Feedback

O mistress of poetry, long has been my estrangement and patience

ربة الشعر طال هجري

1. O mistress of poetry, long has been my estrangement and patience
And old age has stripped me bare, while grey hairs scatter

١.  ربَّة الشعر طال هجري وصبري
وعراني المشيب والشيب يزري

2. A thousand years for you is but a year, yet
He who bears estrangement, finds his day like an epoch

٢. ألف عام لديك عام ولكن
حامل الهجر يومهُ مثل دهرِ

3. I called upon Homer and implored
Poetry from him, arranging lines of pearls

٣. قد دعوت هوميرساً واستجدتِ
الشعر منهُ منظِّماً نظم درِّ

4. And glanced at Virgil, for the Romans' intoxication
With meanings that surpassed the smoothness of wine

٤. ورمقتِ فرجيل فالروم سكرى
من معانٍ فاقت سلافة خمر

5. And Amr ibn Kulthum, when he prodded the riding beasts
For maidens, saw your inspiration flowing

٥. وامرؤُ القيس يوم عقر المطايا
للعذارى رأَى رحيقك يجري

6. And you celebrated Ahmad Al-Mutanabbi
As he composed his poetry for Al-Mu'tazz

٦. واحتفلت باحمد المتنبي
وهو أَدلى بشعرهِ للمعرّي

7. And instilled in Shakespeare the intellect
To compose poetry between prose and verse

٧. وبثثت في شكسبير ذكاءُ
يقرض الشعر بين نظم ونثر

8. You left not even a sip of wine
For a speck of talent to be sober

٨. اتركت ولو ثمالة كأس
لمعنى من القريحة صفر

9. Or have you deserted a quarter where the Nile is a beloved companion
In it lives Bentures, once a poet of Egypt

٩. أم هجرت ربعاً لهُ النيل خدنٌ
فيهِ بنتور كان شاعر مصر

10. O mistress of poetry, long has my estrangement, so return
All that is past must return, such is the rule of existence

١٠. ربَّة الشعر طال هجري فعودي
كل ماضٍ يعود حكم الوجودِ

11. Of suns and stars, the rising places
And pearls arranged in necklaces

١١. من شموس وأنجم مشرقات
والدراري المنظمات العقودِ

12. For before man composed any verse
Bound by metres, you inspired shepherds with poetry that came

١٢. فلقد كنتِ قبل أن نظم النا
س قريضاً مقيداً بقيود

13. Rhythmic in metre, free of complexity
And you witnessed Egypt's wars and Ashour

١٣. تلهمينَ الرعاة شعراً فيأتي
مُحكَمَ الوزن خالي التعقيد

14. And before Salih and Thamud
So you made Bentures recount the tales of war

١٤. وشهدت حروب مصر واشور
وما قبل صالح وثمود

15. In poetry on the rocks of the plateau
And saw Pharaoh pursuing Moses

١٥. فجعوت بنتور يروي حديث الحرب
شعراً على صخور الصعيد

16. When the soldiers drowned in the sea
And touched Miriam’s tongue until

١٦. ورأيت فرعون يتبع موسى
يوم غاصت في اليم صيد الجنود

17. She spoke among her people in song
Will you begrudge the glory of every lovesick one

١٧. فمسست لسان مريم حتى
نطقت بين قومها بنشيد

18. Or bestow on me a gift of praise?

١٨. هل تضنين شأن كل الغواني
أو تجودين لي بعَود حميد