูู
ุงู ูุงุฏูุง ุจููู
ูู
ูุฑุฏู ููู
ุฃุถุนุงูู ููุฏูู
ุงูุบุฏู
ูจูจ. ูุจุงูุนุฏูู ูุงูุฅููุตุงู ูุงููุง ุฌุฒุงุกููู
ูู
ูู ูุฒุฑุนู ุงูุนุฏูุงู ูุงูุดุฑูู ูุญุตุฏู