1. I fled the pasture, weary and fleeing
From insights that bridle thoughts
١. عفت اليراع ساءَمةً وفرارا
من بادراتٍ تلجم الأفكارا
2. And went out into a night whose stars
Were like sparrows struck by fire
٢. وخرجت في ليل كأَن نجومهُ
احقاق فصفور أصابت نارا
3. I came to the island and found no companion
While the Nile surrounded me, unveiling no secrets
٣. جبتُ الجزيرة لا أرى لي مؤنساً
والنيل حولي لا يزيل أوارا
4. Until the light of dawn appeared and I sensed it
The light of guidance, so I sought it earnestly
٤. حتى بدا نور الصباح فشمتهُ
نور الهدى فاتيثهُ محضارا
5. And I asked about the secret of this existence
Revelation that lifts the veil of existence
٥. وطلبت عن هذا الوجود وسرهِ
كشفاً يزيح عن الوجود ستارا
6. So the secret of existence answered me in a page
Folded, so I said, reveal, I believe without doubt
٦. فأجابني سرُّ الوجود صحيفة
طويت فقلتُ انشر امنت عثارا
7. I sought the secret and purpose of existence
And asked the soothsayers and learned men
٧. فتشتُ عن سر الوجود وقصدهِ
وسأَلتُ عنهُ النطس والاحبارا
8. I read what they wrote but found no convincing answer
And wrote what they said, but I have no proof
٨. طالعتُ ما كتبوا فما من مقنع
وكتبت ما قالوا فلستُ أُمارى
9. The fish of this Nile cannot be counted and in
Their history they have crossed the ages
٩. أسماك هذا النيل لا تحصى وفي
تاريخها قد جازت الادهارا
10. They lived and died between love or agony
Complaining and hardening, with no passion or revenge
١٠. عاشت وماتت بين حبٍّ أو قلىً
تحنو وتقسو لا هوىً لا ثارا
11. In war and peace, assault and conflict
You see among them no partisans
١١. حرباً وسلماً واعتداءً واحتكا
ماً لا ترى منها لها انصارا
12. And the throngs of living beings, their attributes
Try the eloquence and exceed enumeration
١٢. وطوائف الأحياءِ يعي وصفها
قسَّ البيان وعدُّها المقدارا
13. Like a wretched afflicted one who cannot see
Or a crocodile who crossed the rivers
١٣. من مثل مكروب حقير لا يرى
أو مثل تمساح طوى الأنهارا
14. And the Nile - say what you will in glorifying it
A river that flowed to reach the seas
١٤. والنيل قُل ما شئت في تعظيمهِ
نهر جرى كي يدرك الابحارا
15. If a thousand Niles were gathered they would not equal
One fraction of a single ocean
١٥. لو الف نيل جُمّعت ما ماثلت
من اوقيانوس واحد معشارا
16. A turbulent sea, filled with creatures
Seeking survival, while rushing to extinction
١٦. بحر خضمٌّ والخلائق ملئهُ
تبغي البقا والى الفنا تتبارى
17. Thus it was in past ages
Ruins remain on the shore as relics
١٧. كانت كذلك في العصور الغابرات
المبقيات على الصفا آثارا
18. From them were born the rocks and often
Tomorrow's pebble becomes a boulder and water a pit
١٨. منها تولَّدت الصخور وطالما
قلب غدا صخراً وماءٌ غارا
19. And birds in their kinds and forms
Soaring in intelligence, flying and sojourning
١٩. والطيرُ في أنواعها وضروبها
سامت ذكاءَ تحلُّقاً ومطارا
20. Their flocks setting out at dawn and migrating
Fearing destruction, while rushing to destruction
٢٠. أسرابها تغدوم وتقطع رُحَّلاً
خوف الردى والى الردى تتجارى
21. And the plants of this earth from cedars to
Zoofa, perish, though they withstand storms
٢١. ونبات هذي الأرض من أرز إلى
زوفا يبيد وان يعش اعصارا
22. Why then this creation, if
Its fate is extinction while people vanish in it
٢٢. فعلام هذا الخلق إن كان
الفناءَ مصيرهُ والناس فيهِ توارى
23. Then a hidden voice answered me saying
Listen and repeat my words, believe without doubt
٢٣. فأجابني رِكز خفيٌّ قائلاً
اسمع وقل قولي امنتَ عثارا
24. All these creatures are particles
And the universe is made of their sum
٢٤. هذي الخلائق كلهنّ دقائقٌ
والكون من مجموعها قد صارا
25. While the individual among them is only
Fleeting dust or speck disappearing
٢٥. والفرد فيها ليس من مجموعها
الاَّ هباءً أو قذًى منهارا
26. And the evolution of this universe requires
The demise of particles and waste and ruin
٢٦. ورقيُّ هذا الكون يستدعي
اندثار دقائق ونفايةً وبوارا
27. These are the teachings of early philosophers
They made the darkness of night radiant day
٢٧. هذهِ تعاليم الفلاسفة الأولى
جعلوا دجى الليل البهيم نهارا
28. We die in the path of evolution, sacrificed
To become for the sake of evolution dust
٢٨. أنموت في سبل الرقيّ ضحيةً
ونصير من أجل الرقي غبارا
29. The light of creatures is the source of light that
Guides the orbiting stars in the heavens
٢٩. نورَ الخلائق مصدر النور الذي
يهدي الكواكب في السماء مدارا
30. If the mind of man is not enlightened
He will not find the light of guidance but will recoil
٣٠. إن لم تنر عقل ابن آدم لم يجد
نور الهدى بل زاد عنك نفارا
31. So enlighten, O light of insight, a multitude
Who made truth a deficiency and motto
٣١. فاهدِ أيا نور البصائر معشراً
تخذوا الحقيقة خلةً وشعارا
32. They confined reason's elements so it was eclipsed
And they halted purpose so it increased fleeing
٣٢. انضوا عوامل عقلهم فتثلمت
واستوقفوا المبغى فزاد فرارا
33. Darkness, while reason's light fell short of guidance
Without Your light we cannot ignite a beacon
٣٣. ظُلَمٌ ونور العقل قصَّر عن هدىً
وبغير نورك لا نشيم منارا