1. O father of Egypt, source of its bounty
Time has aged as you grow old
١. أبا مصر ومصدر نعمتيها
لقد شاخ الزمان وأنت كهلُ
2. The house of Pharaoh built palaces for you
You were worshipped in them, as you deserve
٢. بنى لك آل فرعون صروحا
عُبدت بها وأنت لذاك أهلُ
3. No soul has seen abundant, fertile grace
With no equal under the sun
٣. فما نفس رأت نعماً غزاراً
وخصباً لا يقوم لديه محلُ
4. Gratitude was the goal of its gaze
Yet the Lord of all was beyond its grasp
٤. وكان الشكر مرمى ناظريها
ورَبُّ الكون لم يدركه عقلُ
5. When you thank the work of another
You still fail to comprehend its maker
٥. بمشركة إذا شكرت صنيعاً
عن الإدراك صانعه يجلُّ
6. For favour is known by its recipients
And the Nile’s grace has no equal
٦. فإنَّ الفضل يعرفه ذووه
وفضل النيل لا يعلوه فضلُ
7. O father of Egypt, long eras have passed
While you generously bestow goodness
٧. أبا مصر مضت حقب طوال
وأنت تجود بالخيرات مضرا
8. Bringing it freely from the Sudan
Scattering it over the lands in abundance
٨. تجيء بها من السودان عفوا
وتنثرها على الأرضين نثرا
9. The southern lakes are your maidens
Obeying your command as captives
٩. بحيرات الجنوب لك الجواري
نواصرها لديك تطيع أمرا
10. So you sweep up Abyssinian clay and silt
Mixing it until it turns to your soil
١٠. فتجرف ترب أحباش ودنكا
وتسبكه فيصبح فيك تبرا
11. Bearing it on the red camels’ backs
Making the barren plains flow in streams
١١. وتحمله على حمر المطايا
تسيل بها البطاح الجرد بجرا
12. A generous man who knows no stinginess
The sea’s abundance cannot match the Nile’s grace
١٢. سخاه لا يرى شحّ لديه
وجود البحر عند النيل بخل
13. O father of Egypt, do you know how many nations
Have been honoured then disgraced in your valley
١٣. أبا مصر أتدري كم شعوب
بواديك استعزّوا ثم هانوا
14. You gave life long ago to dead wastelands
Replacing their barrenness with orchards
١٤. موات الأرض أحيوه قديما
فحلّ محلّ قاحلها جنان
15. Their architect knew how to survey the land
And haul loads beyond imagination's grasp
١٥. مهندسهم درى مسح الأراضي
وجرّ الثقل ما كان الوزن
16. They built the pyramids, precise in angles
With every edifice made insignificant
١٦. بنوا الأهرام محكمة الزوايا
لديها كل صرح مستهان
17. The Pole Star their continuous guide
As the centuries course by
١٧. لها الشعرى دليل مستمرّ
ونجم القطب ما كرّ الزمان
18. In them, ingenious wonders reside
That never occurred to our builders
١٨. وفيها من بديع الصنع آي
إلى صنّاعنا لم يوح مثل
19. Their temples contain a chronicle
Of their kings before Memphis
١٩. هياكلهم كتاب جاء فيه
حديث ملكوهم من قبل مينا
20. You see their walls and inscriptions
Assuming them sorcerers' spells and signs
٢٠. ترى جدرانها والنقش فيها
فتحسبه طلاسم ساحرينا
21. The Arabs saw them as an enigma
Remaining closed for these long years
٢١. رآه العرب منذ التح لغزا
فأمسى مغلقا هذي السنينا
22. But in the West are people
Who consider rejecting wonders as religion
٢٢. ولكن في بلاد الغرب قوم
رأوا جحد المحال هدى ودينا
23. So they set out with resolute horses
And succeeded in unveiling the ancient mystery
٢٣. فأمضوا خيل عزمهم فجلّت
وحازت كشف سرّ الغابرينا
24. Histories, tales, and descriptions
Of a kingdom no season disrupted
٢٤. تواريخ وأخبار ووصف
لملك دام لم يدخله فصل
25. Sacred structures none but them erected
In the Nile Valley as glorious ruins
٢٥. صروح الدين لم يثبت سواها
بوادي النيل من أثر مجيد
26. Souls cling to them, meditating
Through prosperous, tranquil eras
٢٦. تعلّقت النفوس بها فكرّت
دهور وهي في عيش رغيد
27. Sustained by pilgrims' gifts
And temples' priests with hymns
٢٧. يواصلها العواهل بالهدايا
وكهّان الهياكل بالنشيد
28. The land's people well-endowed with charity
For the Lord of the unknown's generosity
٢٨. وأهل القطر طرّا بالعطايا
لرب الغيب عن كرم وجود
29. Worship matters to yearning souls
For hopes without limits
٢٩. عبادات النفوس الأمر فيها
لآمال النفوس بلا محيد
30. Money for good is donated
To make the most of what's planted and reaped
٣٠. ومال في سبيل البرّ يعطى
لأفضل ما ازدرعت وتستغلّ
31. Their tombs promise the soul's eternity
Guided by an elegant approach
٣١. مدافنهم خلود النفس فيها
أدلّته على نهج أنيق
32. You see the deceased's past as if a journey
Translated in precise detail
٣٢. ترى ماضي الدفين كأن سفرا
يترجمه بتفصيل دقيق
33. Their battles and the spoils attained
Including captives and precious loot
٣٣. مغازيهوما قد نال منها
من الأموال فيئا والرقيق
34. Their life, gifts, and aid dispensed
In hardship and at ease
٣٤. معيشته وما أعطى وأسدى
وما أولاه في سعة وضيق
35. What they hope for in bounty and grace
The soul reciting "Praise be to God"
٣٥. وما يرجوه من نعم وزلفى
ونفس الميت آي الحمد تتلو
36. The triumphs their kin claimed through time
Which the Ptolemies inherited when prevailing
٣٦. مفاخر حازها أهلوك دهرا
وأورثها البطالس حين سادوا
37. They preserved religion's sanctuaries
Elevating temples as they ruled
٣٧. مشاعر دينهم حفظوا حراما
وأعلوا في هياكلهم وشادوا
38. A faithful nation they pleased who pleased them
Lifting the spirits of the commoners and land
٣٨. أيمة دينهم أرضوا فأرضوا
لفيف الشعب وارتقت البلاد
39. Then came the Romans corrupting
Shearing wool, milking, and driving
٣٩. وجاء الروم بعدهم فجاروا
وجزّوا الصوف واحتلبوا وقادوا
40. After them came recurring afflictions
Armies hurrying and multiplying
٤٠. وبعدهم تتابعت الرزايا
جيوشا تستحثّ وتستزاد
41. Only the great aspired to build kingdoms
While destruction comes easily
٤١. بناء الملك صعب لم يرمه
سوى العظماء والتخريب سهل
42. O father of Egypt, long ages have passed
Bonds weakened by neglect and ruin
٤٢. أبا مصر مضت حجج طوال
أواصرها التخاذل والفناء
43. Looting wealth and lives freely
As if people were cattle and flock
٤٣. وسلب المال والأرواح عفوا
كأن الخلق أنعام وشاء
44. Laid waste with no crops
Scattered people and no respite
٤٤. وتخريب البلاد فلا زروع
وتشتيت العباد ولا عداء
45. The land loud with injustice and oppression
When every illness has a cure
٤٥. فضجّ القطر من ظلم وجور
وكم داء يكون به الدواء
46. God willed the dark nights passed
The nights of evil dissipated into light
٤٦. فشاء الله أن مضت الليالي
ليالي السوء وأنتشر الضياء
47. Sending a family of reform and justice
The people deemed reform and justice enough
٤٧. وأرسل آل إصلاح وعدل
وحسب الشعب إصلاح وعدل