1. For whom are the ruins with crumbling pillars and debris,
Its singing resembles the book of Psalms,
ูก. ููู
ูู ุทููููู ุจูุงูููุนูู ููุนูู ูููููุฑู
ููุดูุจูููู ู
ูุบูุงูู ููุชุงุจู ุฒูุจููุฑู
2. Time has harmed it after its prime,
With the passing of souls and ages,
ูข. ุฃูุถูุฑูู ุจููู ุจูุนุฏู ุงูุฃููู ุนูู
ูุฑููุง ุจููู
ุชููุงุฏูู
ู ุฃูุฑูุงุญู ููู
ูุฑูู ุฏููููุฑู
3. I say to Abdullah while my heart is willing,
What I have said to many before him,
ูฃ. ุฃูููููู ููุนูุจุฏู ุงููููู ููุงููููุจู ูุงุฌูุจู
ููู
ูู ููุจูููู ู
ุง ูููุชููู ููููุซููุฑู
4. It did not forget the place of our gathering,
For us and for it below the hill, not far off,
ูค. ููู
ุง ุฃููุณู ู
ููุฃู ุดููุงุกู ูุง ุฃููุณู ู
ูุฌููุณุงู
ูููุง ูููููุง ุจูุงูุณููุญู ุฏูููู ุซูุจููุฑู
5. Nor her words of affection, as tears streamed down her neck,
Abundant tears that do not dry up,
ูฅ. ูููุง ููููููุง ููููุงู ููููุฏ ุจูููู ููุญุฑููุง
ุณููุงุจููู ุฏูู
ุนู ู
ุง ููุฌูููู ุบูุฒููุฑู
6. Are you the one I was told would be leaving
Tomorrow or the day after hastily,
ูฆ. ุฃูุฃููุชู ุงูููุฐู ุญูุฏููุซุชู ุฃูููููู ุฑุงุญููู
ุบูุฏุงุฉู ุบูุฏู ุฃูู ุฑุงุฆูุญู ุจูููุฌููุฑู
7. So I said, it is easy to be gone a day,
For being gone a day is not difficult,
ูง. ูููููุชู ููุณููุฑู ุจูุนุถู ูููู
ู ุฃูุบูุจููู
ููู
ุง ุจูุนุถู ูููู
ู ุบูุจุชูู ุจูููุณููุฑู
8. When have I disobeyed those who advised against you,
And my tribe disputed my love for you, my prince,
ูจ. ุฃูุญูููู ุนูุตููุชู ุงูุนุงุฐููููู ุฅููููููู
ู
ูููุงุฒูุนู ุญูุจูู ูู ูููุงูู ุฃูู
ููุฑู
9. And all my kin blamed me about you,
Revealing what my conscience concealed,
ูฉ. ููุฃููููู
ููู ููููู ุงูุฃููุงุฑูุจู ูููููููู
ููุจุงุญู ุจูู
ุง ููุฎูู ุงูููุคุงุฏู ุถูู
ููุฑู
10. So I said to her words of a man whose love,
Drew him to her, however long he remained deprived,
ูกู . ูููููุชู ูููุง ููููู ุฃู
ุฑุฆู ุดูููููู ุงููููู
ุฅูููููุง ููููู ุทุงูู ุงูุฒูู
ุงูู ูููููุฑู
11. And he hides intense passion, while his heart,
Is drawn to her, like a prisoner bound in shackles,
ูกูก. ููููุฎูู ุจููุง ููุฌุฏุงู ุดูุฏูุฏุงู ูููููุจููู
ุฅูููููุง ููู
ูุดุฏููุฏู ุงูููุซุงูู ุฃูุณููุฑู
12. I am not, if the house parts me from you,
Or the house brings me closer to you, know that I am patient,
ูกูข. ููู
ุง ุฃููุง ุฅูู ุดูุทููุช ุจู ุงูุฏุงุฑู ุฃููุฏูููุช
ุจู ุงูุฏุงุฑู ุนููููู
ููุงุนููู
ู ุจูุตูุจููุฑ
13. She gestured with her eyelids at me and winked
So love her for winking and gesturing,
ูกูฃ. ุฃูุดุงุฑูุช ููุชูุฑุจูููุง ุฅูููููู ููุฃููู
ูุถูุช
ููุฃูุญุจูุจ ุจููุง ู
ูู ู
ููู
ูุถู ููู
ูุดููุฑู
14. When our night was unveiled and the stars of dawn appeared to us,
After that illuminator,
ูกูค. ููููู
ูุง ุชูุฌูููู ููููููุง ููุจูุฏูุช ูููุง
ูููุงููุจู ููุฌุฑู ุจูุนุฏู ุฐุงูู ู
ููููุฑู
15. We said, let's go, for our last meeting was,
In your visit cloaked in secrecy,
ูกูฅ. ููููููู ุฃููุทูููู ูุง ูุงูู ุขุฎุฑ ุนููุฏููุง
ุจูู
ูููุงูู ูู ุณูุชุฑู ุณูุชุฑุชู ุณูุชููุฑู
16. We fear the living may be startled by us,
And the eye of an enemy may see you clearly,
ูกูฆ. ููุฅูููุง ููุฎุงูู ุงูุญูููู ุฃูู ูููุฒูุนููุง ุจููุง
ููุนูููู ุนูุฏูููู ุฃูู ููุฑุงูู ุจูุตููุฑู
17. They got up with heavy busts that swayed,
Rising with necks and chests,
ูกูง. ููููุถูู ุจูุฃูุนุฌุงุฒ ุซููุงูู ุชูู
ูููููุง
ููุชูุณู
ูู ุจูุฃูุนูุงูู ูููุง ููุตูุฏููุฑู
18. Like a firmly rooted juniper shaken at the top,
By the blowing of a cold north wind,
ูกูจ. ููุนูุจุฑูููู ุจุงูู ุฃูุซุจุชูุชูู ุฃูุตูููููู
ููุญูุฑูููู ุฃูุนูุงูู ููุณูู
ู ุฏูุจููุฑู
19. When their feet steadied and they barely moved,
With suppressed livers and gentle cores,
ูกูฉ. ููููู
ูุง ุงูุณุชูููุช ุฃููุฏุงู
ูููููู ููููู
ุชูููุฏ
ุนููู ููุถู
ู ุฃููุจุงุฏู ููููุทูู ุฎูุตููุฑู
20. The docile sheep passed by us calmly,
With the trotting gait of a wet runner,
ูขู . ุชููุงุฏู ููุนุงุฌู ุงูุฑูู
ูู ู
ูุฑููุช ุณููุงูููุงู
ุจูุฃูุฌุฑูุนู ู
ูููููู ุงูุฏูู
ุงุซู ู
ูุทููุฑู
21. They sat down in the landโs hollow, until stars
With hot spirits appeared,
ูขูก. ุชูุฑูุจููุนูู ุบููุฑู ุงูุฃูุฑุถู ุญูุชูู ุฅูุฐุง ุจูุฏูุช
ู
ููู ุงูููุฌู
ู ุฃูุฑูุงุญู ุฐููุงุชู ุญูุฑููุฑู
22. And the aquatic creatures came confused,
The coo of a bush dove in a creek burst out,
ูขูข. ููุฃููุฑูุฏู ุฃูููู ุงูู
ุงุกู ุบูููุงู ููุฃููุตูุญูุช
ุญูู
ุงู
ูุฉู ุฃูููู ูุงุถูุฑู ุจูููุฏูุฑู
23. Najd called them to sit, so they were reminded,
Of gardensโ shadows and palaces,
ูขูฃ. ุฏูุนุงููููู ููุฌุฏู ูููุฌููุงุณู ููุฐููููุฑูุช
ุธููุงูู ุจูุณุงุชููู ุจููู ููููุตููุฑู
24. And they were in its summer, all of it,
To a herd in a meadow and creek,
ูขูค. ููููููู ุจููู ูู ุตูููุฉู ุงูุญูููู ููููููุง
ุฅููู ุณูุฑูุจู ูู ุฑููุถูุฉู ููุบูุฏูุฑู