1. Oh Harut, grant me some of your magic
For with it today I will achieve what I desire
١. أَعرني منك يا هاروتُ سحرا
فإِن بهِ يراعي اليومَ أحرَى
2. Pour over me inspiration that will heal
The stagnation of my talent so it flows like a sea
٢. أَفضهُ عليَّ إلهاماً يداوي
جمودَ قريحتي فتسيلَ بحرا
3. And inspire in me and let it flow
Through my pen and drip from it drop by drop
٣. وأوحِ بهِ اليَّ ودعهُ يجري
على قلمي ويقطر منهُ قطرا
4. A time has come upon me when I fell silent
And my soul recoiled from speech by force
٤. أتى حينٌ عليَّ صمتُّ فيهِ
وذدت عن الكلام النفس قسرا
5. And I said to it, forsake composing poetry
And turn away from it, O soul, with patience
٥. وقلتُ لها القريض تنكبيهِ
وعنهُ أجملي يا نفس صبرا
6. The rope of poetry has twisted you, so cut it
Completely and replace attachment with estrangement
٦. وحبل الشعر غلَّك فاقطعيهِ
بتاتاً وابدلي بالوصل هجرا
7. Do you not see that a quarter of speech is stronger?
And its beauty has become a deserted ruin
٧. ألستِ ترينَ ربع القول أقوى
واصبح نزله المعمور قفرا
8. Its eloquence has become defective, as you know
And its rhetoric has clearly diminished
٨. وبات بيانهُ عيًّا وأمست
فصاحتهُ كما تدرين حصرا
9. I have intentionally blinded rhetorical analysis
And will not ask it for an excuse
٩. وقد أغمضتُ عين الحصر عمداً
ولست بسائل لي عنهُ عذرا
10. For taciturnity is more faithful than
Animation in meaning and flowing
١٠. لأن الحصرَ بالتسكين أوفى
من التحريك بالمعنى وأجرى
11. The time of competing with rhymes and meters has passed
And poetry was once sweet on tongues
١١. مضى زمن التنافس بالقوافي
وحلو الشعر بالافواه مرا
12. Therefore, leave it and its passions
To one infatuated with what is futile and persisting
١٢. اذاً فاسليهِ تاركةً هواهث
لمفتون على غيٍّ اصرا